【宋楚瑜2016大選國際記者會】
「Members of International Press Corps, Ladies and Gentlemen,
Good morning.
Welcome to Taiwan to witness the Presidential Election of the Republic of China. I thank you for your participation in this press conference, and hope that because of your report, Taiwan’s vigorous democracy can be well perceived internationally.
People of Taiwan cherish freedom and our democratic system. This right to vote, this government of the people, by the people and for the people, is the fruit of a long fight for democracy in the past decades. I am proud, of myself and my party, People First Party, for being a part of such transition. We are gratified that the forthcoming election is a great manifestation of our democracy in action.
Over the past thirty years, Taiwan has lifted martial law and moved toward a truly democratic country. During that period, I am privileged and honored to have played a key role in making Taiwan’s democracy a reality. Today, I am running for the President of the Republic of China, and hope to devote myself again to further enhancing the well-being of our people.
As you have already known, we are now facing the rise of China and our ever closer ties in all aspects. Every citizen in this country realizes that the President’s prime responsibility is to manage stable Cross-Strait relations to foster mutually beneficial economic and cultural interflows. Under the framework of the R.O.C. Constitution, maintaining status quo is and will continue to be the governing principle of Taiwan’s future interactions with Mainland China. We will continue to follow the peaceful development strategy, while at the same time, bringing in transparency, all-party consultation, participation and public deliberation, as well as rigorous parliamentary scrutiny into our China policy making process.
I would also like to take this opportunity to convey to the world and to the people of Mainland China that the differences between the two sides of Taiwan Strait rest on the different social, economic and political systems. The existence of the government of Republic of China on Taiwan is a reality. It is an undeniable fact. We, the people of Taiwan, have every right to choose our way of life and shall never give up our rights to freedom and democracy.
I am sure all of you have noticed a recent, subtle yet important development from the meeting of leaders from both sides of the Strait in Singapore. It was the first time since 1949 that a Chinese Communist leader ever publicly acknowledged that Taiwan and Mainland China have been “under different executive administrations.” If elected, I will continue the dialogues with Mainland China with mutual respect and pragmatism.
In past years, I have been recognized as the person trusted in handling Cross-Strait relations. My assumption of President’s office assures the world that peace and stability in this region will be securely maintained.
My previous position as the Provincial Governor of Taiwan has firmly earned me the reputation of a competent and accountable man of the people. If elected, I will organize an efficient grand coalition government to serve the needs of our people and put aside the decade-long inter-party fight between the so-called blue and green camps. Together, I will lead the government and people rebuild the pride and prosperity people of Taiwan deserve.
The Republic of China is devoted to playing the role of a strategic buffer in East Asia, both in geopolitical and temporal senses. Taiwan will firmly uphold the essential obligations in maintaining peace and stability of East Asia, thereby promoting positive interactions amongst the United States, Mainland China, Japan and Taiwan. We shall not undertake any unilateral or provocative actions to compromise the stability of Cross-Strait relations, for we believe that this might result in unnecessary confrontation between the United States and China, consequently jeopardizing the peace and security in the region.
Taiwan will continue to maintain balanced economic relations with our trading partners such as the United States, China, Japan, European Union and ASEAN countries. In our economic and trade exchanges with Mainland China, Taiwan will abide by the principles of benefit-sharing and reciprocity because the development of small and medium-sized enterprises are crucial for Taiwan’s prosperity and economic growth. Furthermore, as a member of the global community, we are dedicated to promoting “low-carbon economy” and ensuring sustainable development of the world environment.
In closing, let me emphasize again, that Taiwan’s democracy and economic livelihood is the fruit of decades of collaborate efforts of the people of Taiwan. I will make every effort to defend such way of life and stand by our people for years to come.
Thank you again and I wish you all the best in the year of the Monkey.」
各位國際記者,各位女士先生,
早安
歡迎您到臺灣,來見證中華民國的總統選舉。謝謝您參與這個記者會,並希望世界能過透過您的報導,看到臺灣蓬勃發展的民主制度。
臺灣人民非常珍惜我們的自由及民主。這投票的權利、這個民有、民治、民享的國家是過去幾十年裡來我們台灣人民長期奮鬥的果實。我很驕傲,對於我自己和我的政黨—親民黨,因為也在這轉型中有所參與。我們感到欣慰的是,即將舉行的總統大選便是我們展現民主制度一個最好的例子。
過去三十多年來,臺灣解除戒嚴,走向一個真正的民主國家。在此期間,我很榮幸發揮了關鍵的作用,使臺灣的民主得以實現。今天,我要競選中華民國總統,並希望能再次貢獻我的能力,進一步提升我國人民的福祉。
如同您已知道的,我們現在正面臨崛起的中國以及與對岸在各方面越來越緊密的關係。每個公民都瞭解,總統最主要的責任是維持穩定的兩岸關係,促進互利共贏的經濟和文化交流。在《中華民國憲法》框架之下,維持現狀是現在,也會是未來與對岸互動的主導原則。我們將繼續遵循和平發展原則,同時在制定兩岸決策時,我們會堅持要能透明公開,與所有黨派協商,擴大公民參與,以及嚴格的國會審查程序。
我也想藉此機會向世界和大陸人民轉達,兩岸的不同,是在於社會、經濟和政治制度上的差異。中華民國政府在臺灣的存在是一個現實情況,而且是不可否認的事實。我們臺灣人民有權選擇自己的生活方式。我們也永遠不會放棄享有自由民主的權利。
我相信大家都已經注意到兩岸領導人在新加坡會面這個微妙但卻重要的發展。從1949 年以來,這是第一次中國共產黨的領導人公開承認,「兩岸分治」的事實。如果我當選,我將繼續與中國大陸在相互尊重的基礎上,以務實的態度來進行和平對談。
在過去幾年,我已經被公認是台灣在處理兩岸關係上最值得信任的人。如果我當選總統,我會努力維護東亞地區的穩定及和平。
我過去擔任省長的經驗為我贏得一個有執行力,且對人民負責的「平民官」之美譽。如果當選,我會組織一個高效率的大聯合政府,放下十幾年藍綠惡鬥的情況,真正用心的好好服務百姓。我將領導政府和人民,重新找回我們臺灣人應有的驕傲和繁榮。
中華民國會持續發揮我們在東亞地區,身為一個策略性緩衝要角的影響力,不管是地理上,政治上抑或是時空上,以維護此地區的和平與穩定,促進美國、中國、日本和臺灣之間的正面互動。我們不會作出任何單方面或挑釁的行動去破壞兩岸關係的穩定,因為我們相信此舉只會把美國跟中國大陸拉入不必要的對抗,危害到此地區的和平與安全。
臺灣將繼續和我們的貿易夥伴們—包含美國、中國、日本、歐盟和東協國家—維持穩定均衡的經貿關係。我們在與中國大陸經貿交流上,將遵守利益共享及互惠的原則,因為中小企業的發展是臺灣的繁榮和經濟成長的關鍵。此外,國際社會的一員,我們將致力於推動「低碳經濟」,並確保世界環境的永續發展。
最後,我要強調,台灣的民主和經濟生活,是幾十年來台灣人民的共同努力成果。我將盡一切努力捍衛這樣的生活方式,並和我們的人民站在一起。
再次感謝你們,祝福大家在猴年一切安好。
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過12萬的網紅王炳忠,也在其Youtube影片中提到,🔥支付寶打賞:13581883245 🔥王炳忠今日頭條:搜索「王炳忠台灣」 🔥王炳忠臉書粉專:https://www.facebook.com/bingzhong.wang ♦♦♦ 敬愛的川普總統,我們看見了也都聽見了! 您身為美利堅合眾國總統, 昭告世人您可以全面切斷中美兩國的關係, 您還說如使可...
「taiwan was never part of china」的推薦目錄:
- 關於taiwan was never part of china 在 宋楚瑜找朋友 Facebook
- 關於taiwan was never part of china 在 外交部 Ministry of Foreign Affairs, ROC(Taiwan) Facebook
- 關於taiwan was never part of china 在 王定宇 Facebook
- 關於taiwan was never part of china 在 王炳忠 Youtube
- 關於taiwan was never part of china 在 Ghost Island Media 鬼島之音 Youtube
taiwan was never part of china 在 外交部 Ministry of Foreign Affairs, ROC(Taiwan) Facebook 八卦
【#JW部長 接受 #法國 🇫🇷《觀點周刊》專訪】
Bonjour! Ça va?
請把鏡頭轉向法蘭西共和國
魔法部長再度登上國際媒體為台發聲啦!
#台灣不是中國瞄準的唯一國家
這專訪標題可不是隨便下的
雖然「威脅」對我們台灣人是家常便飯
但我們有責任向全世界發出警告
千萬別讓 #捕鼠器 的寓言故事成為國際現實!
這趴專訪的精華內容
小編決定一字一句誠意奉上 (往下滑)
讓我們凝聚共識 #團結一心
持續點亮台灣這座 #亞洲民主燈塔 🌞
#台灣是台灣
#理念相近國家
#新南向政策
Le Point 報導連結 https://reurl.cc/zzgRRN
🔸 歐盟執委會外交暨安全政策高級代表今年6月聲稱中國「不會對世界和平造成威脅」,對台灣而言,應該不是這樣吧?
JW:對歐洲來說,中國很遙遠。但台灣距離中國不到200公里,我們強烈感受到這個威脅。台灣並不是唯一被中國威脅的國家,#日本 對東海問題已有所警覺,中國在南海將島礁軍事化的行為,也迫使 #美國 及 #東南亞國家 做出回應,更別提 #印度 和中國在邊界發生的衝突,中國還妄想對外輸出那套專制政體,看看他們對 #新疆、#西藏 和 #香港 做了什麼「好事」!
🔸 在 #港版國安法 之後,台灣有沒有可能成為下一個目標?
JW:香港發生的事是個悲劇。香港從前是東亞地區自由和法治的典範,但港版國安法使香港 #喪失言論和新聞自由,並且 #破壞法治,香港人卻無從置喙。其中第38條還適用包括台灣公民及地球上所有中國政府認為威脅到它本身政權的其他人,中國想要把它的專制政體國際化,這是必須要阻止的。
🔸 我們應該如何抵禦中國的 #戰狼外交?
JW:明確回擊「戰狼外交」才能符合我們的利益。國際社會,特別是享有共同價值的歐洲、北美和東亞國家,必須協調合作,如果我們能夠團結在這個根本價值之下,就能構成強而有力的力量,來告訴中國:你錯了!
🔸 台灣想要加入WHO,但美國卻要退出;中國在近年已經暗地掌控許多國際組織,現在才要改革,是否太晚?
JW:就算遲了,也比從來不做來的好。我們都看到了 #世界衛生組織 #國際民航組織 和 #國際刑警組織 發生了什麼事。但對我們而言,最慘痛的經驗是 #聯合國。1971年UN大會以2758號決議接受中國為會員國,將蔣介石的代表逐出聯合國,並且把PRC視為中國的唯一合法代表。中國政府扭曲這個決議,要求聯合國秘書處接受它對這個決議的詮釋,聲稱台灣已經是中國的一部分。對於這樣的說法,我們必須很清楚表示:#台灣從來就不是PRC的一部分!
#MOFA Minister Joseph Wu was recently interviewed by French news magazine Le Point. The headline of the article was “Taiwan is not the only country China is targeting,” echoing Minister Wu’s warning to our like-minded democratic partners around the world. You can find excerpts from the interview in English below!
#SharedValues #Democracy #Freedom #Taiwan
🔹 Le Point: Josep Borrell, High Representative of the European Union for Foreign Affairs and Security Policy said in June that the People’s Republic of China (PRC) “is not a threat to world peace.” But is it a threat to Taiwan?
JW: From Europe’s perspective, China is far away. But Taiwan is just 200 kilometers from China, so we feel this threat very strongly. […] Japan is also aware of the threat in the East China Sea. The militarization of the South China Sea has reached a level that requires a strong response from the United States and the countries of Southeast Asia. That’s without even talking about the clashes on the border between India and China. In addition, the Chinese are trying to export their authoritarian vision of the world. Just look at what they’ve done to Xinjiang and to Tibet, and now to Hong Kong!
🔹 Le Point: After the national security law in Hong Kong, could Taiwan be the next target?
JW: What happened in Hong Kong is a tragedy. Hong Kong was once a model of freedom and the rule of law in East Asia. The National Security Law has deprived it of its freedoms, freedom of expression and freedom of the press, and destroyed its rule of law. Hong Kong people have no say. And according to Article 38, this law is supposed to apply beyond Hong Kong, that is, to me, to the citizens of Taiwan and to anyone on the planet who the Chinese government considers a threat to its regime. We must stop this. China wants to expand its authoritarian international order. And we are now worried that the Chinese government is imposing something on us as well.
🔹 Le Point: How does one defend oneself against Wolf Warrior Chinese diplomacy?
JW: Whether it’s the Chinese foreign ministry or embassies, Chinese diplomats have become very aggressive. Taiwan has known this for a long time. It’s in our interest is to respond clearly to this Wolf Warrior diplomacy. In addition, the international community, and in particular like-minded countries in Europe, North America and East Asia, must work together. If we are united in our core values, it will be enough signal forcefully to China that it is wrong.
🔹 Le Point: You want to join WHO just as the United States is leaving it. For years, China has quietly taken control of international institutions. Isn't it too late to reform them?
JW: No, it is still possible. Better late than never. […] We saw what was happening at the WHO, the International Civil Aviation Organization and Interpol. But it was what happened at the United Nations that was most painful for us to bear. When China was reinstated as a member in 1971, under UN General Assembly Resolution 2758, establishing the People's Republic of China as the sole legal representative of China and kicking the representative of Chiang Kai-shek out of the organization. That’s all this resolution said. It said nothing about Taiwan. The Chinese government twisted this resolution and imposed its interpretation on the UN secretariat, to make it say that Taiwan was already part of China. [...] We must be very clear about this: our island is not is not a part of the People's Republic of China!
taiwan was never part of china 在 王定宇 Facebook 八卦
美國國防部發佈說明談印太狀況...定宇摘出與台灣直接相關部分
文中特別提到,中國領導人談到要「統一」台灣之事,然而台灣從來就未曾屬於中國。(定宇註:美國國防部罕見這樣陳述「事實」)
文中指出,就台灣而言,美國國防部官員檢視了中國的實力,並質疑「他們(中國)是否有足夠數量的必要合宜裝備,來執行一場成功的行動?」
值得注意的是,聲明最後說,「中國無法(與美軍)相比。中國領導人可以編寫極佳的計畫,但一旦出現意想不到的對抗,就將是中國的麻煩。」(定宇註:美國國防部文末直接挑明中國軍隊不是美軍對手,還警告中國領導人,若膽敢蠢動,將會遇到大麻煩。)
Chinese leaders talk of unifying Taiwan under Chinese rule, but Taiwan was never part of China.
With Taiwan in particular, Defense Department officials look at Chinese capacity. "Do they have sufficient numbers of the right pieces of equipment necessary to execute what … they would believe would be a successful operation?"
China has nothing comparable. Chinese leaders can write excellent plans, but once they confront the unexpected, there will be trouble for them.
https://www.defense.gov/Explore/News/Article/Article/2536889/dod-officials-describe-conditions-in-indo-pacific/
taiwan was never part of china 在 王炳忠 Youtube 的評價
🔥支付寶打賞:13581883245
🔥王炳忠今日頭條:搜索「王炳忠台灣」
🔥王炳忠臉書粉專:https://www.facebook.com/bingzhong.wang
♦♦♦
敬愛的川普總統,我們看見了也都聽見了!
您身為美利堅合眾國總統,
昭告世人您可以全面切斷中美兩國的關係,
您還說如使可以省下大筆金錢,
想必這是您已準備好要做的事。
身為台灣新黨的發言人,
我不禁有疑惑得向您請教!
既然貴國從未承認台灣是獨立國家,
並且主張台灣是中國的一部分,
那是否也將切斷和台灣的所有關係?
還是說您認為台灣不是中國的一部分,
那是否將承認台灣獨立,與台灣正式建交?
又或者正如您之前說過的,
您所謂要貴國人民打消毒劑治新冠病毒的建議,
只不過是您拿來諷刺用的笑話。
那我們是否也可以理解,
您的話和您本人,也不過都只是笑話而已?
Mr. President Donald Trump, we noticed that you said you could cut off the whole relationship with China.
Since the US never recognizes Taiwan as an indepent state but part of China, do you mean you will cut off the relationship between America and Taiwan simultaneously?
Or you think Taiwan is not part of China, so are you going to recognize Taiwan independence and establish formal diplomatic relations with Taiwan?
Otherwise, as you claimed that your suggestion about injecting disinfectant into your people's body was just sarcastic, can we understand both of you and your words are only jokes?
taiwan was never part of china 在 Ghost Island Media 鬼島之音 Youtube 的評價
“Democracy is a failure” - that’s the narrative the Chinese Communist Party has been trying to plant over the past year and hopes to take root in international discourse and in the minds of its 1.4 billion citizens. This disinformation has heavy implications for democracy in Taiwan, and it’s never been as serious as it is now.
CCP disinformation methods are detailed in a report issued late last year titled “Deafening Whispers” by Doublethink Lab, a Taiwanese organization whose mission is to strengthen democracy through digital defense. The report has just been made available in English.
This interview was recorded in January 2021 when the Chinese-version of the report was first published.
Online disinformation and influence operations affect offline real-world defense and security. Fake news is a global issue and this is The Taiwan Take. Today’s guest is Dr. Puma Shen (沈伯洋), chairman of Doublethink Lab (台灣民主實驗室) and an assistant professor at National Taipei University.
Deafening Whispers: https://medium.com/doublethinklab/deafening-whispers-f9b1d773f6cd
Today’s episode is hosted by J.R. Wu - Chief of the Secretariat for INDSR (Institute for National Defense and Security Research) in Taiwan. Wu is a former journalist with nearly two decades of media experience in the US and Asia. She has led news bureaus for Reuters and Dow Jones.
Support us on Patreon: http://patreon.com/taiwan
Follow us on Twitter: https://twitter.com/ghostislandme
SHOW CREDIT
JR Wu (Host)
Emily Y. Wu (Producer): https://twitter.com/emilyywu
Alice Yeh (Editing | Researcher)
Music: MB013KF2YKVG19A
A Ghost Island Media production
www.ghostisland.media