【翻譯/FGO漫畫】當Rider遇上櫻 Round2
幼女的點心大戰爭
作者:天沢夏久 @amanatsuya
來源:https://twitter.com/amanatsuya/status/1187685179281666050?s=20
(作者有出書喜歡請多支持喔~)
#日文 #翻譯 #漫畫 #FGO #FateGrandOrder #天沢夏久 #絕對魔獸戰線巴比倫尼亞 #梅杜莎 #伽摩 #RIDER #櫻
同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過18萬的網紅Cyber Editing,也在其Youtube影片中提到,#how do I #cyberediting #crash 3:12 QC Girl This video is designed to inform and educate about safe vs. unsafe riding techniques & practices. It doe...
「rider翻譯」的推薦目錄:
- 關於rider翻譯 在 霧語的歡樂小屋 Facebook
- 關於rider翻譯 在 霧語的歡樂小屋 Facebook
- 關於rider翻譯 在 韋佳德 Skanda Facebook
- 關於rider翻譯 在 Cyber Editing Youtube
- 關於rider翻譯 在 SuperThai Youtube
- 關於rider翻譯 在 Shaun&Nick Youtube
- 關於rider翻譯 在 Rocking Doll-Heart Rider 中字翻譯 媽媽來翻譯! - YouTube 的評價
- 關於rider翻譯 在 free rider中文2022-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和 ... 的評價
rider翻譯 在 霧語的歡樂小屋 Facebook 八卦
【翻譯/FGO漫畫】當Rider遇上櫻 Round2
幼女的點心大戰爭
作者:天沢夏久 @amanatsuya
來源:https://twitter.com/amanatsuya/status/1187685179281666050…
(作者有出書喜歡請多支持喔~)
#日文 #翻譯 #漫畫 #FGO #FateGrandOrder #天沢夏久 #絕對魔獸戰線巴比倫尼亞 #梅杜莎 #伽摩 #RIDER #櫻
rider翻譯 在 韋佳德 Skanda Facebook 八卦
我學弟詹柏勻實實在說得太好了!!
在此與大家分享,歡迎轉發!!!!
詹柏勻表示:
「通常翻譯會上新聞不是大好就是大壞,不過就算表現不盡人意,也要了解背後的原因是甚麼。
首先,口譯員並不是萬事通,雖然學校在專業訓練裡非常強調常識與專業知識的重要,且透過充分的會前準備也可以降低「聽不懂」的機率,但是實務上偶爾還是會碰到完全沒聽過的詞彙或概念,重點是要如何因應。
舉講者與口譯輪流發言的逐步口譯來說,若口譯碰到不確定的段落,往往可以當場請講者再說明。當然,口譯若常常需要講者進一步說明或換句話說,恐影響觀眾對口譯的觀感,不過在必要時跟講者釐清重要訊息,也是一種對原文訊息負責的表現。
同步口譯則因必須兩人一組搭檔輪流開口,因此當正在翻譯的口譯員遇到聽不懂的詞彙時,可以先以換句話說或是摘要的方式帶過,另一位口譯員若有聽懂,則可以用手寫方式提示正在翻譯的同事,或立刻用電腦搜尋,找到答案之後再由正在翻譯的口譯員找機會補上。
昨日奧斯卡直播時的口譯員似乎只有一位,因此當下可能無法及時求援。另外,直播時口譯的角色是否純為口譯,又或同時身兼主持人與影評人的功能,都可能影響到口譯當下對於「聽不懂」訊息的處理態度。有時口譯訊息的疏漏則是因為原文訊息密度過高或速度過快,口譯員必須在主要訊息與次要訊息之間取捨。
總而言之,我不會以「因為負責翻譯的人『商業英語』沒學好」或是inclusion rider的翻譯是「被消失」一言以蔽之。不過這篇文章也反映出觀眾對於口譯品質的判斷標準可能極為主觀,有時口譯員一整天整體表現四平八穩,但卻因為某個字彙沒有譯出而被客戶或聽眾挑出來評論,因而前功盡棄。
口譯品質的決定因素很多,光聽結果評論很簡單,通常要自己做過之後才知道難處。當客戶或觀眾批評某一場會議的口譯表現不佳時,應該先了解可能的原因是甚麼,若是口譯員準備不足而造成,當然要檢討,下次也要更努力準備。若是因非受迫性因素造成,則應該與主辦單位一同商討對策,讓未來活動的溝通效果達到最好。」
https://tw.news.appledaily.com/n…/realtime/20180305/1308788/
rider翻譯 在 Cyber Editing Youtube 的評價
#how do I #cyberediting #crash
3:12 QC Girl
This video is designed to inform and educate about safe vs. unsafe riding techniques & practices.
It does not promote dangerous or violent acts.
It educates other riders to avoid similar mistakes.
No injuries. Tired rider (Traveled from Hsinchu to a motor show in Nangang) returns to Hsinchu via the mountains on a road he doesn't know. (Around 300km round trip) He follows an experienced rider with modified suspension, but doesn't have the same ground clearance. I would appreciate an expert translation from one of my viewers, because Google Translate isn't perfect yet.
沒有受傷 疲倦的車手(從新竹出發到南港的一次汽車展)從山上沿著他不知道的道路返回新竹。 (大約300公里的來迴路程),他跟隨經驗豐富的騎手進行了改進的懸架,但是離地間隙不同。 我會感謝一位觀眾提供的專業翻譯,因為Google Translate尚不完善。
I will reply to comments in your own language.
我會用你自己的語言回複評論。
Saya akan membalas komentar dalam bahasa Anda sendiri.
FOLLOW ME:
Instagram: https://www.instagram.com/cyberediting/
Facebook: https://www.facebook.com/CyberEditing
email: cyberediting@yahoo.com
rider翻譯 在 SuperThai Youtube 的評價
今天安裝了浩克模組以及惡靈戰警模組,在調整下讓這兩大英雄互相PK,看看哪一方才能勝利呢??? 一起來看看吧!!!
希望給我您小小的鼓勵訂
閱:https://www.youtube.com/channel/UCzyHERhaWn-WYP8sWsxgiQg?sub_confirmation=1
Encourage Me ►SUBCRIBE ►YouTube
https://www.youtube.com/channel/UCzyHERhaWn-WYP8sWsxgiQg?sub_confirmation=1
若您願意幫助小弟翻譯或添加字幕小弟感激不盡↓
http://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?tab=2&c=UCzyHERhaWn-WYP8sWsxgiQg
【歡迎投稿您的 GTA5有趣點子或片段(ID將顯示於影片上)】
►Facebook投稿: https://www.facebook.com/superthaivideo/
►GMAIL投稿: superthaitw@gmail.com
►Google+: https://plus.google.com/105398557724670881637
►Twitter: https://twitter.com/hungchenyao_com
想看更多系列:
●GTA5搞笑系列:https://goo.gl/s5kNps
●GTA5彩蛋系列:https://goo.gl/QdJJhY
●GTA5尾隨市民系列:https://goo.gl/hK8ee1
●GTA5深度實驗系列系列:https://goo.gl/uVbnVm
rider翻譯 在 Shaun&Nick Youtube 的評價
就算是Alter也會穿泳裝。畢竟可是夏天。
但是到底是因為怎樣的信念呢,
她收起了王冠,
戴上了可愛的白色頭冠───女僕頭飾(Whitebrim)。
沒錯,就是女僕。
身高/體重:154cm ‧ 42kg
出處:亞瑟王傳說
地區:英國
屬性:秩序 ‧ 惡 性別:女性
屬性會是「惡」的原因似乎並不是因為她覺得變成女僕的自己不好,而是源自於只能訴諸武力來進行理想的服務的自己的那份笨拙。
不列顛之王,阿爾托莉亞‧潘德拉岡的另一側面的Alter另外又再覺醒了別的信念而成的存在。
迎來夏日,不做為一名暴君,而想要成為一介服務者重新審視自己而奮起的阿爾托莉亞。雖然知道她在說什麼不過根本無法理解為什麼會變成這樣。
也能說是為了讓Master度過更好的夏天,而選擇了女僕之路吧。
因為本人打算隱藏阿爾托莉亞這個身分,裝備也偽裝成了形形色色不同的東西。
Excalibur變成拖把。
Sequence變成了手槍。
戰鬥風格則是軍人的風格。
以拖把掃倒對手,用手槍阻止行動,再以手榴彈爆破。
所謂女僕到底是什麼呢。
「燃燒不撓的勝利之劍」
等級:A 種類:對人寶具 最大捕捉:一人
Sequence Morgan。
亞瑟王所持有的,「只能攜入死鬥之場」的短劍,Sequence和Excalibur的合體寶具。
Sequence雖然是類似小型自動手槍的外觀,但是透過與Excalibur組合,可以化作大型的狙擊槍,將不淨的外敵在侵入「主人的領地」之前擊退。
雖說不管怎麼看都是反器材步槍,但是如果你不想讓你那張漂亮的臉龐被打飛的話最好不要指明這件事。
(譯註:Sequence,亞瑟王的劍之一。資料很難找,非常難找。另外稍微解釋一下為什麼我不翻譯Excalibur和Sequence。前者是因為在Fate中有自己的寫法,通俗的譯名「勝利之劍」感覺會衝突到,所以就不再翻;後者則是因為沒有中譯,用原文的話比較能達意)
(譯註2:原文中提到的「そのキレイな顔をフッ飛ばしてやる」是日本網路上很有名的捏他之一。意思是「我要打飛你那張漂亮的臉」,原典是「覇王♥愛人」這部漫畫。這句話之所以有梗,是因為說出這句話的「專業殺手」拿槍的姿勢實在太過欠人吐槽)
○單獨行動:EX
即使Master不再也能行動的能力。
雖然說該服侍的主人存在,不過那是兩碼子事。
所謂女僕的侍奉精神應該是自由的───自發性的,且並不是該被任何人強制的存在,因為這樣的信念而獲得了威脅性的單獨行動技能。為了獲得這個技能,通常能力值有著些許的低下。
○夏日的掃除者!(Summer Sweeper!):A
將魔力放出技能變化用在女傭用途上而成之物。能夠洗淨所有一切的水洗的達人。
一邊提升自己的侍奉能力(攻擊力),
一邊嚴格監督隊伍,提升整體士氣。
○教練:EX
海邊的阿爾托莉亞Alter也是一位冷血的Governess(家庭女教師)。透過她的嚴厲教育與指導,來矯正錯誤的戰鬥方式。因為是斯巴達式教育,被教導的人會受到很大的傷害。
(雖然本人不會說出口也沒有注意到,)受到夏天的魔力的誘惑,而換上了泳裝的Alter小姐。
「我絕不是那種一般大眾口中的那種泳裝英靈。要說為什麼,因為在穿上泳裝前可是位女僕」
原來如此,真是讓人無法反駁的正論。
但是,本來就太過認真的性格因為變成了女僕而變得更加嚴厲。化成了絕對不會放過自甘墮落的Master的,鬼之女僕長。
與尼祿一同參加了伊絲塔盃。
隊伍名「暴君流星(Tyrant Shooting Star)」便是她的點子。
是與有名的任性皇帝和暴君女僕連袂而成的隊伍相符的命名。
競賽動機是為了證明最強。雖然理所當然的會索求報酬(物理),但與此同時,也覺得如果能為Master帶來些什麼也不錯。
尼祿的思考是「全部的隊伍都是勁敵」,
而Alter則沒有「絕對不能輸給這傢伙」這樣一類的隊伍。
尼祿與Alter。雖說是搭不太上拍的兩人,
尼祿為了在賽場上的活躍和趣味性,阿爾托莉亞則是為了暴力衝動(壓力 Stress)的發洩和報酬,合作一起參加了伊絲塔盃。
因為自認為自己是最受主角支持的人,所以內心一直都很高興。
雖然只看外表的話根本不會這樣認為。
競速方針是「毫不手軟的賽車」。
不管前因後果狂踩油門的尼祿,和明明有在注意前因後果還是點燃NOS(Nitrous Oxide Systems 一氧化二氮,笑氣,賽車中俗稱氮氣的加速器)的Alter。
尼祿是「美感與速度」至上,Alter則是「簡潔與速度」至上。因為這樣一半不合但另外一半卻又完全一樣的節奏,而實際上非常合得來的兩人。
……這果然是個奇蹟的隊伍吧?
rider翻譯 在 free rider中文2022-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和 ... 的八卦
Free rider 最正統的意思係乘便車既人,係大學既意思就係果啲面皮三尺厚既同學做project時唔盡責,卻希望憑著組員既力量攞好成績。 ... <看更多>
rider翻譯 在 Rocking Doll-Heart Rider 中字翻譯 媽媽來翻譯! - YouTube 的八卦
有著超強實力的新人女團,現在入坑絕對來得及喔! #rockingdoll #rockingdoll中字#heartrider #heartrider中字#中字#中字翻譯#apink #apink中字#太 ... ... <看更多>