法蘭克福匯報專訪
小編快報
小編自己不懂德文(太難了吧?)
此篇又沒有英文、中文,猶豫了一下,想想,還是把法蘭克福匯報(Frankfurter Allegemeine Zeitung) 9月30日刊出的龍應台專訪貼出來吧——說不定很多讀者懂德文呢.....
主題是中華人民共和國七十週年和當年戰爭所造成的家族隔絕和歷史分歧。
照片是龍應台和分離四十年的哥哥在父親的墓前;《大江大海》第一部有寫到。
小編忘記說😅:龍應台9/2關於香港看法的英文刊在這裡:
LA Review: https://blog.lareviewofbooks.org/essays/greatness-great-nation-come-missiles-lung-ying-tai-hong-kong-protests/
法蘭克福匯報專訪:https://t.co/v09tTo48W4?amp=1
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過62萬的網紅Bryan Wee,也在其Youtube影片中提到,...
「frankfurter中文」的推薦目錄:
- 關於frankfurter中文 在 龍應台 - Lung Yingtai Facebook
- 關於frankfurter中文 在 JaNice的烘焙筆記 Facebook
- 關於frankfurter中文 在 出版魯蛇碎碎念 Facebook
- 關於frankfurter中文 在 Bryan Wee Youtube
- 關於frankfurter中文 在 Travel Thirsty Youtube
- 關於frankfurter中文 在 スキマスイッチ - 「全力少年」Music Video : SUKIMASWITCH / ZENRYOKU SHOUNEN Music Video Youtube
- 關於frankfurter中文 在 Frankfurt 法蘭克福德國人無聊德國城市更無聊但是東西也太 ... 的評價
frankfurter中文 在 JaNice的烘焙筆記 Facebook 八卦
SD#124
A silly result after skipping 2 hrs cold retard of a T65 baguette recipe, directly go to shaping before the dough was fluffy and weightless, the root cause to certify these trial to a failure was, there were no bubbles in the interior and that’s why the oven spring was poor.
However, if you comment it as a normal soft bread or sth like hot dog, it taste good. So why sourdough need large crumbs?
中文版 (不喜慎入)
這是一個用來測試新麵粉極限、發酵流程和對流系統的試驗品,hot dog一詞是德國人用來形容長條型軟包的外形,這裏大意是說改變一發和二發時間比例的話,同一食譜可以有很不同的效果,並不存在沒有做好最後發酵的流程。
用silly來形容此事是因為我有點冒犯了老師的美麗法棍食譜,也是我跟喜歡看我的文字的朋友們開了個玩笑。我並不介意在用小焗爐做到像樣的法棍前,展露這些過程,因為這正是我開始這個專頁的目的。我並不追求完美對稱起角如刀鋒的爆口,或是吐司中的黃金線,因為這並不是我所需要的。
謝謝為我試味而又真心喜歡這麵包的朋友們。
Definition of a “Hot dog”
a frankfurter, especially one served hot in a long, soft roll and topped with various condiments.
frankfurter中文 在 出版魯蛇碎碎念 Facebook 八卦
【偶爾不魯蛇】
這段故事真的很溫拿。覺得厲害。
像這樣在國外飛來飛去、談判、議價、交易......
本魯大概一輩子達不到這種境界吧。
地方的出版商需要熱情的版權經紀人。
登上世界舞台的華文推理小說《13‧67》(下)
前情提要:http://www.books.com.tw/exep/epage/read.php?id=15352#b_2
十月五日星期天,我和同事們搭機前往法蘭克福。到香港轉機的時候已是深夜,但機場裡依舊人流湧動、燈火通明,絲毫感覺不出異樣,更讓人難以想像幾十公里外的中環,運動仍然如火如荼進行著。
一下飛機,我就直衝經緯書店,因為聽說當期的《時代雜誌》便以「雨傘革命」作為封面故事,而這會是推書最好的道具。雜誌到手,我和同事到國泰貴賓室找地方休息,這才打開手機,看到法國代理安娜的信。她是波蘭人,小時候在鐵幕底下長大,後來逃到法國,也曾是常常上 街頭的熱血青年。她熱情洋溢地為香港打氣,說一定會全力支持《13‧67》。我把兩本雜誌的封面拍照,傳了回去。
我們在週一清晨抵達法蘭克福,稍事休息之後,就開始兩天的「會前會」:來自世界各地的出版人會齊聚 Frankfurter Hof 和 Hessischer Hof 兩家飯店,趕在書展開始前先行碰面。比起正式的書展會議,這種會前會多了幾分刺激,因為你得在萬頭鑽動的旅館大廳裡找到人,而你們可能從來沒見過彼此。你可能這一場會議坐在酒店外的露台雅座,一邊烘手一邊喝伯爵茶,下一場會議就蹲坐在通往旅館二樓客房的螺旋梯上,旁邊還擠滿了人。
就在這樣的環境下,我開始一次次向外國出版人說起《13‧67》的故事。德國編輯說看了譯稿覺得節奏太慢。巴西編輯聽了說很有意思。加拿大編輯說她肯定想做,只是無法獨立負擔翻譯費用,希望能有英國和美國出版社聯手出版。美國書探說已經把消息轉給客戶,尤其是德國客 戶應該會喜歡。匈牙利出版人說這類推理小說在他們那裡很難做。兩天下來開了二十幾場會,彷彿已經在法蘭克福待了很久,但書展其實還沒開始呢。
星期三,書展正式開幕,開會地點轉移到六館一樓的版權中心(LitAg)。我和同事們分工合作,引進外文書客戶的會議由他們去開,我基本上都待在公司租的桌位,等外國出版人來洽談中文書版權。第一天上午,法國 Denoel 出版社的編輯總監碧翠詩‧杜瓦女士(Beatrice Duval)跑來遞名片,說她從書探那裡收到了《13‧67》的資料,正在積極評估。鄰桌的馬可斯‧霍夫曼趁機幫腔說:「這本書很讚」。我倆有點促狹地相視一笑。
週四晚上,我去參加瑞典作家姚金‧桑德(Joakim Zander)的酒會。一年前,他的驚悚小說出道作《游泳者》(The Swimmer)轟動法蘭克福書展,不僅以七位數美金的天價賣出美國版權,更吸引了全球三十幾國出版社。如今此書已在好幾個國家上市,都取得了非常好的成績,經紀人於是舉辦這場國際酒會,邀請各國出版人來互相交流,並與作者見面。酒會上我遇見了波蘭和愛沙尼亞的出版人舊識,大夥兒閒聊起來。索妮亞是丹‧布朗的波蘭出版人,我們五年前在墨西哥書展認識,她隨口問道:「那這次你有什麼大書要推薦嗎?」,於是我又講起了《13‧67》的故事。在法蘭克福參加瑞典作家酒會,向波蘭和愛沙尼亞出版人介紹香港的推理小說,那真是書展最魔幻的時刻。
法蘭克福書展從週三開始,一直持續到週日。前三天是限專業人士,週末則開放一般民眾入場,因此總是特別擁擠,加上來談生意的出版人往往週五結束就走人,所以這幾年我也不再勉強留到週六,會議只排到週五。
那天早上,我其實是抱著某種「快要解脫了」的心情,拖著疲憊的身軀走進版權中心,怎麼也想不到等著我的是天大的好消息。
兩天前才見過面的杜瓦女士等在我桌前,又遞上一張名片,這回上面寫了《13‧67》法文版權報價的條件。因為她當天下午就要回國,希望我在下午五點前能夠答覆,否則這份報價就自動失效。這種作法俗稱 pre-empt,也就是提出一個好的報價,半說服半逼迫權利方馬上成交,以避免和其他出版社競價。
我立刻寫信給法國代理安娜諮詢意見,十分鐘不到她電話就來了,同樣難掩興奮之情,贊成我們馬上同意報價。我趕緊發簡訊給皇冠出版社的版權芷郁,跟她說我們談成了第一筆授權,而且是超乎想像的高價。接著我轉身告訴鄰桌的馬可斯,他說既然已有成交,就要提早啟動美國版權的運作,拿起 iPad 就給美國編輯寫信。我又跑去告訴義大利、荷蘭、英國和德國代理,要他們把消息發出去。然後我回到桌位,發群組信給所有的書探。
賣中文書的海外版權就是這樣,你只能努力做好一切能做的準備,但是沒有任何保證報價何時會到來,事情何時會發生。長則數年,短則幾天,甚至幾個小時。當然,也可能永遠不會發生。看似遙遙無期的等待很折磨人,開花結果的時刻卻也因此更加璀璨。這,就是真愛吧。
十一月底,義大利國寶級推理大師 Andrea Camilleri 的出版社 Sellerio 買下義大利文版權。耶誕節前夕,我們敲定英國、美國和加拿大版權,分別由 Head of Zeus, Grove/Atlantic 和 House of Anansi 三家知名獨立出版社簽下,完成全球英語市場的佈局。2015 年元旦假期過後,荷蘭 De Geus 出版社也買下版權,發行人 Nele Hendrickx 前一年底來台參加文化部舉辦的「出版經紀與版權人才研習營」,聽到很多人講起《13‧67》,禁不起好奇心跑來索取資料,結果一看就愛上。
距離四月的倫敦書展只剩下兩個星期。《13‧67》的簡體中文授權已經進入最後洽談階段,而昨天我才收到西班牙最大型出版集團的文學部門總監來信,說她人在巴黎參加書展,從 Denoel 出版社的杜瓦女士那裡聽說這本書。
《13‧67》的下一筆海外授權會是哪裡?我不知道,但我會睜大雙眼、用力期盼,因為我知道,這僅僅是開始而已。
frankfurter中文 在 スキマスイッチ - 「全力少年」Music Video : SUKIMASWITCH / ZENRYOKU SHOUNEN Music Video Youtube 的評價

frankfurter中文 在 Frankfurt 法蘭克福德國人無聊德國城市更無聊但是東西也太 ... 的八卦
這次我們在法蘭克福待的時間不多,前前後後約莫2天左右,其實也只是為了買東西購物藥粧衣服廚具刀具等...。相較於德國美麗的鄉村景觀與眾多迷人古典 ... ... <看更多>