很常被外國人問:台灣的中文跟中國的中文一樣嗎?或是Mandarin跟Chinese一不一樣?
其實Chinese是對於大中華地區講中文的總稱,但是大中華地區有很多方言,而最多人講的是Mandarin,我每次只會回答其實兩者很像,但台灣的中文和大陸的中文,雖然有些用詞不同,但是我們都能互相溝通與聽得懂~(有錯大家可以跟我說噢)
以下是恬恬覺得滿有趣的差別:
奶油 vs. 黃油
飯店 vs. 酒店 (聽到時都快嚇死)
小姐(年輕女孩) vs. 小姐 (酒店工作的@@)
-\-\-\-\-但其實台灣好像也會叫特種行業小姐吼?
馬鈴薯 vs. 土豆(但台灣的土豆是花生)
計程車 vs. 打D?
大家還有知道什麼台灣與大陸的不同用法嗎?
instagram:sportygirl
最近剛好CNN Travel有在舉辦各地小吃票選,大家可以前往幫台灣投票一下噢!
https://www.facebook.com/questions/10153487870895166/…
________________________
Ist Mandarin und Chinesisch die gleiche Sprache?
=Mandarin和Chinese是一樣的語言嗎?
1. die Sprache= 語言
2. 定冠詞Akkusativ的形容詞字尾加e噢!
________________________
Many ppl always ask me is Chinese and Mandarin the same? Or is Taiwanese Mandarin and Chinese Mandarin the same?
Fact: It is the non-Chinese people who refer to all dialects used in China as Chinese, but for the Chinese people, they have different dialects, and the most common one is the Mandarin dialect and the Cantonese.
I also answer they are probably the same or similar. We can communicate with each other without problems but some of the usages are totally different.
refer to用法 在 Eric's English Lounge Facebook 八卦
[詞彙區別] people, individual, persons, human, man, mankind, humankind 的區別:
在寫作的時候,有些同學為了避免重複使用相同的詞彙,卻選用了意義上不盡相同的單字,而無法精確地表達出自己所想傳達的想法。這問題很可能來自於考生平時在語言學習上過於依賴中英翻譯,因此考生在不夠了解某些一字多義的詞彙的情況下,很容易造成讀者的誤解。舉例來說,spend vs. cost vs. take (花費),borrow vs. lend vs. loan (借),這些字的中譯都很非常類似,以中文為母語的考生在使用上,只要稍微一不注意,就容易錯誤使用。甚至有些考生會以offspring (子孫; 後代) 來代替 children (小孩),我們若是查字典了解其義,就會知道 offspring 比較常出現在正式的科學用法上,泛指動物的後代及植物的幼苗。
為了幫助同學增加詞彙量並且精確地在口說和寫作上使用這些字。我會用使用一個新的同義字系列清楚地區分這些類似的字並幫助同學們在文章中正確地使用它們。同學們也應該在使用這些字之前先查查字典,以了解這些字的使用方式。
People 的同義字
★★★human (human being) ★★★
我們使用human being這個字來強調我們和動物的不同。 We used human being to stress our difference from animals or aliens (in science fiction).
1. Dogs can hear much better than humans.
2. That is no way to treat another human being.
★★★man★★★
我們用man這個字來指男性、全部的人類、或指特定某一時代的人類。 We used man to talk about adult male human or humans as a group (or humans from a particular period of history).
1. The relationships between men and women are often complex and puzzling.
2. This is one of the worst diseases known to man.
3. Man had caused considerable damage to the environment.
4. Being a modern man today is no different than it was a century ago. It’s all about adhering to principle.
★★★mankind★★★
我們用mankind這個字來強調全部人類這個概念。 We used mankind when we talk about all humans as one large group.
1. Pollution is something that harms mankind across the globe, and disasters like war and famine have affected mankind all through our history.
*Man和mankind傳統上一直是用來指所有的男性和女性。很多人現在偏好使用humanity這個字和humankind來避掉性別歧視的問題。
Man and mankind have traditionally been used to mean “all men and women.” Many people now prefer to use humanity, the human race, human beings or people to avoid being sexist. Humankind is used as a gender neutral alternative to “mankind.”
★★★person★★★
person這個字是指人的單數。A person in the singular to refer to any human being.
1. He was a very nice person, always pleasant and friendly.
Persons 是 person的複數,是一個在文件或法律條文中使用的單字。
Persons (plural) is a very formal word. We only use it in rather legalistic contexts:
1. Any person or persons found in possession of illegal substances will be prosecuted.
2. The police are looking for three separate persons who were in this area.
People 也是person的複數,可指所有的人類或特定狀況中的一群人。它也可以指所有的國民。
People can refer to all human beings, or to a group of persons in a particular situation. It can also mean "all the citizens," as in a political leader who understands the needs of the people.
1. There were at least a thousand people in the audience.
2. The people are tired of hearing political rhetoric! They want action, not talk.
★★★individual★★★
我們用individual來強調個人以和團體做區隔。We used individual to stress that a person considered separately rather than as part of a group.
1. Every individual has rights which must never be taken away.
2. Three separate individuals walked into my store.
除了以上的用法,同學也可以用代名詞 (e.g. everyone, they) 來替換”人們” 這個單字,也可以用形容詞來更明確的指出某一群人(e.g. most, some, a few, all)。
Summary:
✎ 通常會用"people"這個詞彙來指稱一般的社會大眾;另一方面,如果想要去強調一個團體當中的每個人,則會使用"individuals"。
✎ 想要將所有人類當成一個大族群去做論述的時候,通常只會用"mankind/humankind"或是"the human race/human beings"等詞彙。
✎ 想要去強調一個人的人性面時,通常會用"human being"。
E.g. How could you do this to another human being? He has rights!
✎撰寫科學性質的相關文章時,才會運用到"Homo sapiens"。
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=443676912389120
Sources:
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
http://www.ldoceonline.com/
http://www.merriam-webster.com/
http://www.vocabulary.com/
refer to用法 在 Hapa Eikaiwa Facebook 八卦
=================================
「Following」と「Below」の使い分けルール
=================================
「下記の通りです」「以下をご覧ください」を英語で書く時に「Following」か「Below」どっちを使うか悩んだことはありませんか?「Following」と「Below」は両方「下記/以下」を表す英表現ですが用法が異なります。今日は「Following」と「Below」の簡単な使い分けをご紹介します。
--------------------------------------------------
1) Following
→「次の」
--------------------------------------------------
基本的なルールとして「Following」は名詞の前に使われます。「下記の」というよりは「次の」を意味します。メールでは「次の」=「下記の」を表しますが、スピーチやプレゼンをする際、「次の◯◯は」を「The following ____」と表現することができます。
✔「Following」を名詞で使う場合は一般的に「The following is/are/has ◯◯」になります。
<例文>
The following topics were discussed in today’s meeting.
(以下の課題が今日のミーティングで議論されました)
The following products are out of stock.
(以下の商品は在庫切れです)
Please refer to the following link.
(下記のリンクを参照してください)
Please send it to the following address.
(以下の住所にお送りください)
The following is the expense report.
(以下は経費報告書です)
--------------------------------------------------
2) Below
→「下記の / 以下の」
--------------------------------------------------
メールでは基本「Below」は名詞の後に使われます。「Below」は「下の」を意味するので文章やメールで表すことが一般的です。
✔「Below」は文章の最後に使われることが多いです。
<例文>
The topics below were discussed in today’s meeting.
(以下の課題が今日のミーティングで議論されました)
The products below are out of stock.
(以下の商品は在庫切れです)
Please see below.
(下記をご覧ください)
Please send it to the address below.
(以下の住所にお送りください)
The details are listed below.
(詳細は下記の通りです)
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
refer to用法 在 [單字] refer up - 看板Eng-Class | PTT職涯區 的八卦
我在BBC的英語學習系列中的對話看到有refer up這個用法但是ㄧ般都是用refer to 查了Oxford, Cambridge, Merriam, 奇摩字典都沒有refer up的資料請問用up和to是一樣的 ... ... <看更多>
refer to用法 在 [文法] refer to - 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的八卦
為什麼明明是同事介紹這個賣家給我 結果變成我被介紹 I was referred to...
超難翻的...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.241.39.35
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1476891021.A.801.html
... <看更多>