【世界盃系列之PK戰到底怎麼說?】
因為巴西和智利PK戰的關係,
很多學生與朋友就問我,
「PK戰」英文怎麼說,“PK” 就可以了嗎?
Mmm,可以說可以,也可以說不可以。
我補充一下......
PK 就是 penalty kick,也就是罰球/點球的縮寫。
penalty kick 是一個 kick、一踢、一球的意思,
整個PK戰有10球,所以我們通常會使用複數:
Brazil and Chile went to penalty kicks.
Brazil and Chile went to PKs.
Brazil and Chile went to penalties.
這三個都一樣,就是「巴西和智利進入了PK戰」的意思。
使用時要注意幾件事情:
1.要用複數:kicks, PKs, penalties.
2.動詞是 went to. 中文會說「進入PK戰」,英文則會說 go to.
然後,PK戰裡面踢的每一球也叫做 penalty/PK.
因為只有一球,是單數的。進球,英文可以說 make/score/convert.
所以在PK戰中進球時可以這麼說:
Neymar made his penalty. [內馬爾命中。]
(((((((((((尖叫聲分隔線)))))))))))))))
好,我們繼續。
踢偏是 miss:
Willian missed the second penalty for Brazil. [巴西第2點威里安踢偏。]
守門的擋住叫 save:
Chile’s first penalty was saved by the goal-keeper Cesar. [智利第1點被巴西守門員塞薩擋住。]
但是,還有一個說法,就是 shoot-out.
它原來是「槍戰」的意思,不過在足球裡就是 PK戰的意思。
但是有一個差別:penalty kicks 表示10球,都是複數的,
但是 shoot-out 是指”整個過程”,只有一個,要用單數的:
所以「巴西和智利進入了PK戰」,我們也可以說:
The game between Brazil and Chile went to a shoot out.
而且,要表示輸贏時,我們通常會用 shoot-out:
Brazil won the shoot-out. [PK戰是巴西贏的。]
Chile lost the shoot-out. [PK 戰是智利輸的。]
Brazil beat Chile three to two in the shoot-out. [巴西PK戰以3:2擊敗智利。注意,3:2 裡面的 “:” 英文唸 to ]
好,就是這樣。
呀,美國還沒被淘汰!啊...應該講,還沒得到冠軍!
足球迷,我們下回見!
------
《親愛的英文,我到底哪裡錯了?:搞定50個你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助》,已經可以買啦!
博客來:http://www.books.com.tw/products/0010635689?loc=003_004
金石堂:http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018052565604&lid=search&actid=wise
誠品:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001253942325905
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過62萬的網紅Bryan Wee,也在其Youtube影片中提到,...
「score a goal中文」的推薦目錄:
score a goal中文 在 スキマスイッチ - 「全力少年」Music Video : SUKIMASWITCH / ZENRYOKU SHOUNEN Music Video Youtube 的評價

score a goal中文 在 The 8 Ways of Scoring a Goal - YouTube 的八卦
A team can create a goal scoring opportunity from anywhere on the pitch, but what if I told you that every goal ever scored falls into one ... ... <看更多>