cosmopolitan (【形容詞】世界性的, 國際性的)意思、用法及發音...“Bangalore is a very cosmopolitan city, and if you don't know English ... you're at a ... ... <看更多>
bangalore發音 在 cosmopolitan發音在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星娛樂頭條 的八卦
cosmopolitan (【形容詞】世界性的, 國際性的)意思、用法及發音...“Bangalore is a very cosmopolitan city, and if you don't know English ... you're at a ... ... <看更多>
bangalore發音 在 [轉錄][新聞] 印度科技重鎮改名企業界抨擊無聊- 看板Geography 的八卦
※ [本文轉錄自 IA 看板]
作者: simmon989 (勁舞飛揚) 看板: IA
標題: [新聞] 印度科技重鎮改名 企業界抨擊無聊
時間: Fri Nov 10 14:01:15 2006
印度科技重鎮班加羅爾改名 企業界抨擊無聊
https://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/061108/5/68uj.html
中央社記者郭傳信新德里八日專電
台灣有「去中國化」之議,印度有「去英國化」之爭,印度繼孟買、加爾各答及馬德拉斯
等工商大城,將英國殖民時代國際皆知的地名,改回本土口音的名字後,科技重鎮班加羅
爾(Bangalore)當局也決定改名本加奴魯(Bengaluru),但遭印度科技巨擘抨擊為無聊
舉措。
班加羅爾是印度南部卡納塔卡邦首府,素有「美麗花園城市」、「科技之都」、「印度矽
谷」和「新印度」之稱,人口只有六百多萬人,稅收卻高居印度全國第二,曾在一九八八
年被美國「新聞周刊」評為全球十大高科技城市之一。
班加羅爾舊名Bengaluru,原意是「煮熟豆子之地」。據說是在十四世紀末,一位國王在
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
森林打獵迷了路,饑腸轆轆中誤闖進一名老婦人的小屋,但老婦人只能提供一種名為「班
加羅」的豆子,班加羅爾因此得名。
英國在一八三一年侵佔班加羅爾後,為了適應英語發音,將地名「英語化」,改成現在使
用的Bangalore。
如今地方政府決定改回原名,並預定今年底正式生效。但迄至目前為止,地方首長仍在就
Bengaluru應如何才是正確拼法,爭議不休。
除了班加羅爾之外,卡納塔卡邦政府也決定更改邦內幾個其他城市的市名。
以印度第二大軟體資訊系統服務出口公司Infosys創始人默西(N.R. Narayana Murthy)
為首的科技界領袖,為此抨擊政府當局是在浪費時間,應多花時間專注在地方的經濟建設
與發展。
據印度第二大新聞社「聯合新聞社」今天引述默西主持Infosys年會時的談話說,政府首
長應將精力和時間用在思考如何吸引外資參與地方發展,及改善地方經濟和人民的生活和
教育品質,而非浪費在如何改名和研究拼法等無聊的事情。
事實上,印度城市改名早有先例,許多城市由於原名拗口,被英國殖民者改成現在的名字
,如南端港口城市原名特魯凡瑯塔普蘭,原名Thiruvananthapuram,英國人改寫成今日的
Trivandrum。
印度獨立後,民族意識增強,凡事訴求本土化,為去除殖民歷史的痕跡,地方領袖紛紛將
地名改回原來的名稱,第一大城孟買就由Bombay改為當地馬拉蒂語的拼法Mumbai,南部坦
米爾納杜邦首府馬德拉斯由Madras改為坦米爾語的Chennai(清奈),西孟加拉邦首府加
爾各答也將Calcutta改成當地語言的Kolkata。
但這些大城由於本身已有相當「知名度」,人們在短時間內仍難改變稱呼,稱呼孟買時
Bombay和Mumbai混用,Calcutta和Kolkata也不分,因此印度目前的地圖都用括弧標注新
舊地名。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.233.1.87
--
=============================
Boundary representation is
not necessarily authoriative.
=============================
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.16.181
... <看更多>