最近潛水了很久
唱一下賈斯汀逼波的歌
Love Yourself 中文版
中文詞:HAOR
For all the times that you rain on my parade
給那些從前你淋濕我的天
And all the clubs you get in using my name
和那些用我名字進的夜店
You think you broke my heart, oh, girl for goodness' sake
你以為你讓我心碎 噢老天
You think I'm crying on my own. Well, I ain't
你以為我偷偷哭噢我才沒
And I didn't wanna write a song
我根本不想寫這首
'Cause I didn't want anyone thinking I still care. I don't,
因為我 不想讓 別人以為我還在意 甲賽
But you still hit my phone up
但你還打給我
And, baby, I be movin' on
寶貝我會繼續走
And I think you should be somethin' I don't wanna hold back,
就算你是什麼東西 我不想要回頭
Maybe you should know that
也許你該看透
My mama don't like you and she likes everyone
我媽媽討厭你 他喜歡每一個人
And I never like to admit that I was wrong
而我從不喜歡承認我的錯
And I've been so caught up in my job,
我太在意我的工作
Didn't see what's going on
不知出了什麼錯
But now I know,
我終於懂
I'm better sleeping on my own
我發現單身還不錯
'Cause if you like the way you look that much
如果你喜歡你現在的模樣
Oh, baby, you should go and love yourself
噢北鼻你走吧愛你自己
And if you think that I'm still holdin' on to somethin'
而如果你 以為 我還喜歡你
You should go and love yourself
我看你還是走吧愛自己
完整版高音質wav下載↓↓
http://pressplay.cc/subscribe/update/77/Haor
同時也有9部Youtube影片,追蹤數超過373萬的網紅Xiaomanyc 小马在纽约,也在其Youtube影片中提到,Thanks to ExpressVPN for the sponsorship; go to https://expressvpn.com/xiaomanyc and find out how you can get 3 months free! Today I went to NYC’s Bro...
「on parade中文」的推薦目錄:
- 關於on parade中文 在 Haor 許書豪 Facebook
- 關於on parade中文 在 跟著恬恬與Fabianㄧ起刮世界地圖 Facebook
- 關於on parade中文 在 翻譯這檔事 Facebook
- 關於on parade中文 在 Xiaomanyc 小马在纽约 Youtube
- 關於on parade中文 在 kottaso cook【kottaso Recipe】 Youtube
- 關於on parade中文 在 It‘s Jcnana 蒨蒨 Youtube
- 關於on parade中文 在 偶像學園on parade! dream story アイカツオンパレード!『In ... 的評價
- 關於on parade中文 在 Aikatsu on Parade! Channel YouTube網紅頻道詳情與完整數據 ... 的評價
on parade中文 在 跟著恬恬與Fabianㄧ起刮世界地圖 Facebook 八卦
昨天跟Fabian前往Offenburg歐芬堡看嘉年華會,但是另一個重點是見 台德戀x 悍女背包客勇闖天下 Backpacking travel & love stories悍女跟她男友啦~這是恬恬第一次在德國跟同是異國戀的女生見面,其他人不是在其他國家不然就是離我的城市太遠了......悍女是個非常可愛活潑人也很好相處的女生,我們一路聊中文聊得我好開心,最後聲音也快沙啞了哈哈哈~
重點是Fabian很會講話的特異功能,悍女的男友功力更是高深,兩人碰面後話匣子一開就是沒完沒了了,我們女生還很專心的在看遊行隊伍,男人們還是一整趟一直在聊天呢!(是遊行德國人看膩了嗎)好希望悍女可以一直待在德國,這樣我就多一個朋友了!而且我們也可以很常女人約會~
這次的嘉年華遊行比較多是鎮上的居民,還有當地的幼稚園們,所以比較多是家長跟小孩的遊行隊伍,不過能見朋友當然就很開心啦!大家如果想感受一下嘉年華會的氣氛與內容,可以詳見恬恬的部落格文章喔!
http://tina791115.pixnet.net/blog/post/108972877
(裡頭還有很多好看的照片噢!)
*考學測的大家,恬恬心與你們同在!我也是過來人啊~(我知道大家很認真不會看到我打的加油文:P)還是有人今天有陪考嗎?
Yesterday Fabian and I went to Offenburg to see the carnival parade. Another thing was to visit king and her bf. This was my first time to meet CCR girl in Germany. Others are either far away from Germany or from our city. King is a very nice, cut, out-going and easy-going girl. We talked a lot in Chinese and I felt so good. I could finally speak Chinese all the time hehe.
We found that Fabian and King's bf got along very well and both were quite talkative lol We were focusing on the parade and guys could still talk the whole time. I really hope King could stay in Germany longer so I could have Taiwanese friend here. We could also hang out without our bfs hehe.
This carnival's teams were mostly from this city so you could see a lot of kids with their parents. If you would like to know more about the carnival and the content or photos, you can go to my blog to read it ;)
on parade中文 在 翻譯這檔事 Facebook 八卦
感謝臉友 @Skippy At Large 在「翻譯很有事」貢獻此文,以下全文轉錄。內容太精彩,一定要讓更多人看到。(對岸書評網站豆瓣及網路上可找到一些相關評論。)
心得:
1 溫洽溢大量誤譯Janathan D. Spence(史景遷)多本英文著作,已非新聞。
2 最驚爆的是,被誤譯的作者Janathan D. Spence本人原來也是。誤。譯。大。王!他英譯明末張岱《陶庵夢憶》,由於文言文理解不足,誤譯百出(文末指出誤譯的可能原因),詳見2009年汪榮祖教授〈夢憶裡的夢囈〉譯評一文 (PDF,留言有連結),揪出幾十個荒唐誤譯。
3 可見,許多權威往往經不住檢驗,這包括權威譯者在內。
4 任何譯作一定要有人對照原文審譯。審譯者的原文理解能力必須在譯者之上,否則找了也是白搭。
5 溫洽溢的中譯《前朝夢憶》,參考還原了張岱原著的本義,大大抵銷了史景遷的誤譯,然而如汪教授PDF文末指出,溫譯者並未透過譯註指出作者Spence的錯誤,而逕行在譯文中改正,令中文讀者不曾察覺意思有誤。這作法的對錯非常值得討論。
=======
Jonathan D. Spence: Return to Dragon Mountain: Memories of a Late Ming Man
史景遷:《前朝夢憶:張岱的浮華與蒼涼》
譯 者: 溫洽溢
出版:時報文化出版,2009; 廣西師範大學出版社,2010
先前我在PTT書板檢討過溫洽溢所譯的「雍正王朝之大義覺迷」、「追尋現代中國」二書的翻譯問題,似不必再窮追猛打。但考量溫先生所譯史景遷諸書在中文世界的讀者很多,而且問題牽連甚廣,還是頗值得攤開來說說,以做為作者、譯者、編審、出版社、及讀者的警戒。
(四個PTT連結見留言)
首先看3個翻譯錯誤:
1. Zhang Dai lived a parade when the moon came out and the lanterns shone.
張岱的居處前有廣場,入夜月出之後,燈籠也亮起......
2. Zhang Dai wrote of one teacher called Zhu who never began his theater training for girls by introducing them to acting. Instead he taught them first to play a broad range of musical instruments—strings, wind and percussion—and then taught them to sing and finally to dance. The result was that some of Zhu's actresses attained a “level of perfection that could be felt through the pores.”
張岱提到朱雲崍教女伶唱戲時,從來都不從表演入手,反倒是教她們琵琶、簫管、鼓吹等各種樂器,次教歌,再教舞。結果,有些拜朱雲崍為師的徒弟「反覺多事矣」。
3. On ordinary days Zhang Dai studied. He never was done, and he never would be done, as he well knew, for he was locked into a system from which there was no outlet save absolute success.
張岱平日居家讀書,從不為謀生操煩。他心裡很清楚,自己也不必為五斗米折腰,因為除非他功成名就,否則插翅也無法逃出樊籠。
1、3 兩個錯誤分別是第一章、第二章的開頭一句,問題很明白,無須多說。第2 個錯誤出在錯解「陶庵夢憶」的原文:
「朱雲崍教女戲,非教戲也。未教戲,先教琴,先教琵琶,先教提琴、弦子、蕭管,鼓吹、歌舞,借戲為之,其實不專為戲也。...... 絲竹錯雜,檀板清謳,入妙腠理,唱完以曲白終之,反覺多事矣。」
大意不過:朱雲崍教戲先從伴奏教起,訓練精妙,結果戲曲的主要曲文部份反而成為配角了。“level of perfection that could be felt through the pores.” 當作「入妙腠理」;而且認為「反為多事矣」的不是學戲的徒弟,而是旁觀的眾人。
這幾句中文、英文都非了不得的困難,翻錯了本就不應該,更不應該的是如此明白的錯誤,居然還輕易逃過專業的編審的法眼,有些錯誤還是很粗淺的文學史常識問題。例如:
----
這使張岱並非以史書留名,反倒因簡短、警句式散文這種迥別的文體享有盛譽。散文是晚明主要文體之一。散文講究文體雅致,竭盡所能雕章琢句,以彰顯作者的多才多藝,筆觸要敏捷、不拖泥帶水,以捕捉飄忽情緒或瞬間剎那,同時利用語氣上的對比或急轉直下,勾引且震驚讀者。張岱的成長過程中,這樣的文體一直很受歡迎,他自己後來也成為散文大家。從許多例子來看,馳名的散文大家同時也是遊記作家(travel writer)。他們以浪跡天涯、遊山玩水聞名,寄居名士之家,不斷四處流浪,敏於音調、悖論,能看他人所不能看,感他人所不能感,行文走筆雖扼要洗鍊,但也處處旁徵博引。(p. 8)
----
以上一整段所敘述的特點,都不是籠而統之的「散文」,而是流行於晚明、清初的特殊文體,即所謂「小品」;本書的主人翁張岱,咸認是明清小品的集大成者。譯文用「簡短、警句式散文」來打發,專業的編審居然也不察,真是令人駭異。
另外關於「崑曲」的演變:
------
The melodious and enchanting form of regional drama from Suzhou known as kunqu was already separating itself from local specializations like Shaoxing theater, just as later “Beijing opera” was to grow out of and—to many connoisseurs—to vulgarize kunqu drama in search of a broader audience.
蘇州的崑曲,旋律優美,形式精妙,已走出如紹興戲這類地方戲曲的格局,一如日後京劇的發展,走向通俗化以求拓展觀眾層面。(p. 30)
-----
崑曲和京戲的關係如何,由於資料的限制,學界仍然爭執不休。史景遷採取京戲是從崑曲俗化而來的看法。譯文卻完全忽略了兩者的關係,好像各自發展,八竿子打不著似地。
除了英文有問題外,不少地方也讓人懷疑譯者閱讀文言文的能力。例如,張岱在敘述岳母一生艱辛時說:
----
As if all that were not sufficient, mother-in-law Liu also had to care for a “harsh and fussy uncle” and her own widowed mother-in-law ....
外母劉太君此外還得照料“嚴厲瑣屑”的舅舅,侍奉守寡的婆婆........ (p. 77)
---
此處是一吊詭:純就翻譯而言,uncle譯為舅舅是對的,卻因為翻對而錯了,因為在文言中,「舅」還有別的意思。就尊卑親疏關係而言,「舅」這裡只能是 “夫之父” 的意思---- 對明代婦女而言,舅舅這層關係,怎麼也擺不到婆婆前面。所以p. 76 中,譯文將 "as aunt" 譯為「為姑」,僅僅因為抄錄張岱原文而閃過了尷尬,到了這裡其閱讀文言文的程度就暴露無疑。顯然在「雍正王朝之大義覺迷」錯繆叢出的文言斷句並不是意外,只是譯者和編審的正常表現。嗚呼哀哉!
為什麼說這本書牽涉廣大? 因為背後的陣容龐大。溫洽溢翻譯「前朝夢憶」時,已經獲得國內出版業龍頭時報文化奉上「白金翻譯家」的冠冕,且剛贏得新聞局2008金鼎獎「最佳翻譯人」的榮銜。本書隨後出了簡體版,由當時非常活躍、堪稱胡溫時代的「啟蒙出版社」的廣西師範大學出版,收入「史景遷作品集」,負責這套書的編審是鄭培凱、鄢秀教授。鄭教授從台大外文系畢業後,進入耶魯大學,成為史景遷的第一個博士班學生,目前任職於香港城市大學,專業研究領域就是明代文學。鄢秀教授是鄭教授的夫人,畢業於中國外語專業高校雙璧之一的上海外語大學,之後在德州大學奧斯丁分校獲得翻譯學博士,現在主持香港城市大學翻譯及語言系的碩士學科。
光看帳面,無論譯者、編審或出版社,都是台、港、中的一時之選,卻得到如此結果,真是情何以堪了!可惜慘劇到此卻猶未落幕。前面說到錯解「姑」、「舅」,就透露出作者端也有問題。其實熟悉陶庵夢憶原作的讀者,閱讀史景遷英文原作時,不難發現作者誤解張岱的原作,幾乎到無頁無之的地步了。所以,2009年汪榮祖教授即發表「夢憶裡的夢囈」一文,以溫洽溢譯本抄錄的張岱原文對校史景遷的英文翻譯,列舉了數十個嚴重的中文理解錯誤。如此一來,這齣翻譯慘劇處處充滿了荒誕的諧趣:錯誤百出的翻譯,因為大量抄錄典籍,反而糾正了許多原著的謬誤。
(PDF連結見留言)
然而,若明白史景遷何許人也,這箇中的諧趣可就完全不好笑了。一般讀者知道他是耶魯大學教授,但恐怕未必了解他的頭銜史德鄰傑出講座(Sterling Professor) 的意義:這是耶魯授予教授的最高榮譽,全校千餘教職人員裡,只有20-40名教授能獲得這崇隆的位置。以耶魯大學在美國學界的地位,史景遷的威望如何,就無需多言了。竟在晚年寫出如此一書,真值得我們好好思考 prestige 一字的拉丁字源的本義了。
問題的根源出在哪裡?原著的謝辭提供了些許線索。首先,史景遷採用的翻譯,許多來自他在耶魯的研究生助理。從羅馬拼音的名字來判斷,除了台大畢業的劉晞儀(現任美國大都會博物館助理主任)外,他們大多來自中國。史景遷的夫人金安平教授也深入參與這本書的寫作。 金教授1950生於台南市,12歲移居美國,後來在哥倫比亞大學獲得博士,目前在耶魯教授中國哲學。金教授系出名門,祖父是20世紀初的著名學者金毓黻。
史景遷寫作時也倚重兩本書: In Limpid Dream: Nostalgia and Zhang Dai's Reminiscences of the Ming, 作者 Philip A Kafalas 從哈佛大學部畢業後,在史丹佛獲得博士學位,目前在喬治城大學任教。本書是根據學位論文改寫,據史景遷的說法,內容包含大量的陶庵夢憶的翻譯。另一本是法譯的陶庵夢憶,譯者Brigitte Teboul-Wang, 背景不明,或是 一位嫁給華裔的法國女士。
史景遷的岔子是不是出在這些助理和書籍上,沒看到確切的證據,目前只能夠存疑了。 但作者、譯者、編審、出版社都該負責,則是了無疑義的。「合六州四十三縣鐵,不能為此錯也。」此書堪為鑑戒!
on parade中文 在 Xiaomanyc 小马在纽约 Youtube 的評價
Thanks to ExpressVPN for the sponsorship; go to https://expressvpn.com/xiaomanyc and find out how you can get 3 months free! Today I went to NYC’s Brooklyn Chinatown as a clueless white guy and ordered food in the rare Chinese dialect of Fuzhounese. The other patrons in the restaurant were completely shocked!!!
It was a really fun prank and social experiment to see Chinese people’s reactions — both the waiters and the other patrons in Sunset Park were totally shocked! Then we walked around in the Chinese New Year parade and chatted with vendors and other people in Fuzhounese and Mandarin; their reactions were hilarious as well!
Thanks everyone for supporting me on my language learning journey — part 2 of these Fuzhounese videos coming up very soon! And also Happy Chinese New Year / Lunar New Year!!!
Want to learn fluent Chinese like me?
Sign up for my free newsletter and discover how you can pick up Chinese quickly using my weird but effective method: http://bit.ly/37gTpLc
Check out my Chinese course:
http://bit.ly/3tgq4d8
If you guys like the music in my videos, you can check out all the AMAZING music Epidemic Sound has at my affiliate link here: http://share.epidemicsound.com/xiaomanyc
Subscribe to my channel: https://www.youtube.com/channel/UCLNoXf8gq6vhwsrYp-l0J-Q?sub_confirmation=1
Follow me on Instagram: https://www.instagram.com/xiaomanyc/
Follow me on Facebook: https://www.facebook.com/xiaomanyc/
on parade中文 在 kottaso cook【kottaso Recipe】 Youtube 的評價
English subtitles are available. Click the subtitle button on the screen.
有中文字幕。請按下畫面上的字幕按鈕選擇。
한국어 자막이 있습니다. 화면의 자막버튼에서 한국어를 선택해주세요.
◆こっタソ動物園チャンネル
新しいチャンネルです!こちらもおヒマな時にどぞ。
⇒https://www.youtube.com/c/こっタソ動物園-kottasoanimals
ご視聴ありがとうございます。
Thank you for watching
I want to deliver delicious Japanese-food recipes to the world
【材料】
●茄子:8本
●醤油:大さじ2
●片栗粉:大さじ6
●小麦粉:大さじ3
●あごだし(4倍濃縮):小さじ1(めんつゆ、白だしでもOK)
●ナンプラー:大さじ1(味にとんでもない深みが出てマジおすすめ)
●みりん:大さじ2
●生姜:小さじ2
●にんにく:小さじ2(無くても十分美味しいよ)
●ごま油:大さじ1(油でコーティングしてあげると変色防止にもなります)
●ブラックペッパー
●米油(普通の油でもOKだけど米油を使うとヘルシーになるよ)
お好みでマヨネーズ、七味唐辛子
※ナンプラーが苦手だったり、無い方は醤油を大さじ1追加して下さい。
※にんにくと生姜はフレッシュタイプにするとより香りが良くなって美味しいです。
-------------------------------------------------------
ばあちゃん直伝の『超やべぇ茄子のやみつきから揚げ』を作りました。
衣サクサク、中とろとろ♪この食感だけでもたまらなく美味しいんですが
噛んだ瞬間、茄子から溢れ出る2種類の魚の旨味と風味がとにかく最高にやみつきで
一度食べだしたらマジ止められない…まさにこれぞ無限茄子!!!
揚げてるとは思えないくらいあっさりヘルシーなのも夏には最高なんですよね♪
簡単な上にお財布にも優しい、ばあちゃんの美味しい知恵が沢山詰まった自慢のレシピです。
是非作ってみて下さい。
思った以上に食べれちゃうので多めに作る事をオススメしますw
[Ingredients]
● Eggplants: 8
● Soy sauce: 2 tablespoons
● Potato starch: 6 tablespoons
● Flour: 3 tablespoons
● Fish Stock: 1 teaspoon (4 times concentrated)
● Nam Pla: 1 tablespoon (I recommend it because it adds a tremendous depth of flavor)
● Mirin: 2 tablespoons
● Ginger: 2 teaspoons
● Garlic: 2 teaspoons (it's delicious without it)
● Sesame oil: 1 tablespoon (Coating with oil helps prevent discoloration)
● Black pepper
● Rice oil (You can use regular oil, but rice oil will make it healthier)
Mayonnaise and 7-flavor spices to taste
※If you don't like Nam Pla or don't have it, add a tablespoon of soy sauce.
※Fresh garlic and ginger are more fragrant and delicious.
-------------------------------------------------------
I made my grandmother's recipe "Amazingly Yummy Addictive Deep-fried Eggplant".
The batter is crispy and the inside is melt-in-your-mouth...
The texture alone is irresistible, but the moment you bite into it, the flavor and taste of the two kinds of fish that overflow from the eggplant is just addictive.
Once you start eating it, you really can't stop... This is really the infinite eggplant!
I can't believe it's deep fried, but it's so light and healthy that it's perfect for summer♪
This recipe is easy to make, easy on the wallet, and full of the delicious wisdom of my grandmother.
Please try to make it.
I recommend making more than you think you'll be able to eat lol
●Instagram
⇒https://www.instagram.com/kossarishuntaso/
●twitter
⇒https://twitter.com/kottaso_recipe
●連絡先
⇒kossarisyuntaso@gmail.com
#こっタソの自由気ままに #無限なす #超やべぇ茄子の唐揚げ #茄子 #가지 #Eggplant #AmazinglyYummy #JMT #油炸 #튀김 #다이어트 #減肥 #低糖質おつまみ #糖質制限レシピ #ヤセ筋 #低糖質レシピ #ヘルシー #ダイエットレシピ #激痩せ #ロカボレシピ #dietfood #lowcarbdiet #dietrecipe #晩ごはんレシピ #ご飯泥棒 #おかず #極上レシピ #ワンパンレシピ #時短レシピ #おうちごはん #至福の料理 #ご飯のお供 #太らないレシピ #やみつきレシピ #酒のつまみ #簡単つまみ #こっタソレシピ #男飯レシピ #mukbang #먹방 #男子ごはん #HomeCooking #StayHome #大食い #男ウケ料理 #晩酌 #自炊 #酒の肴 #簡単レシピ #弁当 #作り置き #Bento #recipesfordinner #マツコの知らない世界 #WithMe #Eazyrecipe #モッパン #から揚げ #唯一無二の絶品レシピ #こっタソ動物園 #JapaneseCuisine
on parade中文 在 It‘s Jcnana 蒨蒨 Youtube 的評價
| 感謝Tiffany Lin提供中文字幕 |
持續募集英文字幕喔!
IG: https://www.instagram.com/itsjcnana/
FB: https://www.facebook.com/itsjcnana/
Blog: https://www.itsjcnana.com/
Product List 商品連結:
-------- FACE --------
Maybelline Fit Me Matte + Poreless Foundation - 110 Porcelain
http://bit.ly/2rmqhhT
Maybelline Fit Me Concealer - 15 Fair
http://bit.ly/2p3dsnx
Bourjois Healthy Mix Foundation - 51 妙巴黎然美肌光旗艦版
http://rstyle.me/n/cj59pvb9ca7
Bourjois Healthy Mix Concealer -51 妙巴黎然美肌光遮瑕膏旗艦版
http://bit.ly/2pZ3dlB
-------- BROW--------
Anastasia Dipbrow Pomade
http://bit.ly/2oZIUG5
ColourPop Bangin' Brunette Brow Pencil
http://bit.ly/2cYqvpP
Dove Style+Care Strength & Shine Extra Hold Hairspray 頭髮定型噴霧
http://bit.ly/2pcpNaz
KATE 造型眉彩餅 EX-5
http://bit.ly/2qzpXuW
-------- EYE --------
Tartelette In Bloom Clay Eyeshadow Palette
http://bit.ly/2q93Lon
ColourPop Over Board Liner 眼線膠筆
http://bit.ly/2komUmm
Urban Decay 24/7 Glide-On Eye Pencil
http://bit.ly/2rmz9UK
-------- CHEEK --------
Benefit Cosmetics - Cheek Parade
http://bit.ly/2pDeNTj
-------- LIP --------
ColourPop Ultra Satin Lipstick – Frick N' Frack
http://bit.ly/29PEdsk
NARS Velvet Matte Lip Pencil
http://bit.ly/2qzyDS0
BGM
https://soundcloud.com/alvy-paris/alchimie-pt-2
on parade中文 在 Aikatsu on Parade! Channel YouTube網紅頻道詳情與完整數據 ... 的八卦
Aikatsu on Parade! Channel的YouTube最新網紅行銷頻道可视化數據分析報告,即時追蹤和瞭解YouTube觀看量、頻道收入、網紅報價以及每日最熱YouTube影片! ... <看更多>
on parade中文 在 偶像學園on parade! dream story アイカツオンパレード!『In ... 的八卦
偶像學園on parade! dream story アイカツオンパレード!『In bloom』歌曲翻譯(中文) 諾艾爾&姬&禮&凱倫&明里ver. 五大偶像學校的歌曲日文歌詞請看說明 ... ... <看更多>