緝「病毒」犬開工
今年七月嘅時候,英國有非牟利組織(Medical Detection Dogs)進行小規模測試同訓練,發現狗可以從人類嘅汗味或者體味中聞到武漢病毒患者。然後英國、德國、法國同澳洲嘅專家分別研究嘅結果,發覺原來受過特殊訓之後,緝「病毒」犬嘅準確度可以去到84%以上。
結果芬蘭赫爾辛基機場就出現第一批緝病毒犬,而英國嘅Medical Detection Dogs聯同London School of Hygiene & Tropical Medicine加埋Durham University進行訓練,其中兩隻,Basil同Bob今日開始响Paddington Station投入服務「試工」。
#狗嘅鼻真係好神奇
#人類嘅好朋友
Photo Source:Medical Detection Dogs Twitter
原圖:https://twitter.com/MedDetectDogs
報導:
《The Times》
Camilla hails dogs that sniff out virus in half a second
https://www.thetimes.co.uk/edition/news/camilla-hails-remarkable-dogs-that-sniff-out-covid-in-half-a-second-cpmg26rbj
背景報導:
《The Guardian》
'Close to 100% accuracy': Helsinki airport uses sniffer dogs to detect Covid
https://www.theguardian.com/world/2020/sep/24/close-to-100-accuracy-airport-enlists-sniffer-dogs-to-test-for-covid-19
《TIME》
'It's a Game for Them.' Scientists Around the World Are Teaching Dogs to Sniff Out COVID-19
https://time.com/5898049/covid-19-sniffing-dogs/
*********************************
每日更新專屬內容嘅Patreon:
https://www.patreon.com/goodbyehkhellouk
最新:
智利人民等咗呢個機會足足五十年,唔係一年抗爭咁簡單
https://bit.ly/37Er42m
從「每年離開唔多過180日」計法,了解Home Office習性
https://bit.ly/35BBlcK
是誰令BNO Visa持有人同家屬讀敏感科目要申請?
https://bit.ly/3dWz53U
英國內政部提交國會嘅Statement of Changes in Immigration Rules,裡面關於BNO Visa嘅條文中需要注意嘅條文分享
https://bit.ly/37yyRhW
「鬥唔眨眼」EU眨先,脫歐貿易談判24小時內重開
https://bit.ly/2IThKxg
「有KOL話BNO Holder去英國生, BB會自動成為BC, 是真得嗎?」
https://bit.ly/3k9D5QG
另一個成人融入新環境嘅難題:移民英國後嘅社交挑戰
https://bit.ly/31fyjK7
搞清楚BNO Visa同"Hong Kong Bill"嘅分別與英國嘅立法程序
https://bit.ly/31fHHx6
認真討論到底依家脫歐進展搞緊乜:
脫歐最後階段嘅貿易談判,究竟雙方「卡」住响邊度?
https://bit.ly/2IAKKtn
*********************************
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過8萬的網紅Mẹ Nấm,也在其Youtube影片中提到,Người Việt Đồng Tâm Để tranh đấu cho công lý và hỗ trợ người dân Đồng Tâm, mỗi người dân Việt đều có thể làm nhiều việc khác nhau trong đó có phần vận...
sniffer dogs 在 Mẹ Nấm Facebook 八卦
Kính nhờ anh chị em, bạn bè copy đăng lại thư dưới đây và cùng gửi email đến các đại sứ quán, hoặc các Tổ chức Nhân quyền nếu quý vị thấy đồng ý với nội dung thư!
------
Người Việt Đồng Tâm
Kính gửi đồng bào,
Vào rạng sáng ngày 09/01/2020, nhà cầm quyền đã huy động công an cơ động tấn công người dân Đồng Tâm tại thôn Hoành. Một người dân là cụ Lê Đình Kình, 84 tuổi, bị giết chết, nhiều người bị bắt giam, hành hung và 3 công an thiệt mạng vì té giếng.
Trong sự kiện bi thảm này, toàn bộ thông tin đều đến từ Bộ Công an với những dữ kiện trước sau trái ngược nhau. Truyền thông của đảng và nhà nước đã tiếp tay hăm doạ, kết án những ai tiếp cận các nguồn thông tin khác với thông tin mà Bộ Công an đưa ra. VTV (Đài truyền hình trung ương Việt Nam) vi phạm điều 31 Hiến Pháp Việt Nam khi đưa những người bị bắt trong sự kiện Đồng Tâm lên truyền hình nhận tội. Cụ Lê Đình Kình và nhiều người dân Đồng Tâm bị gán ghép là những kẻ khủng bố đã tấn công công an bằng vũ khí như lựu đạn, bom xăng.
Để tranh đấu cho công lý và hỗ trợ người dân Đồng Tâm, mỗi người dân Việt đều có thể làm nhiều việc khác nhau trong đó có phần vận động sự quan tâm và can thiệp của quốc tế. Do đó, chúng tôi kêu gọi đồng bào Việt Nam trong và ngoài nước cùng gửi điện thư (email) đến tất cả các tòa đại sứ và lãnh sự quán có mặt tại VN, Liên Hiệp Quốc, các Tổ chức quốc tế nhằm kêu gọi họ yêu cầu chính phủ Việt Nam:
- Đồng ý cho đại diện các đại sứ quán, các tổ chức trong nước và quốc tế đến thăm hỏi, tìm hiểu, giúp đỡ dân làng và các nạn nhân.
- Cho phép các tổ chức quốc tế, phóng viên quốc tế như của AP, NY Times, Reuters, RFI, CNN, Aljazeera đến Đồng Tâm để tác nghiệp và cung cấp thông tin trung thực nhất.
- Yêu cầu nhà cầm quyền Hà Nội ngừng sử dụng bạo lực, hay tiếp tục đe doạ sử dụng bạo lực cũng như chấm dứt hành vi vu cáo khủng bố đối với mọi dân làng Đồng Tâm.
Sau đây là lá thư mẫu gợi ý hầu tạo sự dễ dàng cho mỗi cá nhân, tổ chức có thể sử dụng để gửi đến các tòa đại sứ, Liên Hiệp Quốc, cơ quan quốc tế nhân quyền v.v. (hoặc quý vị tùy nghi tự soạn thêm theo ý riêng). Ngoài ra, chúng tôi cũng xin cung cấp danh sách các tòa đại sứ và địa chỉ điện thư đính kèm.
Subject: Urgent attention on human right violation in Dong Tam Village Vietnam
Dear Sir/Madam:
It is with grave concerns that I draw your attention to the following:
•On January 9, 2020 a violent clash over a land dispute in Dong Tam commune, Vietnam where excessive military and police force was deployed that killed an 84-year-old civilian and injured several others. The elderly who had been a vocal leader in the struggle against land confiscation was shot twice in the head and once in the chest while sleeping in his bed. Several other elderly and farmers of the same commune were arrested or assaulted and badly injured. Reportedly there were some 3000 police heavily armed with tear gas, explosives and live ammunition that launched the attack at approximately 3 a.m. on that day targeting the house of the local elderly leader. His sons were also arrested and his daughter in law and grandchildren were also hunted down while running away by police sniffer dogs.
•This is the latest bloody conflict of land seizures in Dong Tam commune where tension has been simmering for some three years. Farmers claim that the government seizes 59 hectares (116 acres) of their farmland for the military-run Viettel Group, which is Vietnam’s largest mobile phone company, without consultation, consent and adequate compensation for the rightful owners.
•While violent land confiscations are not uncommon in Vietnam, this is the first time the authorities claimed there had been 3 policemen killed during the attack against the rightful owners of the lands. Human Rights Watch and other international human rights organizations have urged the authorities to investigate the killings fairly and to hold accountable those who used violence and whether excessive police force was justified so as not to wrongly accuse and further victimize the victims.
•Similarly, last year, just days before the Vietnamese traditional new year, “Tet”, on January 4 and January 8, the authorities in Ho Chi Minh city also launched an attack against the Loc Hung Vegetable Garden, a settlement area claimed by the Catholic Church and registered for agricultural use in 1991, 1995, and 2005, and ever since the land had been used by residents for growing vegetables.
•During the two-day operation, some thousand uniformed police and plain clothes forces wearing masks equipped with about 8 bulldozers and earth movers to demolish all the houses in Loc Hung Vegetable Garden, Tan Binh district, without prior warning, proper notice, or adequate compensation for the residents.
•This forced hundreds of displaced victims who are mostly defectors and people who had escaped the Communist regime in the North in 1954, and former prisoners of conscience, political dissidents and veterans of the former army of South Vietnam out of their homes.
•Lawyers in the country protested against the local authorities’ abuse of power claiming the state should have issued an order for land appropriation first before any issuance of an eviction order to residents of Loc Hung Vegetable Garden.
Therefore, we earnestly ask [your embassy] [U.N. organization]…. to exert diplomatic pressure and
1. Urge the Vietnamese government to end military and police repression and abuse of powers against civilians;
2. Urge the Vietnamese government to recognize the importance of engaging in respectful dialogues and fair negotiations to solve land disputes peacefully rather than resorting to violence.
3. Urge the Vietnamese authorities to investigate with impartiality and transparency and punish all those who are responsible for the human rights violations and the violence in Loc Hung Vegetable Garden and Dong Tam commune so that there is no impunity for crimes committed by state officials.
4. Urge the Vietnamese authorities to permit access to Dong Tam and Loc Hung survivors by local and foreign journalists, diplomats, UN agency officials and other impartial observers to assess what evolved there and monitor the government’s investigation of these incidents.
5. Urge the Vietnamese government to recognize unfair and arbitrary land confiscation for economic projects displacing local people is the source of social unrest, public grievance and a violation of civil and human rights.
6. Urge the Vietnamese authorities to adequately compensate thousands of displaced victims from the unlawful attacks in Loc Hung Vegetable Garden Settlement Area as well as in Dong Tam commune so that at least they could afford to bury their dead family members, find alternative lodgings and rebuild their homes.
Your kind and serious attention to this matter is greatly appreciated, Sincerely yours,
--------------------------------------------------
Danh sách địa chỉ email các đại sứ quán nước ngoài tại Việt Nam
Đại sứ quán Hoa Kỳ
Email: hanoiac@state.gov
Đại sứ quán Úc
Email: vembassy@webone.com.au
Đại sứ quán New Zealand
Email: [email protected]
Đại sứ quán Đức
Email: sqvnberlin@t-online.de; info@hanoi.diplo.de
Đại sứ quán Pháp
Email: [email protected]
Đại sứ quán Anh và Bắc Ai-len
Email: [email protected]
Đại sứ quán Canada
Email: hanoi@international.gc.ca
Đại sứ quán Thụy Sĩ
Email: hanoi@eda.admin.ch
Đại sứ quán Bỉ
Email: hanoi@diplobel.be
Đại sứ quán Thụy Điển
Email: [email protected]
Đại sứ quán Hà Lan
Email: han@minbuza.nl
Đại sứ quán Đan Mạch
Email: hanamb@um.dk
Đại sứ quán Na Uy
Email: [email protected]
Đại sứ quán Ba Lan
Email: [email protected]; vnhanamb@msz.gov.pl
Đại sứ quán Nhật
Email: soumuhan@ha.mofa.go.jp
Liên Minh Châu Âu
Email: delegation-vietnam@eeas.europa.eu
sniffer dogs 在 網球場的路上 Facebook 八卦
Andy Murray與緝毒犬艾克(影片)。
Andy Murray身為世界自然基金會(WWF)的全球大使,參與基金會在全球宣傳禁止盜獵和違法動物交易的活動。在溫布頓賽事期間,世界自然基金會與Andy Murray合作推出宣傳短片 - Andy Murray and sniffer dogs - to be the best。旁白請來英國名演員John Hurt爵士,影片訴說作為一隻緝毒犬比需有的稟賦、堅持、才能,如同成為一位傑出的網球冠軍。
看影片:http://tothetenniscourt.blogspot.tw/…/andy-murray-andy-murr…
世界自然基金會的兩隻在尼泊爾緝毒犬,更以Andy Murray和他太太Sears為名。Andy Murray說,緝毒犬做著了不起的工作,牠們保護著我們,在溫布頓這裡由緝毒犬Ike(艾克)協助維護賽場的安全,在尼泊爾牠們打擊非法的野生動物犯罪。希望大家能一起參與支持對抗非法野生動物交易。
sniffer dogs 在 Mẹ Nấm Youtube 的評價
Người Việt Đồng Tâm
Để tranh đấu cho công lý và hỗ trợ người dân Đồng Tâm, mỗi người dân Việt đều có thể làm nhiều việc khác nhau trong đó có phần vận động sự quan tâm và can thiệp của quốc tế. Do đó, chúng tôi kêu gọi đồng bào Việt Nam trong và ngoài nước cùng gửi điện thư (email) đến tất cả các tòa đại sứ và lãnh sự quán có mặt tại VN, Liên Hiệp Quốc, các Tổ chức quốc tế nhằm kêu gọi họ yêu cầu chính phủ Việt Nam:
- Đồng ý cho đại diện các đại sứ quán, các tổ chức trong nước và quốc tế đến thăm hỏi, tìm hiểu, giúp đỡ dân làng và các nạn nhân.
- Cho phép các tổ chức quốc tế, phóng viên quốc tế như của AP, NY Times, Reuters, RFI, CNN, Aljazeera đến Đồng Tâm để tác nghiệp và cung cấp thông tin trung thực nhất.
- Yêu cầu nhà cầm quyền Hà Nội ngừng sử dụng bạo lực, hay tiếp tục đe doạ sử dụng bạo lực cũng như chấm dứt hành vi vu cáo khủng bố đối với mọi dân làng Đồng Tâm.
Dear Sir/Madam:
It is with grave concerns that I draw your attention to the following:
•On January 9, 2020 a violent clash over a land dispute in Dong Tam commune, Vietnam where excessive military and police force was deployed that killed an 84-year-old civilian and injured several others. The elderly who had been a vocal leader in the struggle against land confiscation was shot twice in the head and once in the chest while sleeping in his bed. Several other elderly and farmers of the same commune were arrested or assaulted and badly injured. Reportedly there were some 3000 police heavily armed with tear gas, explosives and live ammunition that launched the attack at approximately 3 a.m. on that day targeting the house of the local elderly leader. His sons were also arrested and his daughter in law and grandchildren were also hunted down while running away by police sniffer dogs.
•This is the latest bloody conflict of land seizures in Dong Tam commune where tension has been simmering for some three years. Farmers claim that the government seizes 59 hectares (116 acres) of their farmland for the military-run Viettel Group, which is Vietnam’s largest mobile phone company, without consultation, consent and adequate compensation for the rightful owners.
•While violent land confiscations are not uncommon in Vietnam, this is the first time the authorities claimed there had been 3 policemen killed during the attack against the rightful owners of the lands. Human Rights Watch and other international human rights organizations have urged the authorities to investigate the killings fairly and to hold accountable those who used violence and whether excessive police force was justified so as not to wrongly accuse and further victimize the victims.
•Similarly, last year, just days before the Vietnamese traditional new year, “Tet”, on January 4 and January 8, the authorities in Ho Chi Minh city also launched an attack against the Loc Hung Vegetable Garden, a settlement area claimed by the Catholic Church and registered for agricultural use in 1991, 1995, and 2005, and ever since the land had been used by residents for growing vegetables.
•During the two-day operation, some thousand uniformed police and plain clothes forces wearing masks equipped with about 8 bulldozers and earth movers to demolish all the houses in Loc Hung Vegetable Garden, Tan Binh district, without prior warning, proper notice, or adequate compensation for the residents.
•This forced hundreds of displaced victims who are mostly defectors and people who had escaped the Communist regime in the North in 1954, and former prisoners of conscience, political dissidents and veterans of the former army of South Vietnam out of their homes.
•Lawyers in the country protested against the local authorities’ abuse of power claiming the state should have issued an order for land appropriation first before any issuance of an eviction order to residents of Loc Hung Vegetable Garden.
Therefore, we earnestly ask [your embassy] [U.N. organization]…. to exert diplomatic pressure and
1. Urge the Vietnamese government to end military and police repression and abuse of powers against civilians;
2. Urge the Vietnamese government to recognize the importance of engaging in respectful dialogues and fair negotiations to solve land disputes peacefully rather than resorting to violence.
3. Urge the Vietnamese authorities to investigate with impartiality and transparency and punish all those who are responsible for the human rights violations and the violence in Loc Hung Vegetable Garden and Dong Tam commune so that there is no impunity for crimes committed by state officials.
4. Urge the Vietnamese authorities to permit access to Dong Tam and Loc Hung survivors by local and foreign journalists, diplomats, UN agency officials and other impartial observers to assess what evolved there and monitor the government’s investigation of these incidents.
5. Urge the Vietnamese government to recognize unfair and arbitrary land confiscation for economic projects displacing local people is the source of social unrest, publi
sniffer dogs 在 Covid: Sniffer dogs could bolster screening at airports - BBC 的相關結果
Recent research has shown dogs - particularly breeds like spaniels and retrievers - can detect the unique scents of diseases including cancer, ... ... <看更多>
sniffer dogs 在 COVID Sniffer Dogs: Technical and Ethical Concerns - Frontiers 的相關結果
Dogs are currently used as special sensors to detect VOCs (10). They have been successfully trained to detect several metabolic conditions and ... ... <看更多>
sniffer dogs 在 SNIFFER DOG在劍橋英語詞典中的解釋及翻譯 的相關結果
sniffer dog 的意思、解釋及翻譯:1. a dog that is trained and used by the police or army to find hidden drugs or bombs, or to find…。了解更多。 ... <看更多>