KDA 女團出道,強勢首播單曲
--------------------------------------------------
歌詞:
You know who it is
Coming 'round again
You want a dose of this
Right now
It’s K/DA uh!
I'm a goddess with a blade
소리쳐봐 내 이름
잊지 못하게
Loud loud loud loud
I could take it to the top
절대 멈추지 못해
내가 끝내주는
Bad gal gal gal
And when I start to talk like that (like that)
Oh you won’t know how to react
I’m a picture perfect face
With that wild in my veins
You can hear it in my
Growl, growl, growl, growl
So keep your eyes on me now
무엇을 보든 좋아할 거야
닿을 수 없는 level
나와 대결 원한 널 확신해
We got it all in our hands now
So can you handle what we’re all about
We’re so tough
Not scared to show you up
Can you feel the rush now?
Ain’t nobody bringing us down down down down down down
They could try but we’re gonna wear the crown
You could go another round round round round round round round
Wish you luck but you’re not bringing us down
We go hard
Till we get it get it
We go hard
We so in it in it
We POP/STARS
Only winning winning now
Ain’t nobody bringing us down down down down
Hey!
You ready for this? (Let's go!)
See 언제든지 내 모습 magic
단 한 번에 내가 잡어
절대 기죽지 않지 uh!
Pow pow 네가 뭘 알아
견딜 수 없어, 원해도.
원하는 게 얼굴에 보여
I’m trouble and you’re wanting it
I’m so cold
When I move that way
You gonna be so blown
I’m the realest in the game uh!
Say I’m on fire with a blade
You’re about to hear my name
Ringing in your head like oh
So keep your eyes on me now
무엇을 보든 좋아할 거야
We’re so tough
Not scared to show you up
Can you feel the rush now?
Ain’t nobody bringing us down down down down down down
They could try but we’re gonna wear the crown
You could go another round round round round round round round
Wish you luck but you’re not bringing us down
We go hard
Till we get it get it
We go hard
We so in it in it
We POP/STARS
Only winning winning now
Ain’t nobody bringing us down down down down
Oh... 난 멈추지 않아
Oh oh we go hard
Oh oh we POP/STARS (stars), stars (stars)
Ain’t nobody bringing us
Ain’t nobody bringing us down down down down down down
They could try but we’re gonna wear the crown
You could go another round round round round round round round
Wish you luck but you’re not bringing us down
We go hard
Till we get it get it
We go hard
We so in it in it
We POP/STARS
Only winning winning now
Ain’t nobody bringing us down down down down
同時也有97部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《Midnight Sun》 RE: I AM 作詞:澤野弘之 作曲:澤野弘之 編曲:澤野弘之 歌:Aimer 翻譯參考:阿帕、夏德爾 版權聲明: 本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。 Copyright Info: Be awar...
cold歌詞 在 Facebook 八卦
與時差六小時的友人
預約了明年
如果疫情結束
我們在德國一起聽演唱會
你買好了票
說不要有壓力
時間靠近再看狀況
我覺得我們真的很適合一起聽
Kings of convenience
無論在哪裏
可以成行的話
我會去
我們真的有夠浪漫
天涯海角都可以約
你老公那天不行
就讓我飛去跟你一起隨音樂搖擺吧
你說:
「我覺得歌詞超可愛之外有點感傷,而且還很ㄎㄧㄤ很適合妳哈哈哈!」
——————————————————————————————
Fever, you got fever
'Cause you had too much fun
With someone who now is gone
And can't take care of you
Fever, you got fever
Driving around on your scooter
In Christmas time, with funky clothes
That don't take care of you
Now, you feel warm and cold
And warm and cold and warm
Warm and cold and warm
And cold and warm
Fever, you got fever
In return, for taking care
Of that same one who now is gone
And can't take care of you
Fever, I got fever too
Of a different kind, it makes me wild
It makes me crave to be with you
most every second of the day
And I feel warm and cold
And warm and cold and warm
Warm and cold and warm
And cold and warm
你一聽就想到我的Fever🔗
https://youtu.be/yO7JLyBMby0
cold歌詞 在 堅離地城:沈旭暉國際生活台 Simon's Glos World Facebook 八卦
【#國際關係BB班🇺🇳】誰令香港人成為難民?湯家驊曲解國際關係的涼薄邏輯
Patreon網友建議公開這篇全文。
上月「國際關係BB班」解釋過難民、移民、Asylum Seekers等名詞的差別,有網友希望以案例說明。在香港資深大律師資歷排名十一的行政會議成員湯家驊,剛好作出了最佳示範,怎樣故意扭曲不同概念,糊弄一般(相信主要是藍營的)群眾:
1. 「假如你背棄國家、背棄香港,你是不願繼續身為一個中國人、一個香港居民,你不是難民是甚麼?」這是赤裸裸的偷換概念。聯合國《難民地位公約》說得很清楚,難民「具有正當理由而畏懼,會因為種族、宗教、國籍、特定社會團體的成員身分或政治見解的原因受到迫害,因而居留在其本國之外,由於其畏懼,不願接受其本國保護的任何人。」難民的出現,正是因為「其本國」對其進行迫害,令他們因為合理的畏懼,而不願、不敢或不能返回本國,這是一個被動概念,主動施加迫害的屬於政權;他們沒有背棄國家、背棄香港,反而正是因為對故土的感情,才要流離失所。
2. 湯家驊作為資深大律師,把「國家」、「政權」、「中國人」、「香港居民」、「身份認同」迷迷糊糊的就等量齊觀,這是刻意誤導。例如越南難民沒有背棄國家,只是不信任越共政權,但依然是越南人,也依然有權居留在越南。南越政權崩潰後,領袖之一的軍事強人阮高祺長期流亡台灣、美國,最終也返回越南和越共和解,反映「越南認同」超越了「政權」。香港難民的出現,因為中國、香港的現政權背棄了他們,他們才成為難民,在國際慣例,要說的剛好相反:「假如國家、香港的現政權背棄你,你不是難民是甚麼?」
3. 「跟(根)據聯合國定義,作為難民,你會被視為放棄原有國籍、原地居留權」,這是赤裸裸的偷換概念。聯合國是不會直接「下定義」的,相信湯家驊是指聯合國1951年通過的《難民地位公約》,以及1966年的《有關難民地位議定書》,定義以上已談及。聯合國這些公約、文件,絕沒有說難民「放棄原有國籍、原地居留權」,只是說難民因為被政權迫害,不敢回故土,所以簽約國應該給予難民各種協助,避免遣返他們到故國而已。假如難民入籍第三國,而該國不承認雙重國籍,要新移民宣誓放棄原有國籍,那是另一回事,但不少國家入籍沒有這類要求,也不是所有難民都能入籍。
4. 說了一大堆,難民身份並不能合理化其故國剝奪其國籍、居留權、及相關權利的「懲罰」,但湯家驊的邏輯,卻會得出這樣的結論,其心可誅。
5. 「人各有志、各奔前程,也可算是一個好的結局......」自願離開的「移民」,可以說是各奔前程,但難民並沒有這種自願能力,絕不是一個「好的結局」。即是是各奔前程的移民,不少也是逼於無奈,擔心再不離開就變成被迫害的難民,同樣不是「好的結局」。湯家驊推介這首歌,其實歌詞也很明白:「away from home, away from home, cold and tired all alone」,不過湯家驊似乎也不以有能力閱讀英語的人為新受眾,挑選英文歌似乎也是同一種偷換概念的形象建構。
涼薄至此,予欲無言。
⏺ 全文見Patreon
https://www.patreon.com/posts/42379982
cold歌詞 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《Midnight Sun》
RE: I AM
作詞:澤野弘之
作曲:澤野弘之
編曲:澤野弘之
歌:Aimer
翻譯參考:阿帕、夏德爾
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - Noir - Meteor Shower:
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=39072081
背景相簿 / Background Album :
https://imgur.com/a/DNjbj
參考翻譯 / Referenced Translations :
https://www.ptt.cc/bbs/GUNDAM/M.1364287919.A.128.html
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=1928573
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
Please hear me I want to tell you
Please sing to me I wanna hear your voice
時の鼓動がまだ響く間
裸の言葉胸に閉じこめた
記憶の色が滲み始める
破れた世界の隅で
何も求めずにただ抱き寄せる
今の僕にはそれしか出来ない
震えた強がりでもプライドに見える
逸れた子供のように
最後の声さえも 風がさまようせいで消された
月に手を向けたまま 君は空の星に消えた
「側にいて」と抱きしめても
もう2度と聞こえない君の歌声は
降り注いだ雨のサイレン
僕の代わりに今この空が泣き続ける
これまで踏みつけてきた教えを
今掻き集めこの胸に当てても
救い求め歌うようなお遊戯にみえる
物語る大人のように
言葉に寄り添うだけの 空の愛と導きはいらない
飾られた祈りでは 明日の手掛かりに触れない
いつか君に届くはずの
名もなき幼い詩で描くわがままを
忘れたいよ一度だけ
眠れぬ哀しみがその詩を抱きしめてる
Freezing cold shatters my sorrow
And scorching sand puts it together again
投げ捨てられる正しさなら
消える事ない間違いの方が良い
臆病に隠してた声を今
この手でもう一度さらせば良い
掴む軌道も咲く光も
乾いた心のせいでモノクロに見えた
忘れないよ今日の景色を
ありふれた願いが足元を照らしてくれる
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
請聽我說,我想告訴你
請你對著我歌唱,我想聽見你的歌聲
時間的鼓動依然繚繞不散
赤裸的話語塵封於胸口
記憶的色彩開始滲染
蔓延在這破裂世界的一隅
別無所求而僅是與你相擁
現在的我只能做到這些
讓顫抖的故作堅強也能看來是種尊嚴
就像是失散迷途的孩子一樣
然而就連最後的聲響,也因風的徬徨無助而消逝
用手輕觸著遠方的明月,你就這麼消失在滿天繁星之中
即使擁抱著你說出「留在我身邊」
我卻仍然沒有機會,再次的聽見你的歌聲
傾盆而降的雨點綴出的警報
猶如這片天空,正替我不停哭泣
一路跌跌撞撞走來得到的一切教誨
如今,即使全在心中再次檢視
看來都只像是在高歌乞求救贖的,一場兒戲
就像是,說著故事的大人們一樣
我們需要的,並非僅是憑藉話語而淪為空談的愛與指引
若僅是綴飾用的祈禱,並無法帶我們觸及明日——
曾經堅信,總有一天能夠傳達給你
那無題而幼小的詩詞中所描繪的任性
如今卻如此想要淡忘,哪怕只是一瞬間也好
因為那無法入眠的哀傷,正把那首歌擁入懷中——
錐心之寒撕碎了我的傷愁
灼熱的砂卻又再將它拼湊
與其是終將被捨棄的正確
作個永遠無法抹滅的錯誤還好一些
就算是因為膽怯而遺失的心聲
現在,就讓我以這雙手再次奏響
即使抓住歸途中綻放的熠熠光芒
早已乾涸的內心,放眼望去也仍毫無色彩
我會將今日的景色永遠銘記於心
就連平凡無奇的願望也為我,照亮眼前的路途
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/54aYsvBk4RI/hqdefault.jpg)
cold歌詞 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《機動戦士ガンダムUC》
RE:I AM
作詞:澤野弘之
作曲:澤野弘之
編曲:澤野弘之
歌:Aimer
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景連結 / Background Album :
https://imgur.com/a/fpZtF
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
Please hear me
I want to tell you
Please sing to me
I wanna hear your voice
時の鼓動がまだ響く間
裸の言葉胸に閉じこめた
記憶の色が滲み始める
破れた世界の隅で
何も求めずにただ抱き寄せる
今の僕にはそれしか出来ない
震えた強がりでもプライドに見える
逸れた子供のように
最後の声さえも 風がさまようせいで消された
月に手を向けたまま 君は空の星に消えた
「側にいて」と抱きしめても
もう2度と聞こえない君の歌声は
降り注いだ雨のサイレン
僕の代わりに今この空が泣き続ける
これまで踏みつけてきた教えを
今掻き集めこの胸に当てても
救い求め歌うようなお遊戯にみえる
物語る大人のように
言葉に寄り添うだけの
空の愛と導きはいらない
飾られた祈りでは
明日の手掛かりに触れない
いつか君に届くはずの
名もなき幼い詩で描くわがままを
忘れたいよ一度だけ
眠れぬ哀しみがその詩を抱きしめてる
Freezing cold shatters my sorrow
And scorching sand puts it together again
投げ捨てられる正しさなら
消える事ない間違いの方が良い
臆病に隠してた声を今
この手でもう一度さらせば良い
掴む軌道も咲く光も
乾いた心のせいでモノクロに見えた
忘れないよ今日の景色を
ありふれた願いが足元を照らしてくれる
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
請傾聽我
我想告訴妳
請為我歌唱
我想聽聽妳的聲音
時間的悸動尚未平息
赤裸的話語鎖進胸口
記憶的色彩開始滲染
在這破損世界的一角
一無所求就只是依偎著妳
現在的我只能做到這些
顫抖著的逞強也還算是自尊
像個迷路的孩子
連那最後的聲音 都被徬徨著的風給蓋過
向著月亮伸長手 妳消失在滿天繁星之中
抱著我說「留在我身邊」
妳那已成為絕響的歌聲
有如雨水點綴出的漣漪
連天空都替我不停哭泣
就算將一路跌跌撞撞走來得到的教訓
全都重新檢視一次
看起來也只是在玩著高唱贖罪之歌的遊戲
像個說故事的大人
我不要那些隨口說說
空洞的愛和所謂指引
只能用來裝飾的祈禱
無法帶我們前往明天
曾經堅信總有一天能夠傳達給妳
那幼稚的無題之詩裡描寫的任性
如今卻好想將它忘記 一次也好
無法成眠的哀傷緊緊擁住那首詩
錐心之寒撕碎我的悲傷
灼熱的砂卻又將它復原
與其是終將被捨棄的正確
我還情願作個永遠無法抹滅的錯誤
隱藏在膽怯之下的聲音
就用這雙手讓它再次響起
緊抓的軌道、綻放的光芒
早已乾涸的內心讓它們看起來全無色彩
我會永遠記得今天的景色
這平凡無奇的願望卻也為我照亮了腳下
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/16bdYzh0MKg/hqdefault.jpg)
cold歌詞 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《Sleepless Nights》
笑顔
作詞:aimerrhythm
作曲:矢田亨
編曲:玉井健二、古川貴浩
歌:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - shiro - 前田ミック :
https://www.pixiv.net/artworks/79740102
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4784717
英文翻譯 / English Translation :
https://jpoptranslations.tumblr.com/post/175652226976/aimer-%E7%AC%91%E9%A1%94-egao-smile-the-root-of-my-anxiety
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
昨日から続いている不安の種は
真夜中 飛び立つ 弱い自分で 怯えてる
窓から差し込む優しい光
まだ見たことのない明日の自分を 照らしてる
どうして愛しいの?
さよならは決めたはずよ?
もう二度と 会えなくなる わけじゃない
笑顔でいて…
今日も 明日も いつでも
笑顔でいて…
笑って
記憶だけ紡いでる不安な糸を
冷たい街のすみっこで一人 辿ってる
あなたが差し出す優しい右手
伝わるぬくもり そのすべて 憶えてる
どうして寂しいの?
誰かの温度が欲しいの?
孤独と焦燥感で わからない
笑顔でいて…
今日も 明日も 想い出も
笑顔でいて…
笑って
何を願い 追いかけて ここまで来たんだろう?
今の私は 上手に笑えてるかな?
笑顔でいて…
涙こぼれそうでも
笑顔でいて…
今日も 明日も いつでも
笑顔でいて…
笑って
笑って
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
自昨日滋生並埋下令人不安的種子
在午夜時使我,對自己的膽怯懦弱感到畏懼
從窗邊淌入和煦的光芒
映照在尚未見識過的、明日的自己
「為何會感到如此難捨的愛戀呢?」
早已決定要和你道別了吧?
也並不是,再也無法再見面吧
笑一個吧!再試著笑著吧!請擺著笑容......
在今天、在明天、無論何時
再試著笑著吧!不要再哭喪了!請擺著笑容......
笑一個吧!
僅是隻身織著記憶不安的絲線
在這冷清街道的一隅,獨自一人尋著路
你曾向我伸出那溫柔的右手
感受到的溫暖,和當下的所有一切,我全都記得
「為何會感到如此寂寞呢?」
還眷戀來自他人的溫暖嗎?
心中滋生的孤獨和焦躁,使我也搞不清楚......
笑一個吧!再試著笑著吧!請擺著笑容......
在今天、在明天、在記憶之中也是
再試著笑著吧!不要再哭喪了!請擺著笑容......
笑一個吧!
至今是為何而許下願望?又是為何而奮進至今呢?
「現在的我,還能夠好好地笑出來嗎?」
「笑一個吧!再試著笑著吧!至少希望你擺著笑容。」
即使淚滴將泛出落下
笑一個吧!再試著笑著吧!請擺著笑容......
不論在今天、在明天、在記憶之中也是
再試著笑著吧!不要再哭喪了!請擺著笑容......
笑一個吧!
願你能夠笑著
英文歌詞 / English Lyrics :
The root of my anxiety that continues from yesterday
shivers as my weak self begins its midnight journey
The gentle light peeking from the window
brightens my future that I have never seen
Why do our hearts still long for each other?
Haven’t we already said our good-bye’s?
But this doesn’t mean we’ll never see each other again
Please stay smiling… Today, tomorrow, forever
Please stay smiling… Continue to laugh
The weak string that only connects the memories
I follow it, alone, at the corner of this cold city
Your gentle right hand that reaches for me
I remember every detail and the warmth that I felt
Why are we sad?
Do we want to feel this warmth again?
We don’t know from the mixture of solitude and anxiety
Please stay smiling… Today, tomorrow, in my memories
Please stay smiling… Continue to laugh
What hopes led us to this point?
Do you think my current smile is genuine?
Please stay smiling… Even if the tears are about to fall
Please stay smiling… Today, tomorrow, forever
Please stay smiling… Continue to laugh
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/Kk_SUjnNSSM/hqdefault.jpg)
cold歌詞 在 追星板 - Dcard 的八卦
昨天晚上吃飯的時候店家播的,可是我社恐真的不敢問店家,已經在腦袋徘徊好久了希望有人可以幫我解答 ,不會韓文所以試著用空耳找過也找不到,很洗腦的歌詞部分 ... ... <看更多>