一翻譯,意思就失落了。讀許多世界文學的英文譯本,許多譯者在前言都會解釋:例如,普希金的詩,在俄文中,原來有一股俄文才體現出來的磅礡,一經英譯,原意多少就失落了。不是譯者筆拙,而是兩種語文,畢竟如兩個人的性格,要把他們匹配在一起,無論怎樣水乳交融,總有些字眼傳遞的感覺,是英文無法表達的。
Lost in Translation,是一個翻譯家無法訴說的遺憾。原文含蓄百轉千迴,話中有話,意外別有洞天,他十分清楚,但翻譯的搜索枯腸,確實找不到心心相印的字眼。此中有真意,欲說已無言,翻譯家常常有這樣的痛苦,不是不精通外文,而是翻譯時多方尋覓還是無法搭得上電線。
例如:中文一句:「捨不得啊」,怎樣英譯呢? Cannot afford?太冰硬了。 Miss it very much?也不是這個意思。中文的「依依不捨」,一硬譯成英文,原文的那股纏綿繾綣的意思就失落了,這就叫 Lost in translation。
還有,從前的中國少女,向男人撒嬌,一跺腳,喜歡說:「我不依你」。「我不依你」,有千般的嗲氣,萬分的嫵媚,在輕罵之中,帶有像絲一樣的溫情,不可能英譯,這是語文的一種奇特的意態,再高手的大師,在外文也找不到一項言詞的配混。
還是英文和法文之間比較易溝通。大量的法語詞彙,直接入侵英文,像 Deja-vu,乾脆用法文原文入英,市場不干預 Laissez-faire,法文最先發明,今天已無國界。連開演唱會,最後一句 Encore,也必定由千萬歌迷狂呼高喊才有地動山搖的震撼,用英語叫 Again,或者 Once more,不行,這就叫 Lost in Translation。
人世間的溝通,常有百詞莫辯的時候。一個詞彙的精緻,一碟小菜的美味,還有一個女人的溫柔,該怎樣來傳遞而表達呢?花能解語,但語不可詮花,一切的美感都凝聚在舌尖, Lost in Translation,是一種酥在骨子裡的痛苦。惟有經歷過這樣的折磨,才明白這世界,不止翻譯是徒勞,有時溝通也是白費,真情幻意的妙諦,盡在意會之中。
【誠徵翻譯評論】
clip #39 的主題為翻譯文學,以下摘錄自海明威作品《老人與海》的原文選段,並引張愛玲、藍婷和楊照的譯本,希望收集讀者對各譯本的評語,由編輯部整理後刊於專題。
讀者可於留言欄發表評論,字數不限。
----------------------------------------------------
Original text by Ernest Hemingway:
“You better be fearless and confident yourself, old man,” he said. “You’re holding him again but you cannot get line. But soon he has to circle.”
The old man held him with his left hand and his shoulders now and stooped down and scooped up water in his right hand to get the crushed dolphin flesh off of his face. He was afraid that it might nauseate him and he would vomit and lose his strength. When his face was cleaned he washed his right hand in the water over the side and then let it stay in the salt water while he watched the first light come before the sunrise. He’s headed almost east, he thought. That means he is tired and going with the current. Soon he will have to circle. Then our true work begins.
After he judged that his right hand had been in the water long enough he took it out and looked at it.
“It is not bad,” he said. “And pain does not matter to a man.”
He took hold of the line carefully so that it did not fit into any of the fresh line cuts and shifted his weight so that he could put his left hand into the sea on the other side of the skiff.
“You did not do so badly for something worthless,” he said to his left hand. “But there was a moment when I could not find you.”
張愛玲譯:
「老頭子,你還是顧你自己吧,你也得勇敢,有自信心,」他說。「你沒讓他掙脫,但是你收不回釣絲來。但是他不久就得要轉圈子了。」
老人現在用他的左手和肩膀來拉住他,他彎下腰來用右手掬起水來,洗掉他臉上糊著的稀爛的鯕鰍肉。他怕那腥氣會使他作嘔,他一嘔吐,就沒力氣了。他臉洗乾淨了,又把右手伸在船邊的水裏洗了洗,然後就讓它泡在那鹽水裏,同時他注視著日出前天剛剛亮起來的情景。他是差不多朝東走,他想。可見魚是疲倦了,跟著潮流走。不久他就得轉圈子了。然後我們真正的工作就開始了。
他認為他的右手泡在水裏時間夠長了,就把它拿出來,朝它看看。
「不壞,」他說。「疼痛是不礙事的,並不傷人。」
他小心地握住那釣絲,使它不至於嵌進新割破的地方,他向另一邊倚著,使他可以在船那一邊把左手插到水裏去。
「你這無用的東西,這次成績倒還不錯,」他對他的左手說。「但是起初有那麼一會子我找不到你。」
藍婷譯:
「你還是自己勇敢一些,對自己要充滿信心才是、老頭。」他對自己說:「你現在只能握住繩子,可是你還不能收回繩子。相信他很快就會繞圈子了。」
老人現在用左手和肩膀撐住繩子,彎下腰用右手掬起水來,洗掉臉上糊成一團的肉渣,他很怕那腥味會使自己作嘔,只要一嘔吐,就會沒力氣了。他把臉洗乾淨,又把右手伸到船邊的水裏洗一洗,然後就讓他泡在鹽水裏,並注視著太陽升起之前的第一道曙光,魚幾乎是朝東方前進,他想,這表示牠已經很疲倦了,所以只好順著海流前進。相信等一會牠就會開始轉圈子,到那時候我們便要一決勝負了。
他認為他的右手在水裡泡得夠久了,於是便把他拿回來瞧一瞧。
「還不算壞嘛!」他說:「疼痛並不礙事,也算不了甚麼。」
他小心地握住繩子,使它不致於又磨擦新割破的地方,然後,把繩子向另一邊轉移一下,以便左手可以在船的另一邊放進海水裏面。
「你這沒用的傢伙,你還不算太差勁!」他對著自己的左手說:「不過有一陣子我差點找不到你。」
楊照譯:
「你自己最好甚麼都不怕,充滿自信,老傢伙,」他說:「你又掌握住他了,不過你沒辦法把線拉回來。不過很快地,他得繞圈圈。」
老人用左手和肩膀掌握那魚,彎下身舀水在右手,把臉上黏著的海豚魚肉洗掉。他擔心魚肉讓他噁心,一旦吐了會失去力量。臉乾淨了,他將右手伸出船沿進到水裡,然後讓手留在鹹水裡,看著太陽升起前最早的光線出現。他幾乎是朝東了,他想。這意味著他累了,所以順著洋流游。很快地他就得繞圈圈了。那樣真正的活兒就開始了。
他判斷右手在水中夠久了,他把手拿出來,盯著手看。
「還不壞,」他說:「疼痛對一個男人來說不算一回事。」
他小心地握住釣線,避免碰到新割的傷口,然後移動重心,以便能夠將左手從小船的另一邊放進海中。
「你這次還算蠻有用的,」他對左手說:「但有一陣子我找不到你。」
「very soon用法」的推薦目錄:
very soon用法 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 八卦
EEC小說選讀:The Adventures of the Blue Carbuncle 藍寶石案 Chapter 2 The Goose Chase (p66~81)
福爾摩斯套話的工夫真是一流的!不過一隻鵝,可讓大家忙翻天了~
<3 俐媽英文教室:
p. 68
單字1. frost (n.) 霜/ defrost (v.) 除霜
單字4. sign (n.) 標誌;(v.) 簽名
p. 70
單字1. call off = cancel 取消
單字7. slam (v.) 猛甩
補充:raise (v.) 豢養(動物)
p. 72
單字2. fill out the form 填表格
單字11. leap (v.) 跳
補充:completely (adv.) 完全地
p. 74
單字1. suspicion (n.) 懷疑
單字4. hesitation (n.) 猶豫/ hesitant (a.) 猶豫的
補充:the very N 就是...(為強調用法)
p. 76
單字3. lay (v.) 下蛋(-laid-laid)
單字7. Upon + N/Ving, S + V = As soon as S + V, S + V 一...就...
單字 9. a small amount of N(U) 少量的...
p. 77
單字11. come to (oneself) 甦醒
單字12. convict (v.) 定罪;(n.) 被定罪的人
補充:previous (a.) 先前的/ beg (v.) 懇求
p. 78
單字6. criminal (n.) 罪犯;(a.) 犯罪的
p. 79
單字10. force (v.) 強迫;(n.) 力量;武力
單字14. the rest of the N 剩下的...
p. 80
單字4. relieve (v.) 舒緩/ relief (n.) 鬆一口氣
p. 81
單字9. inquire (v.) 詢問/ inquiry (n.) 詢問
單字11. testimony (n.) 證詞
補充:point (n.) 意義
文法:It's time S + Ved 該是...時候了(為假設語氣用法)
very soon用法 在 陳盈卉 Vivien on Air Facebook 八卦
回到台灣了,也完成第一則專題了,這次真的很幸運參與這場國際盛會,謝謝台內長官支持和信任,讓我機會參與如此正式又盛大國際活動,真的謝謝長官!(鞠躬)🙇🏻♀️🙇🏻♀️🙇🏻♀️
典禮當天,上午和攝影大哥出發先在摩納哥市區繞,拍街景,攝影機才拿出來,警察就走過來,開口嘰哩咕嚕用法文告訴我們沒申請不能拍,再加上他腰上掛著槍又人高馬大的,我只能打哈哈地說,D'accord, d'accord, on partie maintenant.(ok, ok, 我們馬上離開!)之後我們就一路邊躲警察一邊拍,歐洲真的很多城市這樣,只要拿出腳架,馬上引起注意。
下午回到會場,領證、參加記者會,接著梳妝打扮,這是我最擔心的部分,因為本人平常不太打扮,臨時抱佛腳,化妝、換裝、一邊看youtube學盤頭髮,結果還可以吧?!沒丟人吧?!哈哈!💃🏼
進入會場之後,頗有劉姥姥逛大觀園之感,從動線規劃到進入會場,都有工作人員帶領,我們也是少數的東方面孔,挺特別的,席間杯觥交錯,氣氛美好,等頒獎典禮告一段落,9點多晚飯開吃,在用完主菜,甜點開吃之前,眼看晚宴就要結束,前面的大明星都站起來到處聊天,於是我鼓起勇氣,找他們拍照,照片就是這樣來的囉!😁
未完待續~
Back in Taiwan! Lots of thanks to my boss, thanks for trusting me and being so supportive, so I can have such opportunities to attend this major event. (Bow) 🙇🏻♀️🙇🏻♀️🙇🏻♀️
Before the award ceremony, my cameraman and I took shuttle bus to down town to do some onsite shooting, but as soon as we set the tripod, the policeman came to us and commanded us stop shooting immediately cause it required permission to conduct filming on the street. So I told him we're leaving at once, but we spent the rest of time hiding the authorities, risk to be caught but still kept filming. I do hope the Monaco authorities are not following my FB or my pages and arrest me for against their law, haha.
We were back to hotel at noon and getting ready for the event and the banquet. And there came to my worst part, dress up. Although I already chose a gown, make up and how to my hair done were the real issue to me, since I didn't practice much, I was watching YouTube and tried to make a easy updo. And voilà, thank God, I did a pretty good job. Haha~💃🏼
And came to my very first time walking on the red carpet, although the first section was blue, it was truly fabulous, the gown, the atmosphere, even the air was full of excitement. Real celebrities were there where I am shameful to admit that I don't recognize all. The award ceremony took 2 hours, later on, it was the banquet, as most of the quests had their main course, some sport super stars begun to talk and laugh to each other, that was the time, I took a deep breath and encouraged myself to ask some of them if I could take a photo with them. That's how I got those pictures! Really sensational! #Laureus17
As the rest of this tour, please stay tuned!😉
very soon用法 在 coming soon意思2022-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞 ... 的八卦
coming soon 中文:不日上映…,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋coming soon的中文翻譯,coming soon的發音,音標,用法和例句等。 coming ... ... <看更多>
very soon用法 在 English SOS [文法篇]: 點樣用Very, Really, So (非常/很) 的八卦
好多朋友以為 very 同中文嘅「非常」一樣 用法 ,但其實冇咁簡單。呢堂會教大家幾時用同埋點樣用 very, really 同so呢三個字。Many HKers often misuse the ... ... <看更多>