\ 神人駕到!台灣「日本娛樂圈」口譯天后來啦 /
你可能參加過她擔任口譯的日本明星、偶像見面會、電影映後座談,你或許也看過不少她擔任字幕翻譯的日本電影,被不少業界人士稱作「有她在就穩了!」的專業日文口譯 Choco 張克柔,光臨我的 Podcast 節目 #CITYBOY的使用説明書,和我暢聊口譯人生。
https://linktr.ee/datopodcast
Choco合作過的明星不勝枚舉,包括小田切讓、松田龍平、松田翔太、山田孝之、佐藤健、瑛太、阿部寬、妻夫木聰、齊藤工、菅田將暉、錦戶亮等人在內(這真的只是一小部分的名單),還為多部電影翻譯過字幕。
在本集中 Choco 將解開口譯、字幕翻譯的幕後工作流程,並分享工作花絮以及入行心法。
————————————————————
■ 語言職人:日本大明星的翻譯蒟蒻|日文口譯 Choco 張克柔
—— 日文口譯是如何煉成的?日文學習之路大公開
—— 口譯現場狀況多,爆笑的突發事件還上新聞
—— 口譯不只是口譯,還得擔任大明星心靈導師
—— 這樣做保證完蛋!口譯的禁忌大解密
—— 跨國合作眉角多,工作心法第一手傳授
—— 上工當天絕對不聽日文歌!原因居然是?
https://linktr.ee/datopodcast
————————————————————
★本節目與 KKBOX 「音樂嵌入」功能合作,只要下載最新版本 KKBOX APP,就能免費收聽 Podcast,不僅能聽我說話,更可以聽我放歌。
■用贊助應援我| https://pay.firstory.me/user/datoandcats
同時也有218部Youtube影片,追蹤數超過18萬的網紅零捌卡好笑,也在其Youtube影片中提到,艾董擅長的上班族段子再一發! 上班族會議四重點: 會而不議 議而不決 決而不行 行而不會 精妙! 贊同的下面幫我按個讚! ~本篇為卡米地《歲歲念》艾董完整版~ 喜歡艾董的朋友, 快去按讚追蹤↓ 艾董 Comedy Club Eric https://www.facebook.com/Comedy.I...
「口譯人生」的推薦目錄:
- 關於口譯人生 在 Facebook
- 關於口譯人生 在 城邦讀書花園 Facebook
- 關於口譯人生 在 Hiroshi的日文教學(弘の日本語教室) Facebook
- 關於口譯人生 在 零捌卡好笑 Youtube
- 關於口譯人生 在 講日文的台灣女生 Tiffany Youtube
- 關於口譯人生 在 Charis Chua Youtube
- 關於口譯人生 在 [心得] 口譯人生- 看板book - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於口譯人生 在 口譯就像專業工匠的手藝──專訪長井鞠子《口譯人生》 的評價
- 關於口譯人生 在 【經典回顧】林俊逸斜槓口譯「人生不如意十之八九」原來這樣 ... 的評價
- 關於口譯人生 在 專業口譯Christine 鄭家玲X Shannon(上集) - YouTube 的評價
- 關於口譯人生 在 [心得] 口譯人生 的評價
口譯人生 在 城邦讀書花園 Facebook 八卦
【按讚+留言+分享送】
同步口譯界活躍近半世紀的祕密,在於徹底的準備與努力!
《口譯人生:在跨文化的交界,窺看世界的精采》http://goo.gl/9m6pa7
長井鞠子(Mariko NAGAI)是日本口譯界(英日文互譯)的第一把交椅,前日本首相竹下登、中曾根康弘、小泉純一郎、前東京都知事石原慎太郎,都指名她擔任隨行口譯。她曾在日本重要的外交談判與國際會議中,見證歷史的一刻。
此外,長井也曾擔任宗教領袖達賴喇嘛十四世、知名學者麥可.桑德爾(Michael Sandel)、物理學家史蒂芬.霍金(Stephen Hawking)、大提琴家馬友友、足球名人貝克漢(David Beckham)等人的同步口譯,深獲國際重要人士的信賴。
這不是一本教你如何學外文的理論書或工具書,而是一本同步口譯者累積近半世紀的溝通術。藉由本書,我們將能學到藉由清楚的邏輯與結構,透過淺顯的詞彙和傳達的熱忱,將講者很想告訴別人的事情告訴聽者,達到超越語言的溝通。
更多書籍介紹:http://goo.gl/9m6pa7
=========================
現在只要在2016/3/15(二)上午10:00前,按讚+分享這好消息並留言回答
「我要同步口譯界活躍近半世紀的祕密《口譯人生:在跨文化的交界,窺看世界的精采》http://goo.gl/9m6pa7」
就有2位朋友可獲得《口譯人生:在跨文化的交界,窺看世界的精采》1本喔!
※得獎名單將於2016/3/15(二)中午12:00公佈於粉絲團
《口譯人生:在跨文化的交界,窺看世界的精采》http://goo.gl/9m6pa7
經濟新潮社 #口譯人生
口譯人生 在 Hiroshi的日文教學(弘の日本語教室) Facebook 八卦
【翻轉的Hiroshi,從電機到日文】
Hiroshi大學其實念的是電機系
蠻多客戶、同學還有過年期間許多親戚會問我
「念電機當科技新貴不好嗎?」
「當口譯不會餓死嗎?」
「這樣電機不就白念了嗎?」
「你年紀都不小了這樣轉行好嗎?」
其實我學生時期比較喜歡數理
到了大學也理所當然選電機系
然而台大電機真是個鬼才齊聚的地方
各種數理天才、程式達人、甚至是品學兼優的社團咖
學業、社團、各個層面都有人比自己厲害
相較之下我各方面都不突出
加上沒有學過程式是個電腦白癡(馬鹿ばか)
剛開始上程式課連檔案存放位置都找不到
有時晚上走在椰林大道上都懷疑人生(眼神死)
大二課業壓力變得更重
為了熬夜讀書我每天嗑掉一包新貴派
在高熱量、高油脂的滋潤下我胖到連自己都認不出自己
天啊變得跟御宅族一樣
不能再這樣下去了
我從小就希望自己可以與眾不同、受人注目
小時候當我知道自己身高不適合打籃球時
我就改練保齡球、撞球
在不同的領域中得到優勢
基於同樣的心態
既然寫程式、考試成績不能在同學中脫穎而出
那就努力成為電機系日文最好的人吧XDDD
我大概是從大二開始認真學日文
就此踏上我日文口譯的第一步
回想起來或許這就是所謂的藍海策略吧
趁早知道自己不適合的道路
趁早轉換方向找尋自己的優勢
#以上跟大家分享囉
#希望大家也可以真的為自己而活
#找到自己人生中最重要最開心的事情
#祝大家國際大學生日快樂
#Hiroshi口譯人生相談室
(続く,未完待續)
-
-
-
Hiroshi官網:
https://hiroshijapanese.com/
IG:
hiroshi_japanese
口譯人生 在 零捌卡好笑 Youtube 的評價
艾董擅長的上班族段子再一發!
上班族會議四重點:
會而不議
議而不決
決而不行
行而不會
精妙!
贊同的下面幫我按個讚!
~本篇為卡米地《歲歲念》艾董完整版~
喜歡艾董的朋友, 快去按讚追蹤↓
艾董 Comedy Club Eric https://www.facebook.com/Comedy.I.am.Mr.E/
想現場感受或加入脫秀的行列請至↓
卡米地喜劇俱樂部: http://www.comedy.com.tw/
#脫口秀#站立喜劇#Standupcomedy
想看更多更有趣的內容
快來訂閱【零捌卡好笑】
FB粉絲專頁: https://www.facebook.com/08comedy/
IG頁面: https://www.instagram.com/08comedy/
YT頻道網址: https://reurl.cc/NWp3m
口譯人生 在 講日文的台灣女生 Tiffany Youtube 的評價
日文書名: #人生を変える習慣力
#日文說書系列:https://youtube.com/playlist?list=PLLdLhFg5zZfCS4YexvnCcyGdfrQIQ6x_8
follow Tiffany:
facebook▶ https://www.facebook.com/pg/TiffanySpeaksJapanese
Instagram▶ https://www.instagram.com/tiffanysjapanese/
Twitter(內容全日文)▶https://twitter.com/TiffanyTWJP
Blog▶https://tiffanysjapanese.wordpress.com/
◇講日文的台灣女生◇
我是Tiffany 蒂芬泥,泥巴的泥。
100%的台灣人,從2013年進入日文系開始學日文的道路。
2017年9月-2018年9月在東京交換留學一年,目前定居台灣從事口譯的工作。
這個頻道主要是分享我最近學到的日文,還有我怎麼去理解日文的各式文法和用語。
立志成為帶動大家一起學日文的勵志演說家!
這不是一個日文教學頻道,只是把我曾經搞不懂的東西爬梳一下,再用我的語言分享出來而已。目前累積的影片都是在大家的鼓勵與回饋下完成的。
這裡的分享都是我自己消化之後的產出,可能會有講錯的地方
還要麻煩大家多多跟我討論和提醒了~
大家糾正我的地方都會補充在影片的更多資訊裡
(也就是這個欄位)
那麼就請多多指教了。
一起在學日文的道路上拔腿狂奔吧!
■□■□■□■□■□■□
每週一晚上9點 上傳新影片
■□■□■□■□■□■□
如果你願意協助我上影片字幕,我會非常感謝你!
字幕協力:https://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?c=UCiQ4DB-7pv-fZgRoLO6sjsw&tab=2
今天的影片內容▶
【蒂芬泥的其他影片】
我的日文學習歷程
https://tiffany.pros.si/G8W52
跟我去工作!口譯工作的一天
https://tiffany.pros.si/FUK75
日劇「法醫女王 Unnatural」經典台詞日文解析:
https://tiffany.pros.si/H35KJ
不會做菜的我跑去日本做滷肉飯 feat. 強運少女RU
https://tiffany.pros.si/G4K9S
從日文程度0到在日本工作 日本就職經驗談 feat.阿倫 Alan Channel
https://tiffany.pros.si/H3T26
女生注意⚠️這些日文只有男生可以用! feat. 撒醬x日初
https://tiffany.pros.si/EBZN9
改掉這個發音日文變得好標準!台式發音矯正室 feat. IKU老師
https://tiffany.pros.si/ED3M5
不要這樣講日文!日本人糾正台灣人的台式日語發音 feat Kyon&Ai
https://tiffany.pros.si/DTHS6
變態卻有效的背單字方法 feat.王可樂老師
https://tiffany.pros.si/GT2PD
只有日本人懂的英文?salary man, jet coaster 和製英文英日意思比一比 feat.英文易開罐
https://tiffany.pros.si/GQBTV
日本情侶10天才見一次面?台日戀愛觀大調查! feat. D-saki
https://tiffany.pros.si/F6W9Q
本週關鍵字:
口譯人生 在 Charis Chua Youtube 的評價
Charis Chua 蔡佳靈 2019 全新創作專輯 「小心眼 #Soulfilter」
數位專輯 聽 Listen 起來: https://lnkfi.re/soulfilter
買Buy 起來:
蝦皮(TW): http://sho.pe/MCN5Z
iTunes: https://pse.is/LUNZP
Bandcamp: charis.bandcamp.com
古典與流行是她的養分 靈魂與爵士是她的本能
放克節奏渾然天成
華語樂壇再添靈魂女伶生力軍
Charis蔡佳靈
2019創作專輯 《小 心 眼》#SoulFilter
小心 你的眼
騷動 你的耳
專輯同名主打《小心眼 #SoulFilter》是蔡佳靈初來到台灣創作的第一首歌曲,歌詞中以異鄉人身份觀察寫出複雜的感受,道盡種種陌生疏離的寂寞、挫折感。編曲卻選擇揉合了靈魂、放克、節奏藍調,聽來活潑輕快,就像在告訴自己:人生低潮中,難免無法控制自己的鑽牛角尖與情緒起伏,甚至受不了自己的小心眼與計較,但何不轉念思考,一切好的、壞的都是真實的自己,透過每個時期不同的情緒濾鏡,也許能夠發現世界有更多不同的色彩!
這首歌由蔡佳靈與原本就熟識的優秀樂手老師們一同以jam的方式現場創作,創作現場的火花激盪也讓蔡佳靈印象深刻,完全沒有reference、沒有框架的創作方式,拋開複雜的和弦,選擇以節奏為重的形式,與蔡佳靈初來到台灣時對自己的期待不謀而合:「拋開過去、人生按照自己的步伐展開全新篇章」。「小心眼」這個詞彙雖然在中文上有些負面,但也象徵了每個人都會有不完美與軟弱無助的時候,當我們能接受自己的小心眼,也許就能發揮自己的無極限。除了曲風及創作意涵令人印象深刻外,更因為蔡佳靈在經歷多年的和聲歌手身份後,終於在台灣發行首張個人的華語流行專輯,將這首歌名作為專輯名與主要概念,也特別具有意義。
《小心眼 #SoulFilter》歌曲以jam的方式現場創作,且有著國際化的音樂製作團隊,歌曲內容則描述人在異鄉的感受,因此企畫團隊與新銳影像創意團隊GJ94 Film Studio合作,除了找來樂手助陣,赴宜蘭知名頂級清水模打造的自然風格民宿拍攝之外,也在日本東京取景。同時這也是蔡佳靈第一次踏上東京這個融合文化與時尚多元的城市,不但象徵自己回到當年創作初心:在異鄉的適應與融入,也如同她的首張流行創作專輯一樣,融合多種音樂元素的多元精彩與豐富的精神。最讓蔡佳靈難忘的是,本次拍攝接連遭遇了兩個颱風的試煉,九月的「米塔」讓全台大放颱風假,為顧及人員安全因此延後拍攝;10月則再度遭遇日本百年強颱「哈吉貝」,所有工作人員的航班不是取消就是延遲,所幸最後團隊都以超強的凝聚力將危機一一化解,順利完成拍攝!
《小心眼 #SoulFilter》
▶歌曲製作團隊
作曲Composer: Charis蔡佳靈
作詞Lyricist: 柯智元 Chih-Yuan Ko
專輯製作人Album Producers: Charis蔡佳靈、周顯哲Theo Chou
編曲Arrangement、吉他Guitars: 周顯哲Theo Chou
配唱Vocal Producers: 朱敬然Andrew Chu、林啟安Ray Lin
鋼琴Keys: Charis蔡佳靈
貝斯Bass: Sam Martinez
鼓Drums: Jaben Pennell
合音Backing Vocals: Charis蔡佳靈
主要錄音師Main Recording Engineer: 周顯哲Theo Chou
樂器錄音室Band Recording Studio: 野人創意工作室Savage Creative Studio
人聲錄音室Vocal Recording Studio: 新歌錄音室 New Song Studio
混音工程師Mixing Engineer: 周顯哲Theo Chou
混音室Mixing Studio: T&C Music Factory
母帶後期處理工程師Mastering Engineer: Sangwook "Sunny" Nam
母帶後期處理錄音室Mastering Studio: Jacob's Well Mastering
▶MV製作團隊
GJ94 Film Studio
監製 Executive Producer: Jizo
導演 Director: Z.L
攝影 Director of Photography: Boru
製片 Producer: Taro Kono
剪接 Editor: Z.L & Ai Chen
調光 Colorist: Boru
司機 Driver: Yuseke
標準字 Logotype: Yenpoppy Liu
企畫 Creative Supervisor: Kun-Ta
執行
Creative Cooperation: Ka Ka
化妝 Make Up: 朝日光輝 Mitsuteru Asahi(Tokyo)、黃菀瑜Wan Yu Huang @Diva Beauty(Taipei)
妝髮協力及口譯Make Up Assistant& Interpretation: 秋葉星名 Seina Akiba(Tokyo)
髮型 Hair Stylist: 朝日光輝 Mitsuteru Asahi(Tokyo)、洪文慈Hima葵(Taipei)
▶更多 Charis蔡佳靈 官方資訊 Official Platform
FB: https://www.facebook.com/charischuamusic
IG: https://www.instagram.com/chariscl
Weibo微博: http://www.weibo.com/charischua
常懷疑事有蹊蹺 皺眉又苦笑
一再地反覆煎熬 疲憊卻睡不著
無奈啊
不熟悉的城市 發什麼發牢騷
努力收斂小心眼 踏上忙碌街道
住在異鄉的泡泡 學習別人的時髦
需要增加安全感 就買幾頂鴨舌帽
我好奇 上扶梯靠右 為趕路的讓走道
觀前不顧後 是否有一天 走得到目標
厭倦自己得不到就發飆
沒有幽默感 又特愛計較
誰在耳邊 拚命吵鬧
我還不敢太隨性地發表
事有蹊蹺 皺眉又苦笑
一再地反覆煎熬 疲憊卻睡不著
無奈啊 不熟悉的城市 發什麼發牢騷
努力收斂小心眼 還是有太多煩惱
我還不明瞭 怎樣做才會最好
就算有好口條
還是只能看著 陌生人幸福的擁抱
事有蹊翹 皺眉又苦笑
一再地反覆煎熬 疲憊卻睡不著
無奈啊 不熟悉的城市 發什麼發牢騷
努力收斂小心眼 踏上忙碌街道
口譯人生 在 口譯就像專業工匠的手藝──專訪長井鞠子《口譯人生》 的八卦
──專訪日本首相指名的口譯員長井鞠子. 畫面翻攝自《口譯人生》書腰口譯人生:在跨文化的 ... ... <看更多>
口譯人生 在 【經典回顧】林俊逸斜槓口譯「人生不如意十之八九」原來這樣 ... 的八卦
【經典回顧】林俊逸斜槓 口譯 「 人生 不如意十之八九」原來這樣翻?! 700 views · 3 months ago #林俊逸 #小禎 #林凡 ...more. 年代MUCH台聽媽媽的話. ... <看更多>
口譯人生 在 [心得] 口譯人生- 看板book - 批踢踢實業坊 的八卦
書名:口譯人生
作者:長井鞠子 譯者:詹慕如
出版社:經濟新潮社
ISBN:9789866031816
出版日:2016/03/19
長井鞠子是日本口譯界的傳奇人物,她在1964年大二時就在東京奧運擔任口譯員,當年口
譯在日本還不是那麼正式的工作,她也只是因為曾經留學過美國而被拉去幫忙翻譯,從此
開啟了她至今超過五十年的口譯職涯,她參與過日本大大小小的國際峰會,頗受日本首相
們的信賴,而大型會議的口譯房間會在會場高處以便看得到說話者的表情動作,她看著各
國領袖發言有著「站在時代浪頭」感覺,體會著歷史巨輪的轉動也是很難得的經驗。
她認為口譯分五個階段:傾聽、理解(抓住訊息與重點)、分析(理解邏輯脈絡)、轉換(換
句話說)與譯出(講出),不過最怕就是講者有弦外之音,像是日本人說:「因為今天是
第一次開會......」,聽到的外國人就會想說所以呢?實際上講者想說的應該是:「因為
今天第一次開會,所以不急著做出結論,今天差不多就到此為止」,身為口譯人員就該發
揮想像力觀察講者的意思填補空白,甚至講話態度也要與講者一致,畢竟在談判過程中態
度強弱也是談判的一環,且還要考慮到文化差異,像她認為最好的翻譯就是將紫式部翻成
莎士比亞,真的就需要兩邊都有深刻的文化理解才辦的到。
此外NHK還有為她拍過紀錄片 https://www.nhk.or.jp/professional/2014/0303/,她說同
步翻譯就像格鬥技,代表她是如何兢兢業業的看待這項工作,也因此就算到現在她還是持
續不斷的事前將可能用到的字句做好筆記,以便即時將講者的話精準的翻譯出來。
--
"fosa的雜思錄"
https://fosa.pixnet.net/blog
歡迎參觀留言
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.238.249.138 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1622899990.A.D9A.html
... <看更多>