翻譯常要跨領域
就來個考化學也考國文的新年祝福!
看得懂這張圖嗎?
銀鋅鈉氟
迎新納福
翻成英文就少了元素表轉譯成中文的解謎趣味啦,我想英文讀者也很難理解為什麼這四個化學元素有新年祝賀之意
It should be challenging for readers of English to comprehend why silver, zinc, sodium, and fluorine, when put together, mean ushering in the new year and welcoming blessings.
(謎語也是個很難翻譯的類型,偏偏小說會不時出現,佩服各位處理過謎語的譯者)
By 浩爾
祝各位夥伴:迎新納福
祝各位狗狗:汪汪汪汪(?)
想犬力以赴迎新年?這裡是你的科學錦囊:
http://pansci.asia/archives/issues/dog-newyear
過年要幹嘛?當然是要來打造個人知識品牌啊(?):
https://goo.gl/ZCdCB5
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過11萬的網紅GreatKidsLearning,也在其Youtube影片中提到,感遇三 唐詩欣賞- 張九齡 (Tang poetry appreciation) 五言古詩 首詩描寫詩人張九齡歸隱後的心境。前四句寫歸隱自高的意思,後四句寫思君的忠誠。全詩在清淡中滿含拳拳思君之意。 中文原文﹕ 幽人歸獨臥,滯慮洗孤清。 持此謝高鳥,因之傳遠情。 日夕懷空意,人誰感至精? 飛沈理...
comprehend中文 在 大阪女婿夏輝日文 Facebook 八卦
#這是我在日本結婚時收到的禮金袋🌷💰
它總共有兩層,外層華麗包裝,內層白包包錢
內層白包上會用【大字(旧字体)】來寫上金額
如
✅金 参万円 也 (きん さんまんえん なり)
✅金 参拾萬圓 也
✅金 伍萬円 也
大寫的好處: 可用來避免數字遭到竄改💯
🇹🇼中文大寫數字
💫壹 貳 叁 肆 伍 陸 柒 捌 玖 拾 💫
🇯🇵日文大寫數字 大字(だいじ)
💫壱 弍 参 肆 伍 陸 漆 捌 玖 拾💫
念法🔔
🔸️壱:いち
🔹️弍:に
🔸️参:さん
🔹️肆:し
🔸️伍:ご
🔹️陸:ろく
🔸️漆:しち
🔹️捌:はち
🔸️玖:きゅう
🔹️拾:じゅう
#順便複習一下中文的寫法😚😚
#不然每次去銀行都很囧😑😑
#數字學好有錢一輩子😍😍
#夏輝老師日文案內所
This is the wedding evenlope I received in my own wedding in Japan🌷💰
It is consisted of two layers, the outside is delicated and pretty, and the inner is used to wrap money to show someone's heart.
The inner is white. Japanese uses Big Alphabet to write the amount of money,which can avoid misunderstanding or being changed by other people.
For example.
✅金 参万円 也 =30000
✅金 参拾萬圓 也 =300000
✅金 伍萬円 也 =50000
💯
🇹🇼The Big Number in Chinese shows as
💫壹 貳 叁 肆 伍 陸 柒 捌 玖 拾 💫
🇯🇵The Big Number in Japanese shows as
💫壱 弍 参 肆 伍 陸 漆 捌 玖 拾💫
The pronounciation just like following🔔
🔸️壱:いち
🔹️弍:に
🔸️参:さん
🔹️肆:し
🔸️伍:ご
🔹️陸:ろく
🔸️漆:しち
🔹️捌:はち
🔸️玖:きゅう
🔹️拾:じゅう
#Learn and comprehend it
#Japanese culture
#It is so funny
comprehend中文 在 Zen大的時事點評 Facebook 八卦
今天六六折這本書,簡單好用,且我有掛名推薦,如果還沒入手的可以考慮~
comprehend中文 在 GreatKidsLearning Youtube 的評價
感遇三 唐詩欣賞- 張九齡 (Tang poetry appreciation) 五言古詩
首詩描寫詩人張九齡歸隱後的心境。前四句寫歸隱自高的意思,後四句寫思君的忠誠。全詩在清淡中滿含拳拳思君之意。
中文原文﹕
幽人歸獨臥,滯慮洗孤清。
持此謝高鳥,因之傳遠情。
日夕懷空意,人誰感至精?
飛沈理自隔,何所慰吾誠?
英文翻譯 / English Translation﹕ by Betty Tseng
As a hermit I recline in isolation,
Cleansing and clearing thoughts as reclusion intends.
With such sincerity I acknowledge the wild birds of passage,
Entrusting them to my sentiments towards the distant send.
Day and night I dream in vain,
Yet is there anyone who can sympathise and comprehend?
In the power and in the wild are worlds apart,
So how will my loyalty and devotion ever be consoled?
comprehend中文 在 Barrett - YouTube 的八卦
... <看更多>