「牛肉麵」音譯的問題,我其實同意一些美食達人們的想法,認為應該要表現地方特色。問題是出在,明明按照通用拼音,應該譯為「"niou rou" mian」,可是偏偏要假會,搞成「"new row" mian」;前者老外看了應該就可以理解是音譯,可是後者呢,是「新行列」啥?
Search
Search
「牛肉麵」音譯的問題,我其實同意一些美食達人們的想法,認為應該要表現地方特色。問題是出在,明明按照通用拼音,應該譯為「"niou rou" mian」,可是偏偏要假會,搞成「"new row" mian」;前者老外看了應該就可以理解是音譯,可是後者呢,是「新行列」啥?