[時事英文] 「本土的」和「確診病例」英文怎麼說?
讀懂新聞英文,讓你邏輯表達、托福雅思寫作更有靈感
近 1000 位同學在學的英文思考術 https://bit.ly/3eTHIvH
同學看了陳時中部長籲請各方支持我國參加WHO的專文了嗎?
這篇專文絕對值得一讀,也統整了我們在粉專上整理出有關肺炎疫情的25篇文章及關鍵片語:https://bit.ly/2WNcHSj
以下已為大家摘錄出中英文對照版,並為各位精選了關鍵詞與片語。原文的完整版連結請詳本文最末。
★★★★★★★★★★★★
The threat of emerging infectious diseases to global health and the economy, trade, and tourism has never abated. Pandemics can spread rapidly around the world because of the ease of international transportation. Among the most salient examples are the Spanish flu of 1918, the severe acute respiratory syndrome (SARS) outbreak of 2003, and the H1N1 influenza of 2009. Intermittently, serious regional epidemics, such as Middle East respiratory syndrome (MERS) in 2012, Ebola in West Africa in 2014, and the Zika virus in Central and South America in 2016, have also reared their heads.
1. the threat of ⋯⋯的威脅
2. emerging infectious disease 新興傳染病
3. abate (v.) 減少;消除
4. salient examples 顯著的例子
5. regional epidemics 地區流行疫情;地區性流行病
6. rear their heads(令人不悅之事)發生;出現
新興傳染病對全球人類健康及經貿旅遊的威脅從未間斷過,舉凡1918年西班牙流感、2003年嚴重急性呼吸道症候群(SARS)、2009年H1N1新型流感等爆發的全球大流行,抑或2012年中東呼吸症候群冠狀病毒感染症(MERS)、2014年西非伊波拉出血熱、2016年中南美洲茲卡病毒感染症等導致的區域大流行,皆因國際航空運輸而加速散播到全球各地,造成全球衛生安全不可避免的傷害。
★★★★★★★★★★★★
Today, a novel form of pneumonia that first emerged in Wuhan, China, at the end of 2019 and has since been classified as coronavirus disease 2019 (COVID-19) has caused a global pandemic. As of April 20, 2020, World Health Organization data showed that 2.24 million people had been confirmed as having the disease, with 152,551 deaths in 211 countries/areas/territories. Taiwan has not been spared.
7. a novel form of ⋯⋯的新種類
8. be classified as 被分類為⋯⋯
9. a global pandemic 全球大流行
10. be confirmed as 被確認為⋯⋯
11. be spared 不被傷害;被赦免
更有甚者,2019年底從中國武漢傳出的不明原因肺炎,現已在全球各地爆發大流行,截至WHO在2020年4月8日的統計數據,全球已有1,353,361名確診病例、79,235名死亡,影響範圍擴及211個國家/區域/地區,臺灣亦無從倖免。
★★★★★★★★★★★★
As of April 20, Taiwan had tested a total of 55,476 persons showing 422 confirmed cases of COVID-19, of which 55 were indigenous, 343 imported, and 24 are Navy members currently serving in the fleet. Taiwan has reported just six deaths; 203 people have been released from the hospital after testing negative. Despite its proximity to China, Taiwan ranked 123rd among 183 countries in terms of confirmed cases per million people. This has shown that Taiwan’s aggressive efforts to control the epidemic are working.
12. as of 截至⋯⋯
13. confirmed cases 確診病例
14. indigenous 本土的
15. proximity to 鄰近
16. in terms of 就⋯⋯而言
17. aggressive efforts 積極的努力
截至4月20日止,我國已累計檢驗55,476例,共發現422起確診病例,其中本土55例、境外移入343例以及敦睦遠訓支隊24例。我國目前6例死亡;經三次採檢均為陰性的出院者203例。我國在地理位置上雖鄰近中國,然每百萬人口確診數在國際間排名約第123名,顯示臺灣防疫工作成效顯著。
★★★★★★★★★★★★
A crisis anywhere readily becomes a problem everywhere. Global health security requires the efforts of every person to ensure an optimal response to public health threats and challenges. Taiwan, though not a member of WHO, cannot stand alone and must be included in the fight against such threats and challenges. Taiwan has fulfilled its responsibilities as a global citizen and abided by the International Health Regulations 2005 (IHR 2005) in notifying the WHO of confirmed COVID-19 cases.
18. global health security 全球衛生安全
19. ensure an optimal response 確保最佳應變措施
20. public health threats and challenges 公共衛生威脅與挑戰
21. fulfill its responsibilities 履行職責
22. abide by 遵守;信守(協議、決定或規章)
23. notify sb. of sth. 將某事通報某人
疾病無國界,星星之火足以燎原,地方疫情控制不好即可能造成全球大流行。因此,維護全球衛生安全亟需全體人類共同努力,確保最佳量能因應公共衛生威脅與挑戰。我國雖非WHO會員,但無法獨善其身、置身於全球衛生安全之外,故秉持世界公民之責,恪守國際衛生條例2005(IHR 2005)規範,主動向WHO通報確診病例,
★★★★★★★★★★★★
Moreover, Taiwan has communicated with other countries such as Japan, the Republic of Korea, Singapore, Malaysia, the Philippines, the United States, Canada, Italy, France, Switzerland, Germany, the United Kingdom, Belgium, and the Netherlands, as well as the European Center for Disease Prevention and Control, to share information on confirmed cases, travel and contact histories of patients, and border control measures. Taiwan has uploaded the genetic sequence of COVID-19 to the Global Initiative on Sharing All Influenza Data (GISAID). Taiwan has worked with global partners to respond to the threat of COVID-19 to ensure that global health is not imperiled by a lack of communication and transparency.
24. communicate with 與⋯⋯交流(資訊、思想或感情等)
25. share information on 分享⋯⋯的資訊
26. travel and contact histories 旅行與接觸史
27. border control measures 邊境管制措施
28. genetic sequence 基因序列
29. be imperiled by 因⋯⋯而被危及
30. a lack of communication and transparency 缺乏溝通與透明度
同時積極與日本、韓國、新加坡、馬來西亞、菲律賓、美國、加拿大、義大利、法國、瑞士、德國、英國、比利時、荷蘭等國家及歐盟CDC分享交流武漢肺炎確診病例、接觸者旅遊史、邊境管制措施等資訊,並將病毒基因序列上傳「全球共享禽流感數據倡議組織(GISAID)」供各國查詢,共同因應此波新興傳染病毒之威脅,確保全球衛生安全不再因缺乏溝通及透明度而產生致命性盲點。
★★★★★★★★★★★★
We urge the WHO and related parties to acknowledge Taiwan’s longstanding contributions to the international community in the areas of public health, disease prevention, and the human right to health, and to include Taiwan in WHO and its meetings, mechanisms, and activities. Taiwan will continue to work with the rest of the world to ensure that all enjoy the fundamental human right to health as stipulated in the WHO Constitution. Echoing the mantra of the United Nations’2030 Sustainable Development Goals, no one should be left behind.
31. urge sb. to do sth. 呼籲某人去做某事
32. longstanding contributions 長期的貢獻
33. disease prevention 疾病預防
34. the human right to health 有關於健康的人權
35. will continue to... 將持續⋯⋯
36. fundamental human right 基本人權
37. the mantra of ⋯⋯的口號
38. no one should be left behind 不遺漏任何人
我們籲請WHO及相關各方注及臺灣長期以來對全球公共衛生防疫以及健康人權之貢獻,堅定支持將臺灣納入WHO,讓臺灣完整參與WHO各項會議、機制及活動,與世界各國攜手,共同落實WHO憲章「健康是基本人權」及聯合國永續發展目標「不遺漏任何人」之願景。
Dr. Chen Shih-chung is Minister of Health and Welfare in the Republic of China (Taiwan).
陳時中博士係中華民國衛生福利部部長
★★★★★★★★★★★★
完整英文版:https://bit.ly/2WLrdKb
完整中文版:https://bit.ly/2yOzJQy
外交部 Ministry of Foreign Affairs, ROC(Taiwan)各國版本:https://bit.ly/2YYRRBU
★★★★★★★★★★★★
Do you think Taiwan will participate in this year's World Health Assembly (WHA)?
★★★★★★★★★★★★
#疫情英文
#國際時事英文
ministry of health and welfare中文 在 小米麻糬愛旅遊(Showme100 Love Travel) Facebook 八卦
請把這篇“#是台灣發明武漢肺炎病毒快篩縮短為15分鐘檢測”英文版,分享出去!!台灣不是中國的一部份.
#Wuhancoronavirus made in China!!
Taiwan is an Independent country!!
#台灣是個主權獨立的國家!
Taiwan is not a part of China!
#台灣不是中國大陸的一部份!
👉English version
https://www.taiwannews.com.tw/en/news/3893301
Taipei, March 8 (CNA)
Taiwan's Academic Sinica(中央研究院) has synthesized monoclonal antibodies that are able to identify the protein of SARS-CoV-2, the virus that causes coronavirus disease 2019 (COVID-19), an important step in the direction of producing a rapid screening reagent for the fast spreading pathogenic virus.
The potential reagent, if successfully mass produced in the future, will shorten the test for the new coronavirus from about 4 hours to 15-20 minutes, significantly improving screening efficiency, the top academic research institution in the nation said in a statement on Sunday.
Yang An-suei (楊安綏), an Academic Sinica research fellow at the Genomics Research Center who heads the research team that achieved the synthesis, said the key for rapid screening to work lies in the relevant reagent being able to identify the new coronavirus accurately.
In just 19 days, the team produced 46 monoclonal antibodies, each at least one milligram in size, based on seven human coronavirus nucleocapsid protein antigens, according to Yang.
He said one of the antibodies demonstrates "perfect" efficiency in identifying the new coronavirus because it does not react to other members of the coronavirus family, including those that cause Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS), Middle East Respiratory Syndrome (MERS), or other respiratory diseases.
Academia Sinica President James Liao (中央研究院院長廖俊智) said the data will be placed on the COVID-19 platform the institution built to share information with domestic academic and science research institutes, to speed up the development of rapid screening kits, drugs and vaccines to combat the deadly epidemic.
Yang's team "achieved the goal two months ahead of schedule," Liao said.
Assisted by the Ministry of Economic Affairs, the research team will hold talks with several companies about the production of rapid screening kits based on its research results, according to Academic Sinica.
If everything goes smoothly, mass production could begin soon after the Ministry of Health and Welfare verifies and approves the reagent, within the next 3-4 months, the institution said.
There have been more than 100,000 confirmed COVID-19 cases in over 80 countries and areas, including Taiwan, with 3,000-plus deaths, since the disease was first reported in Wuhan, Hubei Province, China last December.
(By Chang Hsiung-feng and Elizabeth Hsu)
Enditem/AW
👉中文版
台北3月8日(CNA)中央研究院(Taiwan's Academic Sinica)已合成單克隆抗體,能夠鑑定SARS-CoV-2的蛋白質,SARS-CoV-2的病毒會導致2019年的冠狀病毒病(COVID-19),這是朝著生產SARS-CoV-2邁出的重要一步快速傳播病原病毒的快速篩選試劑。
台灣頂級學術研究機構週日在一份聲明中說,這種潛在的試劑如果能夠在未來成功量產,它將把新的冠狀病毒的檢測時間從約4小時縮短至15-20分鐘,從而大大提高篩選效率。
負責完成合成的研究團隊的基因組學研究中心的中央研究院研究員楊安-(Yang An-suei)表示,快速篩選工作的關鍵在於能夠識別新冠狀病毒的相關試劑準確。
Yang說,在短短的19天之內,該團隊就基於7種人類冠狀病毒核衣殼蛋白抗原產生了46種單克隆抗體,每個抗體大小至少為1毫克。
他說,其中一種抗體在識別新的冠狀病毒方面表現出“完美”的效率,因為它不與冠狀病毒家族的其他成員發生反應,包括那些引起嚴重急性呼吸系統綜合症(SARS),中東呼吸系統綜合症(MERS)或其他呼吸系統疾病。
台灣的中央研究院院長廖俊智(James Liao)表示,數據將放置在COVID-19平台上,該平台旨在與國內學術和科研機構共享信息,以加快開發快速篩查試劑盒,藥物和疫苗的能力,致命的流行病。
廖說,楊的團隊“比原計劃提前兩個月實現了目標。”
根據經濟部(Ministry of Economic Affairs)的說法,該研究團隊將在經濟部的協助下,與幾家公司就其快速篩查試劑盒的生產進行談判。
如果一切順利,在衛生署(Ministry of Health)
確認並批准該試劑後不久,便可以開始大規模生產,時間為3-4個月。
自從去年12月在中國湖北省武漢首次報導該疾病以來,在包括台灣在內的80多個國家和地區,已有超過100,000例確診的COVID-19病例,導致3,000多人死亡。
👉更多相關中文報導
https://www.facebook.com/148395741852581/posts/4177706278921487/
👉發現武漢肺炎篩檢關鍵 中研院:完全與中國無關
https://www.cna.com.tw/news/ahel/202003090048.aspx
ministry of health and welfare中文 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 八卦
大家有加「疾病管制署(疾管家)」或「衛生福利部」line嗎?
每天都有更新最新消息,
而且,
是正確消息👍🏼
.
現在又推出了英文版,
大家來學一下!
————————————————————-
💪🏻 俐媽新聞英文—防疫公告篇:
📱 CDC = Centers for Disease Control 疾病管制署
📱 MOHW = Ministry of Health and Welfare 衛生福利部
📱 CECC = Central Epidemic Command Center 中央流行疫情指揮中心
📱 bulletin board (n.) 公佈欄
📱 announce (v.) 宣布
📱confirm (v.) 確認
📱positive (a.) 陽性的<——> negative (a.) 陰性的
📱 release (v.) 解除
📱isolation (n.) 隔離
📱cumulative (a.) 累積的
📱imported (a.) 境外移入的
📱acquire (v.) 獲得
📱Navy (n.) 海軍
📱crew (n.) 全體船員
📱aboard (adv.)(prep.) 在船上
📱combat (v.) 對抗
—————————————————————
為了讓海內外的朋友能夠更了解台灣的防疫措施,外交部(Ministry of Foreign Affairs)製作了中英文雙語(bilingual)版的網頁專區,大家可以分享給有興趣的朋友!
中文連結: https://bit.ly/2WuX4P7
English version: https://bit.ly/35ysKHE
—————————————————————
#俐媽新聞英文 #俐媽新聞英文新冠肺炎篇 #俐媽英文教室口罩篇 #俐媽英文教室藥物篇 #俐媽英文教室健康篇
ministry of health and welfare中文 在 Ministry of Health and Welfare ... - 衛生福利部國民健康署 的相關結果
Ministry of Health and Welfare National Health Service People's Application Case Processing Schedule. ... <看更多>
ministry of health and welfare中文 在 ministry of health and welfare 中文 - 查查在線詞典 的相關結果
ministry of health and welfare中文 ::厚生省…,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋ministry of health and welfare的中文翻譯,ministry of health and welfare的發音, ... ... <看更多>
ministry of health and welfare中文 在 雙語詞彙 - 衛生福利部 的相關結果
序號 中文 英文
21 統計處 Department of Statistics
22 資訊處 Department of Information Management
23 法規會 Legal Affairs Committee ... <看更多>