ขรรม !!!! ワロタ!
ภาษาญี่ปุ่นวันละคำ タイ語一日一語
ภาษาอินเทอร์เน็ต ว่าบ้านเราวิบัติแปลกๆแล้ว
ญี่ปุ่นก็พอกัน มีหลายๆแบบ
อันนี้เอามาเทียบกับภาษาไทยให้เข้าใจง่ายๆ
ออกแนว ขรรม / ลั่น อะไรงี้ 555
ศัพท์เฉพาะสำหรับวัยสะรุ่น
สำหรับใครที่ไม่เข้าใจอธิบายก่อน
"ขรรม" คือ "ขำ" ที่เอามาเขียนเล่นๆตามภาษาชาวเน็ต
ส่วน warota ของญี่ปุ่น ภาษาอินเทอร์เน็ตเหมือนกัน มาจากคำว่า 笑った waratta ที่แปลว่า ขำ,หัวเราะ
อนึ่ง ว่ากันว่าชาวคันไซ(แถบโอซาก้า) ใช้คำนี้กันมานานแล้ว
แต่ปัจจุบันนี้คำว่า warota กลายเป็นภาษาชาวเน็ต เสมือนคำว่า
"ขรรม" บ้านเรา
โปรดเข้าใจ ว่าไม่ใช่ทุกคนที่จะเข้าใจคำนี้
คนไม่เล่นเน็ท ไม่เข้าใจ , คนสูงวัยไม่เข้าใจ คนที่ไม่ได้อัพเดทเรื่องราวจะไม่เข้าใจ เวลาใช้ให้เลือกคนใช้ด้วย เพราะจะจำกัดอยู่ในวงแคบๆเหมือน ขรรม บ้านเรา
555+
ชีวิตประจำวันเราก็ใช้นะ เวลาพิมพ์คุยกับเพื่อนญี่ปุ่น
เพื่อนญี่ปุ่นก็พิมพ์เหมือนกัน
ครั้งแรกที่เคยใช้เมื่อประมาณปีที่แล้ว
คุยกันไปซักพัก (แชท)
บีม : warota
คนญี่ปุ่น : แปลกๆอะ
บีม : ทำไม ใช้ผิดเหรอ
คนญี่ปุ่น : เปล่า ไม่ผิด มันดูเป็นเหมือนวัยรุ่นญี่ปุ่นดี พอเห็นบีมที่เป็นคนต่างชาติพิมพ์มาแบบนี้แล้วรู้สึกแปลกๆ 555
-------------------
ワロタは日本語のネット用語で、笑った という意味
タイ語でもこのようなネット用語があります。
笑ったは ขำ kham なのですが、
ネット用語はたまに ขรรม になります。
発音は同じです。
ลั่น lan もネット用語で同じように使えます。
しかし、知る人は若者とかよくネットしたり、チャットしたり、いろんなトピックみたりしている人だけだと思います。
日本語のワロタも同じですよね^^
#วันๆหาแต่ศัพท์แปลกๆมาสอน555
BeamSensei
Search