「日文相似字彙解說」N4程度
今天我們來解說三個容易混淆的字彙:
駄目(だめ)無理(むり)無駄(むだ)
中文經常都翻譯成「不行、沒辦法」
那麼以下三句話,意思有什麼不一樣呢?
・それは駄目ですね
・それは無理ですね
・それは無駄ですね
詳細解說請見下方~
↓
↓
解説
↓
↓
首先是「駄目」和「無理」,這二者意思很像
在表示否定語氣、拒絕別人的時候,二者都可以使用,意思都是「不行、沒辦法」,不過語氣有一點不一樣:
無理(むり):表示自己的能力不足、做不到。
駄目(だめ):表示受到外在條件限制,不被允許去做,做了會被罵。
✅ 我們分別用例句解說一下
⭐ ① 駄目(だめ)
一般常寫成假名「だめ」,相當於中文的「不行、不能」,表示受到「規則」或「外在條件」的限制、不被允許去做某件事。
例:
大事な会議だから、絶対に遅刻してはだめです。
(這是很重要的會議,絕對不能遲到)規則規定
A:明日遊びに行こう!
(明天我們去玩吧)
B:先生と約束があるから、だめだ。
(我和老師有約了,不能去)外在情況限制
オールはだめだ。親に叱られるから。
(不能玩通宵,會被父母罵)表示不被允許
⭐ ② 無理(むり)
相當於中文的「辦不到、做不到」,表示出於自己的能力而辦不到
例:
もう無理だ!会社を辞めたい!
(撐不下去了!想辭職!)
あまり無理しないでね。
(別太勉強、超出能力喔)
この仕事は一人では無理だ。
(這份工作一個人是辦不到的)
另一項用法「無駄」,意思就不太一樣了
⭐ ③ 無駄(むだ)
意思是「沒有用、白費力氣」,常用在勸退別人、叫別人不要做某件事情的時候
例:
その心配は無駄です。
(那種擔心是沒有必要的、多餘的)
彼に言っても無駄ですよ。まったく聞かないから。
(你跟他講也是白費力氣,他不會聽進去的)
深く考えても無駄です。実際にやってみましょう。
(想太多也是沒用的,我們實際做一次吧)
✅ 我們用情境例句來實際比較一下吧
A:ここでタバコを吸ってもいいですか?
(可以在這裡抽菸嗎?)
B:それはだめですね。禁煙エリアだから。
(不行喔,因為這裡是禁菸區)規定
A:レポートは、明日までにできそうですか
(報告明天前可以完成嗎?)
B:それは無理ですね。書くのに時間がかかります。
(沒有辦法耶,要花很多時間寫)個人能力
A:私、課長を説得してきます!
(我去說服課長!)
B:それは無駄ですね。どうぜ聞いてくれないから。
(那是白費力氣,反正他也不會聽)沒用的
✅ 來複習一下重點:
駄目(だめ)▶ 基於規則或規定,不能做某事
無理(むり)▶ 自己的能力辦不到,無法去做某事
無駄(むだ)▶ 即使去做也沒有用、白費力氣
這樣大家是不是理解了呢~
音速日語,我們下回見!
同時也有827部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《恋は雨上がりのように》 Ref:rain 作詞:aimerrhythm 作曲:飛內將大 編曲:玉井健二、飛內將大 歌:Aimer 翻譯:CH 版權聲明: 本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。 Copyright Info: Be ...
目を通す中文 在 Hiroshi的日文教學(弘の日本語教室) Facebook 八卦
(日語髒話教學) 以下有很多日文髒話,小朋友不要學。
Hiroshi帶著一團台灣醫師跟護理師在名古屋出差,結果在電車上被一個死老頭用日文羞辱,說我們很吵很礙眼叫我們滾出日本。兩三分鐘被用高音量一直罵,搞得整個醫師團超不爽,但因為要下車只好大吼一句馬鹿野郎(其中一個體循師超可愛,說要幫他裝葉克膜弄死他XDD)。日本如此有禮的國家還是有這種仇外的偏激份子,仗著大部分外國人不懂日文就這樣欺負人家,於是我馬上想了這套台詞,萬一大家被羞辱氣不過請把它念熟XDD
*注音版請看圖片
(日文)おめえこそやかましくて目障りなんだよ。一体何様のつもり?だいたいさ、お前みたいなクズがいるからこそ日本がダメになるんだよ。いい歳して礼儀もわきまえず、外人に暴言を浴びせるなんて、一体どんな教育を受けたんだろうと疑問に思っちゃうよ。あ、わかった。電車で外国人に言いがかりをつけるのは、おそらく家では無視されてるからだろう。悲しいよね、棺桶に片足を突っ込んでるのに、観光客に嫌がらせをする以外生き甲斐が感じられないなんて、お前の親が生きていたらさぞ悲しんでるでしょう。俺は急いでるからおめえに付き合う時間などない。今の若い世代がてめえみたいな死にぞこないの老害を養うために年金を払ってると思うと心が痛い。早くくたばれよ、クソじじい!
(中文)你這死傢伙才是又吵又礙眼呢!到底以為你是誰啊?就是有你這種人渣日本才會越來越糟。都幾歲了還不懂禮貌,對外國人口出穢言,我真的懷疑你受了什麼教育耶。啊我知道了,你之所以會在電車上找外國人麻煩,應該是在家都沒人要理你吧。真是悲哀耶,都半隻腳踏進棺材了,還只能靠騷擾觀光客找到人生意義,你爸媽如果還在世應該會很難過吧。我趕時間沒空理你。想到現在年輕人繳年金是為了養你這種老不死的害蟲,就覺得心好痛。你還是快點死一死吧,死老頭。
字彙文法教學:
★お前(おまえ)<おめえ<てめえ≒貴様(きさま),都是汙辱人的說法(你這傢伙),但越往右邊越汙辱。
★やかましい=很吵(的)
★目障り(な)=礙眼(的)
★何様のつもり=以為你是誰啊
★だいたい、~→通常是要罵人之前加的
★クズ=廢物
★いい年して、~→都活這麼老了還....
★礼儀をわきまえる=懂得禮貌
★暴言を浴びせる=口出惡言、出言不遜汙辱人
★言いがかりをつける=因縁(いんねん)をつける=找碴
★棺桶(かんおけ)=棺材
★いやがらせ=騷擾、找人家麻煩
★生き甲斐(いきがい)=生存的意義
★さぞ、~だろう=應該...吧(推測語氣)
★死にぞこない=老不死
★老害(ろうがい)=老廢物
★養う(やしなう)=養
★くたばる=死ぬ的汙辱性講法
★クソじじい=死老頭
目を通す中文 在 Hiroshi的日文教學(弘の日本語教室) Facebook 八卦
(日語髒話教學) 以下有很多日文髒話,小朋友不要學。
Hiroshi帶著一團台灣醫師跟護理師在名古屋出差,結果在電車上被一個死老頭用日文羞辱,說我們很吵很礙眼叫我們滾出日本。兩三分鐘被用高音量一直罵,搞得整個醫師團超不爽,但因為要下車只好大吼一句馬鹿野郎(其中一個體循師超可愛,說要幫他裝葉克膜弄死他XDD)。日本如此有禮的國家還是有這種仇外的偏激份子,仗著大部分外國人不懂日文就這樣欺負人家,於是我馬上想了這套台詞,萬一大家被羞辱氣不過請把它念熟XDD
*注音版請看圖片
(日文)おめえこそやかましくて目障りなんだよ。一体何様のつもり?だいたいさ、お前みたいなクズがいるからこそ日本がダメになるんだよ。いい歳して礼儀もわきまえず、外人に暴言を浴びせるなんて、一体どんな教育を受けたんだろうと疑問に思っちゃうよ。あ、わかった。電車で外国人に言いがかりをつけるのは、おそらく家では無視されてるからだろう。悲しいよね、棺桶に片足を突っ込んでるのに、観光客に嫌がらせをする以外生き甲斐が感じられないなんて、お前の親が生きていたらさぞ悲しんでるでしょう。俺は急いでるからおめえに付き合う時間などない。今の若い世代がてめえみたいな死にぞこないの老害を養うために年金を払ってると思うと心が痛い。早くくたばれよ、クソじじい!
(中文)你這死傢伙才是又吵又礙眼呢!到底以為你是誰啊?就是有你這種人渣日本才會越來越糟。都幾歲了還不懂禮貌,對外國人口出穢言,我真的懷疑你受了什麼教育耶。啊我知道了,你之所以會在電車上找外國人麻煩,應該是在家都沒人要理你吧。真是悲哀耶,都半隻腳踏進棺材了,還只能靠騷擾觀光客找到人生意義,你爸媽如果還在世應該會很難過吧。我趕時間沒空理你。想到現在年輕人繳年金是為了養你這種老不死的害蟲,就覺得心好痛。你還是快點死一死吧,死老頭。
字彙文法教學:
★お前(おまえ)<おめえ<てめえ≒貴様(きさま),都是汙辱人的說法(你這傢伙),但越往右邊越汙辱。
★やかましい=很吵(的)
★目障り(な)=礙眼(的)
★何様のつもり=以為你是誰啊
★だいたい、~→通常是要罵人之前加的
★クズ=廢物
★いい年して、~→都活這麼老了還....
★礼儀をわきまえる=懂得禮貌
★暴言を浴びせる=口出惡言、出言不遜汙辱人
★言いがかりをつける=因縁(いんねん)をつける=找碴
★棺桶(かんおけ)=棺材
★いやがらせ=騷擾、找人家麻煩
★生き甲斐(いきがい)=生存的意義
★さぞ、~だろう=應該...吧(推測語氣)
★死にぞこない=老不死
★老害(ろうがい)=老廢物
★養う(やしなう)=養
★くたばる=死ぬ的汙辱性講法
★クソじじい=死老頭
目を通す中文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《恋は雨上がりのように》
Ref:rain
作詞:aimerrhythm
作曲:飛內將大
編曲:玉井健二、飛內將大
歌:Aimer
翻譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景連結 / Background Album :
https://imgur.com/a/DNjbj
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=3895704
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
Raining
夏の午後に 通り雨 傘の下
Kissing
濡れた頬に そっと口付けた
あの季節に まだ焦がれている
Miss you
窓の外に 遠ざかる景色たち
Breezing
虹が見えた すぐに消えそうで
雨 明日、は降らなければいい
何も手につかずに 上の空の日々
Nothing, but you're the part of me
まだ 足りなくて
まだ 消えなくて
重ねた手のひらから 幼さが
What a good thing we lose
What a bad thing we knew
そんなフレーズに濡れてく 雨の中
ただ 足りなくて
まだ 言えなくて
数えた日の夢から さよならが
What a good thing we lose
What a bad thing we knew
触れられずにいれたら 笑えたかな?
Calling
白い息が 舞い上がる 空の下
Freezing
強い風に 少しかじかんだ手と
弱さをポケットの中に
どこを見渡しても 通り過ぎた日々
Nothing, but you're the part of me
また 触れたくて
ただ 眩しくて
思わず目をそらした優しさに
I wanna sleep in your feel
I wanna see you in the deep
そんなフレーズを並べた詩を 今
あの帰り道
バスに揺られて
叶うはずもない様な夢を見て
I wanna sleep in your feel
I wanna see you in the deep
繰り返す季節に 慣れないまま
もう少しくらい大人でいれたら
なんて言えただろう?
まだ 足りなくて
まだ 消えなくて
重ねた手のひらから 幼さが
What a good thing we lose
What a bad thing we knew
そんなフレーズに濡れてく 雨の中
ただ 足りなくて
まだ 言えなくて
数えた日の夢から さよならが
What a good thing we lose
What a bad thing we knew
触れられずにいれたら 笑えたかな?
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
夏日
總是雨點紛紛,碰上驟雨,兩人擠在一把傘下
親吻
印在打濕的面頰上,悄悄,還你一點唇印
好想早點來到這麼美好、令人眷戀的季節
思念
和窗外的景色一同,漸漸伴隨距離淡去
徐徐微風
看見彩虹的虹光,卻感覺稍縱即逝
希望明天,不會再下雨了呢
心不在焉、焦灼難安的每一日
即便這樣也沒關係,在我心中,彼此早已密不可分
只是這樣還不夠
但卻又無法揮去
稚氣在交疊的雙手中,逐漸蔓延
失去,是多麼幸福的事
相識,是多麼痛苦的事
那些旋律如同驟雨般,縈繞我心
只是還不夠堅定
依舊無法說出口
無法向那如夢境般、屈指可數的時光道聲"再見"
失去,是多麼幸福的事
相識,是多麼痛苦的事
若不曾受你的觸動,還能,那樣歡笑嗎?
冬日
高呼你的氣息,如白煙般,向天空飄佛而去
寒風刺骨
凜冽的天,若凍住了這一雙手的話
便和這份懦弱一同,收納進口袋裡吧
不論望向何處,都令人憶起,過去的種種回憶
不過,在我心中,彼此早已緊緊相繫
想再感受你的溫度
但你卻如此的耀眼
令人不得不別過眼眸,別過你那過份的溫柔
只想,伴隨著對你的感情入眠
只想,在無助時看見你的雙眸
現在的我,正帶著種種旋律,奏響這首情歌
在返家的路途上
伴隨巴士的擺動
作了一場,絕對不可能實現的夢
只想,伴隨著對你的感情入眠
只想,在無助時看見你的雙眸
不斷反覆的這段季節,怎麼樣都令人無法習慣呢
如果我再成熟一點的話,我會說些什麼呢?
能否向你吐出,我的真心呢?
這份悸動尚不足夠
這份純真不會消失
在相合的掌心之中,那份稚氣並不會消失
失去,是多麼幸福的事
相識,是多麼痛苦的事
種種旋律如同驟雨般,縈繞我心
只是還不夠堅定
依舊無法說出口
無法向那如夢境般、屈指可數的時光道聲"再見"
失去,是多麼幸福的事
相識,是多麼痛苦的事
若不曾受你的觸動,還能,那樣歡笑嗎?
目を通す中文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《夏目友人帳》
茜さす
作詞:aimerrhythm
作曲:釣俊輔
編曲:玉井健二、釣俊輔
歌:Aimer
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - なつめ - いさご :
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=46471594
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
枯れ葉舞う町角を 駆け抜けてく乾いた風
伸びた影とイチョウ並木 季節を見てたかった
返事のない呼ぶ声は あっという間 かき消されてしまう
目抜き通り 人波抜けて どこか遠く 誰もいない場所へ
気付いていたのに 何も知らないふり
一人きりでは 何もできなかった
出会えた幻にさよならを 茜さす この空に
零れた弱さに手のひらを 一輪の徒花 そんなふうに
願い叶え 痛みを知る
渡り鳥の鳴く声も 赤く染まる雲に消えてしまう
帰り道も遠く離れて 今は一人 誰もいない場所で
気付いた景色の色にふれたとしても
一人きりでは 声も出せなかった
愛した幻に口づけを 黄昏れた この空に
まだ夕べの星灯らない 待ち宵も朧げ 月は何処に
引き裂かれて 痛みを知る
くり返す日々の中で探してたのは
歩き続けるための願い
出会えた幻にさよならを 憧れは この空に
流れた月日を手のひらに 一片の花弁 そんなふうに
痛み重ね 出会いを知る
出会い重ね 願いを知る
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
枯葉飄舞的街角,吹起一陣乾爽的秋風
我曾想一直凝望,有著細長影子與銀杏街道樹的季節
得不到回應的呼喚聲,一息間便消逝無蹤
穿越繁華街道上的人海,我將錢往遠方那杳無人煙之境
明明早已察覺,我卻裝作毫不知情
僅是孤身一人,根本無能為力
向曾邂逅的幻影道別,在這片茜色的天空下
將凋零的軟弱緊握在手心,任由散落。猶如那一輪徒花,那麼的虛幻
實現了心願,才知曉何謂傷痛
連候鳥的蹄鳴聲,在染紅的雲海中消逝而去
回家的路也漸行漸遠,獨自在杳無人煙之境
即使看到景色有何感觸
孤身一人,根本沒法表達出來
吻別那愛過的幻影,黃昏漸近,在這片天空下
昨夜的星光未亮,在朦朧的夜裡等待無處可見的月光
瞭解這樣的分別後,才體會到何謂撕心裂肺般的痛苦
日復一日的歲月中,所尋覓着的是
能夠踏步邁前的心願
向那曾經短暫邂逅的幻影道別,望著這片天空,充滿著憧憬
將流淌過的歲月緊握在手中,彷彿一時絢麗的花瓣造就了一片花海
交疊的痛楚,令人體會到了相遇的意義
一生無數的相遇,交織出了祈望的歸處
目を通す中文 在 さとのうた Satonouta 童謡ジャズ Youtube 的評價
(NEW!) 風のとおり道(トトロ挿入歌)→ https://youtu.be/yXbh_7cPvvQ
【さんぽ / トトロ】 幅広い世代、多くの人に愛されている ジブリ映画 「となりのトトロ」より 井上あずみさんの歌唱で知られる「さんぽ」です。 こちらの動画では、散歩している気分になれるオリジナルアニメになりました! 歌詞に出てくるかわいい動物がいっぱい出てきて、ご家族で楽しんでいただけると思います♪
いまのお父さんお母さんも、トトロの歌で育ったという方多いのではないでしょうか。 米津玄師 さんの パプリカ や、NHK みんなのうた などと並ぶ 人気の歌 です。
家族みんなで トトロの歌 を歌ってね!
英語版はこちら https://youtu.be/WW0UCIatqfY
【歌詞】※字幕オンで動画上でも見られます!
さんぽ (となりのトトロ主題歌 オープニングテーマ) フル バージョン
原曲歌手: 井上あずみ 作曲: 久石譲 作詞: 中川李枝子
歌 アレンジ by さとのうた
あるこう あるこう わたしはげんき
あるくの だいすき どんどんいこう
さかみち トンネル くさっぱら
いっぽんばしに でこぼこじゃりみち
くものすくぐって くだりみち
あるこう あるこう わたしはげんき
あるくの だいすき どんどんいこう
みつばち ぶんぶん はなばたけ
ひなたにトカゲ ヘビはひるね
バッタがとんで まがりみち
あるこう あるこう わたしはげんき
あるくの だいすき どんどんいこう
キツネも タヌキも でておいで
たんけんしよう はやしのおくまで
ともだちたくさん うれしいな
ともだちたくさん うれしいな
Hey Let's Go (Sanpo / Sampo) - My Neighbor Totoro theme song Full version in Japanese / Original singer: Azumi Inoue / Composer: Joe Hisaishi / Words: Rieko Nakagawa / Vocal & arrangement by Satonouta
English subtitles available!
散步 龍貓 主題曲 中文字幕可用 (繁体字) / 元曲歌手: 井上あずみ (azumi) 作曲: 久石譲 作詞: 中川李枝子 / 歌唱, 編曲 by Satonouta
Vamos a caminar (Sanpo / Sampo) - Tema de apertura de Mi Vecino Totoro de Ghibli / Cantante original: Azumi Inoue / Compositor: Joe Hisaishi / Letrista: Rieko Nakagawa / Vocal y arreglo musical por Satonouta
Subtítulos en inglés disponibles
●さとのうた 公式ウェブサイト
https://satonouta.awadamariko.com
●さとのうた 公式プレイリスト
https://www.youtube.com/playlist?list=PLStzymrQDMVSrF-DNgfKfAUuWvhytgvzY
●1stアルバム「1さい」も発売中!ダイジェストで聴けます。
https://youtu.be/Jfhp7kQ1oUg
●さとのうた とは?
誰もが知る 童謡唱歌 や わらべうた、 日本の映画・アニメ音楽や懐かしの歌謡曲など 日本人の心に残る名曲を ジャズシンガーの粟田麻利子と作編曲家の山本翔太がお送りします! お洒落なジャズをはじめ様々なスタイルのアレンジを 粟田麻利子が暖かく透き通った声で歌います。 ファミリーから音楽好きまで楽しめる内容になっています♪
●粟田麻利子 https://awadamariko.com
大阪大学文学部を卒業後、会社員を経て、2007年秋より奨学金を得て バークリー音楽大学へ留学。 在学中 New York Voices Scholarship を受賞、同大学プロフェッショナルミュージックメジャーを首席で卒業。 第11回神戸ジャズボーカルクイーンコンテスト入賞、第5回さいたま新都心ジャズボーカルコンテスト・グランプリ受賞、国際大会 Jazz Vocal Contest 2014 ファイナルに選出。 日本コロムビア等から自己のアルバムをリリースする他にも、童謡やフラのジャズアレンジCDをプロデュースするなど幅広い音楽性を持つ注目の女性ジャズシンガー。 2017年度より名古屋芸術大学にて後進の指導にもあたる。
●山本翔太 https://shotayamamoto.com
4歳でピアノを始めるが8歳で勝手に教室を辞めてくる。 しかし色々あって14歳の時に曲を作る事に目覚める。 2010年より京都コンポーザーズジャズオーケストラに提供しこれまでに10枚超のアルバムに参加。 米国際大会 ASA’17 / HSC’16 最優秀ジャズ賞、 ISC’16 / SongDoor’17 佳作。 世界的マリンバ楽団 Mario Nandayapa Quartet (a.k.a. Marimba Nandayapa) へ作品を提供し Mexico Tour 2017 に参加。 国内外の演奏家、劇音楽、イベント、出版など幅広い分野に作品を提供する。
#さんぽ #トトロ #ジブリ
目を通す中文 在 日本人都這樣說?『目の慣用語』目がない・目に障る・目を ... 的八卦
『 目の 慣用語』 目が ない・目に障る・ 目を つぶる・ 目を通す ・ 目を 引くft. Ellie老師|慣用語教室|TKB日文. 676 views676 views. Premiered Sep 29, 2022. ... <看更多>