羅馬字盟友
有兩天我看見這些海報與報紙,很有感。有香港民眾為阻絕中國網軍的監控與霸凌,在運動海報上以羅馬拼音拼寫廣東話,使中國網軍產生閱讀困難。雖然粵語使用的文字依然是中文字母,但由於發音方式懸殊,因此採取以羅馬字書寫海報或文宣的象徵性做法,阻絕情蒐,並向中國政權示威。
例如,有一張海報寫著: 「Gwong fuk heung gong, si doi gak ming” 」即「光復香港,時代革命 」之意。「8.18 wai yuen gin」即「818維園見」之意。
開放多元語言與文字的使用,是擺脫中國中心、漢沙文主義,同時擁抱多元主義的解放運動。我多年來推動羅馬字運動,如今有了廣大的盟友,雖然情境有點不同。對我們來說,Safana’en caciyaw tu nu Pangcah, ta matama’ku sapinukay a lalan numita (學會講寫語言文字,才能找到回家的路),而香港的運動,是一場沒有境外勢力介入,由香港人民主動發起追求自由、民主的運動。
#羅馬字
「featuring發音」的推薦目錄:
- 關於featuring發音 在 Kolas Yotaka Facebook
- 關於featuring發音 在 李偉文官方粉絲團 Facebook
- 關於featuring發音 在 逆嘶亭 Facebook
- 關於featuring發音 在 KK音標真的害人不淺嗎? 其實英文發音這樣學最有效! feat ... 的評價
- 關於featuring發音 在 feat用法在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星娛樂頭條 的評價
- 關於featuring發音 在 feat用法在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星娛樂頭條 的評價
- 關於featuring發音 在 YouTubers、歌手們愛用的「feat. / ft.」是什麼意思?哪來的? 的評價
featuring發音 在 李偉文官方粉絲團 Facebook 八卦
A寶去年從政治大學傳播學院畢業,在大四那一年到芬蘭當交換學生,利用她的攝影與影片製作專長,幫不少人與團體拍紀錄影片,從企劃.腳本到拍攝與後製.都一手包辦,利用新年假期的空檔,她把這一年半所拍的影片作了簡短的介紹短片.也謝謝一路看著她長大的叔叔伯伯阿姨的指導與陪伴.
趁著過年空檔,整理自己的作品。何其有幸,因為拍片帶我到地圖上那些陌生無法發音的地名,那些地名成了有意義的符號。謝謝因為拍片參與了許多人的生命,人與人與大自然純粹真誠的互動。未來還請多多指教。祝大家新的一年豬事順利。
Last day of Lunar New Year holidays… I’m excited to share my latest showreel featuring the works from last year. Thanks for all the collaborators and for those who trust me and gave me opportunities to play with images. Feeling super grateful for the love, trust and support. Have a piggy loads of happiness, good health, fortune and prosperity!
Subject: Domaine de Boisbuchet Drinkable Rivers 圈在藝起 Petite Mode Studio 小時尚工坊 八份二〇九
Special Thanks to: Beta Lee 莊得恩 (Te-En Chuang) Tko Ko Yu-fen Kung Li An Phoa 洪敬庭 王拉拉 November Wong Hui Juin Huang Wei Lee
featuring發音 在 逆嘶亭 Facebook 八卦
陳冠希以前有首勵志歌,featuring陳奐仁,名為<香港地>。歌中的主體,是「唔容易走埋一齊」的「七百萬隻螞蟻」,而傳遞的訊息,則是香港人要同仇敵愾,團結一致,「愁或喜/生與死/也是香港地」,極為土炮。假若推出的年份是二零一五,必然會成為年度之歌。可是,十年流去,今日的陳冠希,已經大不如前,靈氣不再。
始終,陳冠希是很典型的外籍華人。居於香港,只是這CBC生命中一個階段,對香港的感情,始終也敵不過自小所受的耳濡目染。他會在<東方快車>這首歌裡面,唱着「一個中國人/作為黃種人/台灣中國香港點解係都要分」,作風CBC,很合情,也很合理。
上世紀,華人移居世界各地,心裡自卑,身世又如浮萍無根,普遍放大少量值得炫耀的家鄉事物,聊以自慰,其後代對中國的想像,自然受其影響。這些後代,遠離現實中國,住在美國加拿大時,受本國的保護,對中國的想像都是唐人街和李小龍,漢堡包食多了,又會想念福建炒飯東坡肉,從來沒有受到現實中的中國,即中華人民共和國政權的直接迫害。中華文化和現代中國,在他們眼中,是分不開的。
這些外籍華人所不知道的是,困於中國的中國人,最想往外逃走。而台灣的人,香港的人,生於憂患,則很想遠離中國魔掌,自立自主。那些落葉歸根的思鄉之情,往往只有在他們身上才會看得見,而身處大中華地區,高舉反中旗幟的人,也不為他們所理解。根據他們的生活經驗,他們認識到的是,中國是所有華人的根。不論人在美國,還是在澳洲,他們也無法避開標籤——人家總會按黃皮膚黑眼睛的表徵,稱呼他們為中國人。
他們感到無力,而且迷惘,不知何去何從,既不能拋卻黃種人身分,又沒有分開中華文化和現代中國的論述能力。現代中國刻意保留海外華人的中國人意識,再以「中國人流散各地」的說法,統一早已與不同文化有所混和的中華文化,為澳籍華人、馬拉華人、美國華人貼上「文化中國的分支」身分這政治把戲,單純的青年自然是丈八金剛,摸不着頭腦。所以去聽謝霆鋒的歌,王力宏的歌,你就會發現那跟陳冠希如出一轍的單純愛國心。
謝霆鋒的<黃>,周耀輝填的詞,以黃色貫穿全文,不論是粵語版還是國語版,野心都相當大。隨便挑幾句,也很典型,簡直是中國微博上面愛國憤青的寫照。「一身黃/千種狂/世界變越要夠膽闖/原來新生黃/想張狂/千古等着我演出這片黃」,「天下哪有地方看不到黃色的臉/鮮紅色的血/流在十三億的人/你就這是我的憤怒/我說這是我的態度/奮不顧身/勇往直前/只有我們中國人」,都是例子。再聽王力宏幾首快歌,其中對中華文化那片面的熱愛,也是溢於言表的。中國地大,地域文化各有不同,他們口裡說愛國,卻從不會意識到大中國底下的差異。中華文化廣博,他們口裡說應當傳承,但大抵連粵語發音接近唐宋古語,普通話並非中原語言這些中華文化常識也聞所未聞。騰雲駕霧去擁護中國,做中國人,就是這樣廉價。
而這類單純愛國的人,不只在娛樂圈有,在西方民主國家有,在香港也不少。主持《城市論壇》多年的謝志峰,不也日日夜夜要求香港人顧及中國人的感受嗎?他可是很愛國的。他愛國的方式,就是一腔熱誠,一紙護照,所以他接受傳媒訪問,說自己送了子女到國際學校讀書,心安理得,因為他覺得自己在罵別人反共時,履行了中國人的義務,好不正義。要是有唱片公司的支持,有一副俊俏模樣,謝志峰也是可以錄歌出碟,向中國示愛的。
他們比中國人更愛國,更Chinese,全因無知,而這種無知是快樂的。無知,方可以在對中華文化一知半解的情況下,侃侃而談中華傳人應當向世界交出癲狂的態度,臉不紅而氣不喘。無知,方會唱出得出「無論你覺得自己有幾掂/外國朋友問最正嘅翻版碟喺邊/唉/我哋撇唔甩我哋黃人嘅身份」,以為中國人之名,無從推翻。那種愚昧的單純,尋遍全世界,大抵也只有脫離現實的外籍華人,才能流露得如此坦白,如此赤裸。
http://gnimmm.com/2015/08/20/simplypatriotic/
featuring發音 在 feat用法在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星娛樂頭條 的八卦
提供feat用法相關PTT/Dcard文章,想要了解更多feats中文、feat英文、feat中文有關娛樂/ ... 搭配中英文翻譯字幕與英漢字典,輕鬆掌握日常對話、瞭解單字的發音與用法。 ... <看更多>
featuring發音 在 feat用法在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星娛樂頭條 的八卦
提供feat用法相關PTT/Dcard文章,想要了解更多feats中文、feat英文、feat中文有關娛樂/ ... 搭配中英文翻譯字幕與英漢字典,輕鬆掌握日常對話、瞭解單字的發音與用法。 ... <看更多>
featuring發音 在 KK音標真的害人不淺嗎? 其實英文發音這樣學最有效! feat ... 的八卦
... <看更多>