忘記有沒有介紹過這本書了?
expressions animalières 有關動物的俚語,
學語言最有趣也是最討厭的就是一堆約定俗成的俚語,
比如說, donner de la confiture aux cochons給豬吃果醬,
中文意思是"牛嚼牡丹"!
poser un lapin 放一隻兔子, 中文是"放鴿子" (爽約)!
書裡解釋, 因為1880年代左右, 去嫖妓不給錢的男人被稱作 lapin 兔子, 後來Emile Zola 左拉小說裡有一段描述妓女故意讓恩客空等, 以撩其情欲的橋段~所以放兔子就變成放鴿子的說法了(好亂 XD)
這本書的編排很有意思, 會先用一段充滿其它俚語的小故事來讓你了解俚語使用的場合.
下面會再用白話文翻譯一遍.旁邊再一一解釋每一個俚語!
看完這本書, 法語功力一定大增啊!
不過這本書真是可遇不可求,
網路上當然有, 15歐元!
我第一次是八月時在蒙馬特山腳下那家怪怪小書局(骨董香水店旁邊)看到的, 一本4歐元! 全新的喔!
後來送給台灣來的教授朋友~想說要再買很容易~
結果從那之後,去問了不下五次~老闆說一進貨,兩天就售罄....
今天突然在18區市政府附近的路邊書攤看到, 一本5歐元~馬上跟老闆取下兩本, 然後火速跑去對街提錢(身上很少有現金), 再回來一手交錢一手交貨!
如果有人也想買, 可以到Jules Joffrin站下車, 在rue Poteau跟rue Letort交叉的小廣場上, 老闆說他會每天在那兒直到聖誕節為止~還有很多新書(旅遊,食譜,字典)都是5歐元而已喔! (老闆沒給我八萬啦! )
順便可以去逛逛11 rue Letort 的Espace L11, 手作達人的創意格子舖!
「confiture中文」的推薦目錄:
confiture中文 在 輕輕法語 Facebook 八卦
七月的法國 (Juillet en France)
夏天的太陽晚晚才下山, 11 點要睡覺了, 得要把木頭百葉窗給拉起來才能入眠. 夏季白天乾熱的天氣真的是會咬人, 走在路上有時後都覺得熱到要窒息皮膚乾糙, 沒有一點濕氣; 不用揮汗的夏天不太習慣.. ; 到了晚上溫差很大, 又得披件小外套才能出門..他們不懂冷氣的重要因為不太需要..
七月是國慶月, 慶典表演特別多. 市區裡, 教堂裡, 公園裡, 處處都有露天的管弦樂團的演出. 晚上吃完晚餐, 出門逛逛聽免費的音樂或是到bar 裡喝杯酒跳跳舞是很常見的事.
海邊.湖邊.草皮上, 白天擠滿了曬太陽的人帶著書或食物來享受陽光( le soleil).. 西方人比較ouvert( 開放的), 常常可以看到上半身裸曬的畫面, 連阿嬤級的老人都敢公然在海邊直接換比基尼耶...(請不要一直盯著人家看喔..這種事是很平常滴.)
第一個夏天是在寄宿家庭過的. 晚上時分我們一定會在陽台上吃晚餐聊是非..法國老奶奶常常教我做菜..沙拉(la salade), 果醬(la confiture), 烤鹹派(la quiche) 或水果派(la tarte)......等等, 接著就到了很重要的氣象時間(la météo) 與電影(le cinéma) 時間....很美好的第一個夏天體驗與回憶..
不要以為我都在渡假玩樂喔..我可是很用功每天唸書寫作業的. 我的語言學校是在當時一個台灣人都遇不到的美麗城市叫Annecy. 沒人陪我講中文..想找人講話紓發情緒時, 還要打電話給在其他城市的同學用中文講講話吠一吠才覺得舒服..;這段沒能講中文的日子很痛苦辛苦但也很值得..
7/14 是國慶日, 來聽聽法國國歌" 馬賽曲" 吧(La Marseillaise). 這個版本是2013年國慶的現場演唱. 你一定有聽過只是不知道這就是馬賽曲.
http://www.youtube.com/watch?v=apk5UNO48zY
confiture中文 在 le cordon bleu - Superior Pastry lesson 14 Confiture de Fraise ... 的八卦
le cordon bleu - Superior Pastry lesson 14 Confiture de Fraise et Framboise ... Saint Honoré 中文名是聖安娜,跟香港的一間大型連鎖店名字一樣,但Saint Honor. ... <看更多>
confiture中文 在 [食不相瞞#65]法式沙布列果醬餅乾的做法與食譜 - YouTube 的八卦
... 口感特別細致的法式甜點:沙布列果醬餅乾。(sablés à la confiture, french sable jam cookies, French butter cookies, 經典法式果醬餅乾... ... <看更多>
confiture中文 在 [問題]la vie est dure sans confiture的意思? - 看板Francais 的八卦
請問la vie est dure sans confiture的中文語意為何?
我上網查了英文的翻譯是life is hard without jam.
但始終還是不解為什麼生活會與果醬有關?
謝謝答覆囉!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.39.243.252
※ 編輯: shaubing1 來自: 202.39.243.252 (03/05 17:40)
... <看更多>