Những ngày trời nắng là lúc My thích nhất vì nắng sẽ cho mình những bức hình đẹp. Nhưng nắng thì nóng, và từ đó mồ hôi cùng mùi cơ thể kéo đến và khiến mình không còn cảm thấy tự tin thả dáng nữa >"<
Với My, làn da, mái tóc hay quần áo cũng khiến mình đẹp hơn, nhưng để có thể chỉn chu và tự tin trong mắt người đối diện thì còn phải thật thơm tho nữa nè 😉 Đó là lý do mình đã dành cả thanh xuân để test rất nhiều loại sản phẩm ngăn mùi có trên thị trường. Và rồi "chân ái" lăn khử mùi trắng da Enchanteur WHITE cũng xuất hiện :heart_eyes:
Ắn tượng đầu tiên là chai nhỏ gọn nhưng sang trọng và cực nữ tính, vừa mở nắp ra là có thể ngửi thấy hương thơm Charming nồng nàn, lôi cuốn rồi. Chấm điểm đẹp với hương thơm là 10/10 rồi đó 😉
Đến lúc sử dụng thì... siêu bất ngờ luôn khi ẻm là dạng lăn nhưng sữa dưỡng không nhờn rít gì cả, chưa tới 30 giây là vùng da dưới cánh tay đã khô thoáng rồi. Thích hơn nữa là dù mình đi chụp hình, đi dạo, đi chơi cả ngày thì vẫn có hương thơm vấn vít xung quanh, chuẩn 24 tiếng như lời giới thiệu luôn này!!!
À mà càng dùng thì vùng da dưới tay càng trắng mịn nhờ dưỡng chất kem sữa tươi trong sản phẩm, các bạn gái mà dùng thì không còn ngại áo hai dây đâu nè ❤
My thì chỉ mới thử em Charming à, mà sản phẩm có đến 5 mùi hương lận (Charming nồng nàn, Sensation quyến rũ, Delightful tươi trẻ, Romantic dễ thương, Magic bí ẩn). Bạn có tính cách thế nào? Hãy chọn mùi hương phù hợp nha!
Hãy trải nghiệm ngay tại đây: https://shopee.vn/shop/140594869/search…
#Enchanteur #EnchanteurVN #LănDưỡngDaEnchanteur
同時也有18部Youtube影片,追蹤數超過475萬的網紅JianHao Tan,也在其Youtube影片中提到,Life before and life after exams are very different. Well.. sometimes they are the same. This is a collaboration with Mediacorp, The Tube. You can wa...
sensation test 在 Eric's English Lounge Facebook 八卦
[CLIL英文詞彙] 你知道你的頭裡有「 耳石」嗎?
I did not know this until I went to the doctor’s today. Let’s not waste the opportunity to turn this into an English lesson.
在今天去看醫生以前,一直都不知道這件事。讓我們藉著這個機會一起學習英文吧。
★★★★★★★★★★★★
What is BPPV? 什麼是良性陣發性姿勢性眩暈?
Benign paroxysmal positional vertigo (BPPV) is a disorder arising from a problem in the inner ear. Symptoms are repeated, brief periods of vertigo with movement, that is, of a spinning sensation upon changes in the position of the head. This can occur with turning in bed or changing position. Each episode of vertigo typically lasts less than one minute. Nausea is commonly associated. BPPV is one of the most common causes of vertigo.
1. a disorder 失調
2. arise from 由……引起
3. inner ear 內耳
4. display/show symptoms 出現症狀
5. experience vertigo 感到暈眩
6. a spinning sensation 旋轉的感覺
7. changing position 改變位置
8. an episode of (相關的)一連串事件;一段經歷
9. nausea 噁心
10. be commonly associated with 通常伴隨著
11. be accompanied by 伴隨著
12. common cause of ⋯⋯的常見原因
良性陣發性姿勢性眩暈(Benign paroxysmal positional vertigo,簡稱BPPV)為一種內耳誘發的疾病,患者會有重複性短暫眩暈的症狀,頭部移動時會感到天旋地轉,甚至連就寢翻身時都會有暈眩感。每次眩暈通常不會超過一分鐘,患者常會有噁心的症狀。該疾病為導致眩暈的疾病中最常見的一種。
★★★★★★★★★★★★
The ear's role 耳朵的角色
Inside your ear is a tiny organ called the vestibular labyrinth. It includes three loop-shaped structures (semicircular canals) that contain fluid and fine, hair-like sensors that monitor the rotation of your head.
13. a tiny organ 微小器官
14. vestibular labyrinth 前庭迷路*
15. loop-shaped structure 環形結構
16. semicircular 半圓的
17. hair-like 及類似頭髮的
18. the rotation of 的旋轉
耳內有一個稱作「前庭迷路」的微小器官。其中有三個環形結構(半規管),內含液體以及類似頭髮的細小傳感器,用於監測你的頭部旋轉。
*labyrinth: 1. 迷宮;曲徑;2. 令人迷惑的東西,迷宮一樣的東西:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-chinese-traditional/labyrinth
★★★★★★★★★★★★
Other structures (otolith organs) in your ear monitor movements of your head — up and down, right and left, back and forth — and your head's position related to gravity. These otolith organs contain crystals that make you sensitive to gravity.
19. monitor 監測
20. be related to 跟...有聯繫
21. sensitive to 對...敏感
22. otolith organs 耳石器官*
耳朵中的其它結構(耳石器官)可監測你的頭部運動——上下、左右、前後——以及受重力影響的頭部位置。這些耳石器官含有讓你敏銳感知重力的晶體。
*otolith: oto-,耳朵 + lithos,石頭
★★★★★★★★★★★★
For a variety of reasons, these crystals can become dislodged. When they become dislodged, they can move into one of the semicircular canals — especially while you're lying down. This causes the semicircular canal to become sensitive to head position changes it would normally not respond to, which is what makes you feel dizzy.
23. for a variety of reason 出於各種原因
24. be dislodged 被脫落*
25. canal 管,道
26. feel dizzy 感到眩暈
27. dizziness 頭暈目眩; 眩暈
28. a loss of balance or unsteadiness 失去平衡或不穩定
29. vomit 嘔吐
出於各種原因,這些晶體可能會脫落。當它們脫落,可以進入半規管——尤其是在你躺下的時候。這使得半規管對頭部位置的一般變化變得敏感,這就是你會感到頭暈的原因。
*dislodge: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-chinese-traditional/dislodge
★★★★★★★★★★★★
BPPV can result from a head injury or simply occur among those who are older. A specific cause is often not found. The underlying mechanism involves a small calcified otolith moving around loose in the inner ear. Diagnosis is typically made when the Dix–Hallpike test results in nystagmus (a specific movement pattern of the eyes) and other possible causes have been ruled out. In typical cases, medical imaging is not needed
30. result from 肇因於
31. a head injury 頭部創傷
32. underlying mechanism 潛在機制
33. a small calcified otolith* 一個小的鈣化耳石
34. a balance disorder 平衡障礙
35. diagnosis 診斷
36. result in 導致
37. be ruled out 被排除
38. typical cases 典型案例
39. medical imaging 醫學照影
*otolith: oto-,耳朵 + lithos,石頭
良性陣發性姿勢性眩暈可能肇因於頭部創傷,或單純發生在年長者身上,通常無法找到確切原因,可能的致病機轉是內耳的耳石鬆動,此一疾病與內耳迷路炎以及美尼爾氏症同屬平衡障礙。診斷此一疾病時,通常會進行頭位變換眼振檢查。若患有此一疾病,應會出現眼球震顫的情形,同時必須排除其它可能的原因。在一般情況下,患者不需進行醫學照影。
關於BPPV的完整資訊: https://mayocl.in/2JpzZXV
完整文章: https://bit.ly/39zLGGe
★★★★★★★★★★★★
CLIL: Content and Language Integrated Learning,是將學科內容和外語學習相結合,用外語教授科學、地理、歷史、藝術等內容,從而促進語言和學科知識的雙重學習: http://bit.ly/2K5l3PM
CLIL, STEAM 和跨領域教學有何異同?
https://bit.ly/3dJBPB6
sensation test 在 葉天倫 Facebook 八卦
感謝網友翻譯德國每日鏡報報導
*******
台灣如何預防武漢肺炎爆發,而世衛組織卻不願意知道
Wie Taiwan den Covid-19-Ausbruch verhinderte – und die WHO davon nichts wissen will
2020年3月3日,台灣公布了第42例武漢肺炎確診患者,就患者數量來說,台灣排在世界第20名。這實際上是沒有新聞的,畢竟包括德國在內的其他國家,就相對受到很大的影響。可現實上,這第42例的消息是令人驚訝的(補充::病例並未如想像中的多,所以得驚訝)。
Am 3. März 2020 gab das Gesundheitsministerium in Taipeh den zweiundvierzigsten Fall einer Infektion mit dem neuartigen Coronavirus bekannt. Taiwan liegt damit, was die Zahl der Patienten angeht, weltweit auf Platz 20. Das müsste eigentlich eine „Nicht-Nachricht“ sein. Denn andere Länder, unter anderem Deutschland, sind deutlich stärker betroffen. Jene 42 ist tatsächlich aber eine Nachricht, die an eine Sensation grenzt.
從一月的模型推算預估,台灣將是排在中國之後疫情最嚴重的國家。依照該模型估算,台灣有近一百萬人居住在中國,且經常往返兩地,且台灣每年有近三百萬的中國遊客到訪。此外,台灣多數人每天都使用大眾運輸,且生活上是非常緊密的。
Denn Taiwan hätte eigentlich nach der Volksrepublik China das Land mit den schlimmsten Epidemie-Ausmaßen sein müssen. Modellrechnungen aus dem Januar jedenfalls sagten genau das voraus. Grundlage dieser Vorhersagen war etwa die Tatsache, dass fast eine Million Taiwaner auf dem Festland leben und regelmäßig hin und her reisen und dass jährlich fast drei Millionen Touristen aus China kommen. Dazu kommt, dass die meisten Bürger täglich öffentliche Verkehrsmittel benutzen und sehr eng bei einander leben.
台灣比任何地方都準備得更充分
就結果而言,一月的模型預估並未發生,這個民主的島國比其他地方有更充分的準備,其行動也比其他國家都更有效,日常生活相對維持正常,人民也認同政府的措施,也未出現恐慌。所有的一切都有助於其他地方學習如何對抗武漢肺炎,並可能拯救許多生命。
Taiwan war besser als alle anderen vorbereitet
Es gibt eine Erklärung dafür, dass es nicht so kam. In Kurzform lautet sie: Der kleine demokratische Inselstaat war besser als alle anderen vorbereitet, handelte und handelt effektiver als alle anderen, und das Leben geht relativ normal weiter dort. Die Bevölkerung ist mit den Maßnahmen der Regierung einverstanden, Panik blieb aus. All das könnte für die Bekämpfung der Epidemie andernorts hilfreich sein – und wahrscheinlich auch jetzt noch viele Leben retten.
然而,縱使台灣提供了這類幫助,卻難以被接受。其中一個主要原因是中國視台灣為自己的一省,國際社會上亦很高比例的接受「一個中國」政策,並在一些程度上產生很荒謬的結果。因此,台灣幾乎被排除在所有國際組織之外,這也包括了世界衛生組織這個國際組織。
Aber diese Hilfe wird, obwohl sie aus Taipeh angeboten wird, kaum angenommen. Der offensichtliche Grund dafür ist, dass die Volksrepublik China Taiwan als seine eigene Provinz ansieht und dass die internationale Gemeinschaft diese „Ein-China-Politik“ weitgehend und auch in teilweise absurder Konsequenz mitträgt. Taiwan ist deshalb so ziemlich von allen internationalen Organisationen ausgeschlossen. Dazu gehört auch die Weltgesundheitsorganisation WHO.
就目前所知情況,即使在當前如此特殊的狀況下,日內瓦(世界衛生組織)也僅允許台灣專家於2月11日與12日,參與一個關於病毒的專家論壇,且是線上參與,而非到場參加。
Selbst in der derzeitigen Ausnahmesituation durften, soweit bekannt, bislang nur in einem einzigen Ausnahmefall Fachleute aus Taiwan in Genf ihre Expertise einbringen. Am 11. und 12. Februar „durften“ taiwanische Mediziner per Online-Zuschaltung an einem Fachforum zum Umgang mit dem Virus teilnehmen.
是什麼原因抑制了病毒?
截至目前為止,客觀資料與事實顯示台灣成功的抑制了病毒的傳播。當前,由三名美國研究員與一名在台灣工作的研究員所組成的團隊,向美國醫學會雜誌(JAMA)發表了其中一些原因,該雜誌是世界領先的醫學刊物之一。
Was hat zur Eindämmung des Virus beigetragen?
Es gibt objektive Daten und Fakten, die wahrscheinlich zu der bislang extrem erfolgreichen Eindämmung des Virus in Taiwan maßgeblich beigetragen haben. Ein aus drei US-amerikanischen und einem im Taiwan arbeitenden Forscher bestehendes Team stellt ein paar davon jetzt im „Journal of the American Medical Association“ (JAMA) vor, einem der wichtigsten Fachmagazine für Medizin weltweit.
儘管與中國之間的溝通往來很少,台灣根據2003年造成嚴重影響的抗SARS病毒經驗,台灣仍依此建立了一個針對該病例的機構。從那之後,這個「國家衛生指揮中心(NHCC)」一直都是其下屬機關所屬的中央指揮中心。包括依照SARS經驗所建立的「中央傳染病指揮中心(CECC)」、「物病原災害中央災害應變中心」、「反生物恐怖攻擊指揮中心」以及「中央緊急醫療災難應變中心」。而當時負責的科學家與傳染病學家,也就是現任的副總統陳建仁。
Aufgrund der Erfahrungen mit dem Sars-Virus, von dem Taiwan 2003 trotz damals noch viel geringerer Verflechtungen mit China schwer betroffen war, sei dort unmittelbar danach eine für solche Fälle bestimmte Institution gegründet worden, so die Autoren des Artikels.
Dieses „Nationale Gesundheits-Kommando-Zentrum“ (NHCC) fungiert seither als zentrale Koordinationsstelle, der einige Unter-Organisationen unterstehen. Zu diesen gehört das ebenfalls aufgrund der Sars-Erfahrungen neugegründete „Zentrale Kommandozentrum für Epidemien“ (CECC), das „Kommandozentrum für biologische Pathogene“, das „Kommandozentrum für Bioterrorismus“ und das „Zentrale medizinische Notfall-Operationszentrum“. Federführend war damals der derzeitige Vizepräsident Chen Chien-jen - ein Arzt, Wissenschaftler und Experte für Infektionskrankheiten.
台灣應對很快
2019年12月31日,世界衛生組織獲報武漢發生一起原因不明的肺炎。當天,台灣第一批官員登上飛機,在乘客下機前,檢查了從武漢直飛台北的乘客是否有發燒或肺炎的症狀。早在2020年1月5日,台灣就開始朔及「過去14天內有到訪武漢,且出現發燒或上呼吸道感染症狀」的人員。
Taiwan reagierte sehr schnell
Am 31. Dezember 2019 wurde die Weltgesundheitsorganisation über eine Welle von Lungenentzündungen unbekannter Ursache in Wuhan informiert. Schon an diesem Tag bestiegen die ersten Beamten aus Taipeh Flugzeuge, um Passagiere auf Direktflügen von Wuhan auf Fieber und Lungenentzündungssymptome zu untersuchen, noch bevor diese das Flugzeug in Taipeh verlassen konnten. Bereits am 5. Januar 2020 wurde begonnen, nach allen Personen zu suchen, die in den vorherigen 14 Tagen von Wuhan aus eingereist waren und zum Zeitpunkt der Einreise Fieber oder Symptome einer Infektion der oberen Atemwege hatten.
由於當時尚無新病毒的檢驗,因此對可能造成病例的26種病毒都進行了檢查,包括SARS和中東呼吸道綜合症(MERS)。台灣對有症狀的人進行隔離,並檢查、評估是否需要住院治療。並在隨後的幾周內,逐漸擴大實施該政策。
Verdachtsfälle wurden, da es einen Test auf das neue Virus damals noch nicht gab, auf 26 Viren untersucht, darunter SARS und das Middle East Respiratory Syndrome (MERS). Personen mit Symptomen wurden zu Hause unter Quarantäne gestellt und besucht, um zu beurteilen, ob eine Behandlung in einem Krankenhaus erforderlich war. In den Wochen, die folgten, wurden die Maßnahmen schrittweise ausgeweitet.
「電子監控」有風險人員
1月27日,台灣決定將全民健保系統的數據,與移民署的資料進行資料比對。這樣一來,幾乎可以確定過往14天內曾到訪危險地區的人員的旅遊紀錄。根據美國醫學會雜誌(JAMA)所刊載的資料說明,台灣國家衛生指揮中心(NHCC)以一天的工作天建立了該系統。
Risikopersonen wurden „elektronisch überwacht“
Am 27. Januar entschied man, die Daten der Nationalen Krankenversicherung mit denen der Einreisebehörde, des Melderegisters der taiwanischen Bürger und der Ausländerregistrierung abzugleichen. So war es möglich, praktisch alle Personen, die in den vergangenen 14 Tagen in Risikogebieten gewesen waren, zu identifizieren. Laut der Veröffentlichungen in JAMA brauchte das NHCC einen einzigen Tag dafür, dieses System zu etablieren.
由於近期的旅遊史而處於高風險的人,經由手機的電子監控,並進行居家進行隔離。隨後,更建立起電子化的通訊系統,對到訪台灣的旅行者進行旅遊史和健康資訊的評估。
Personen mit hohem Risiko aufgrund der jüngsten Reisegeschichte wurden unter häusliche Quarantäne gestellt. Über ihre Mobiltelefone seien sie „elektronisch überwacht“ worden. Kurz danach wurde ein papierloses, über SMS kommuniziertes System für Erklärungen Einreisender zu ihrer Reise-Historie und ihrem Gesundheitszustand etabliert.
台灣內部除經由經由藥局的口罩配給,並提高了用於消毒酒精、防護衣和口罩的生產,並增加了其他配套項目的安排。
Atemmasken wurden rationiert und nur noch über Apotheken abgegeben. Die inländische Produktion von hochprozentigem Alkohol zur Desinfektion, Schutzkleidung und Atemmasken wurde hochgefahren. Viele weitere Detailvorkehrungen kamen hinzu.
鑽石公主號乘客回到臺灣
在鑽石公主號第一例確診病患確定前,該船曾停靠在台灣的港口城市基隆。幾乎所有的乘客都下船觀光。這一事件台灣亦以一整套可預防病毒大規模傳播的措施得到了解決。
Passagiere der Diamond Princess gingen in Taiwan an Land
Kurz bevor auf der Diamond Princess die ersten Fälle registriert wurden, dockte das Schiff in der taiwanesischen Hafenstadt Keelung, fast alle Passagiere waren dort an Land gegangen. Auch diese Tatsache wurde mit einem massiven Maßnahmenpaket begegnet, das eine Ausbreitung des Virus offensichtlich unterband.
與歐洲不同的是,台灣實際上並沒有任何陸徑過境點,而無法經由陸路進入台灣也確實是有幫助的。這也是事實,歐洲和亞洲以外的案例,可能都是經由搭機進入該國所造成的,理論上可對這些人懷疑並進行檢查。
Hilfreich war und ist mit Sicherheit auch, dass eine Einreise nach Taiwan auf dem Landweg nicht möglich ist und es, anders als in Europa, praktisch keine unkontrollierten Grenzübertritte gibt. Tatsache ist aber auch, dass wahrscheinlich alle Fälle in Europa und fast überall sonst außerhalb Asiens auf per Flugzeug eingereiste Personen zurückgehen, die also rein theoretisch auch entsprechend hätten befragt und kontrolliert werden können.
截至目前為止,有42例病例,其中一例死亡
除了這些具體的預防措施外,台灣迄今還推動了公開且無空話的溝通。例如在周三,衛福部長陳時中說,儘管到目前為止有所成果,但中期內仍無法避免人傳人的疾病傳染。
Bisher 42 Fälle, davon ein Todesfall
Zu all diesen konkreten Vorkehrungen kommt in Taiwan bislang eine ehrliche, phrasenfreie Kommunikation. Am Mittwoch etwa sagte Gesundheitsminister Chen Shih-chung, trotz aller bisherigen Erfolge sei eine Übertragung innerhalb der Bevölkerung mittelfristig wohl nicht zu vermeiden, wohl aber ein großer Ausbruch der Krankheit.
截至3月5日,共有41例病例,其中一例死亡,一些患者已經康復。沒有一個醫生遭到感染。三名受感染的護理師與一名確診病人有過接觸,該病人因其他的疾病而住院,亦無明顯的感冒症狀,後來才意識到該病人受到感染。
Das Ergebnis bisher sieht so aus: Es gibt, Stand 5. März, 42 Fälle, davon ein Todesfall, einige Patienten sind bereits genesen. Kein einziger Arzt, keine Ärztin hat sich infiziert. Drei infizierte Pflegekräfte hatten Kontakt mit einer Patientin, die ohne offensichtliche Erkältungssymptome wegen einer anderen Erkrankung eingeliefert worden war und bei der sich erst später herausstellte, dass sie infiziert war.
台灣未收到世界衛生組織的資訊
事實上,世界衛生組織將台灣列為高風險地區,只因台灣被視為中國的一部分。而這可能會帶來一些影響,例如在限制台灣公民的旅行。同時,現實上台灣也被拒絕獲得任何相關的國際援助措施,因為所有的這些援助,都必須經由北京方能獲得。
Taiwan bekommt keine Informationen der WHO
Tatsächlich gilt Taiwan aber offiziell – weil es als Teil Chinas behandelt wird – seitens der WHO als absolutes Hochrisikogebiet, mit allen sich daraus ergebenden Konsequenzen etwa hinsichtlich Reisebeschränkungen für seine Bürger. Gleichzeitig wird dem Land Zugang zu damit verbundenen internationalen Hilfsmaßnahmen aber de facto verwehrt, da all diese über Peking laufen müssen.
台灣甚至無法從世界衛生組織獲得重要,且不斷更新的資訊。此外,台灣也無法取得目前關於冠狀病毒危機的其他資料,因為這些資料亦是屬於聯合國會員的組織,例如國際民航組織(ICAO)。
Die Behörden in Taiwan bekommen nicht einmal auf direktem Weg die wichtigen, stets aktualisierten Informationen der WHO. Dazu kommt, dass das Land auch keinen direkten Zugang zu vielen anderen der aktuellen Daten bezüglich der Coronavirus-Krise hat, weil auch diese nur an die Organisationen der UN-Mitgliedsstaaten gehen. Dazu zählt etwa die Internationale Zivilluftfahrtorganisation (ICAO).
兩天沒有新病例
台灣已連兩天沒有新增病例。在大眾運輸和其他地方,往來的人很多,卻看不到未戴口罩的人。此外,多年來所建立的高效率的公共衛生系統,包括捷運站中的公廁,且這些公廁一直都有清潔人員保持清潔,並備有肥皂和消毒劑。
總體來說,台灣多年來一直位處國際醫療照護系統排名的首位。在《CEOworld》雜誌目前排名第一。也排在彭博社最有效醫療照護系統排名的前十名。
Seit zwei Tagen kein neuer Fall
Seit zwei Tagen ist in Taiwan kein neuer Fall gemeldet worden. In öffentlichen Verkehrsmitteln und anderswo, wo Menschen sich eng beisammen aufhalten, sieht man fast niemanden ohne Atemmaske. Dazu kommt ein seit Jahren hocheffizientes System der öffentlichen Hygiene, wozu etwa durchgehend von Personal sauber gehaltene öffentliche Toiletten in jedem einzelnen U-Bahnhof gehören, in denen auch stets Seife und Desinfektionsmittel zur Verfügung stehen.
Insgesamt landet Taiwan in internationalen Rankings der Gesundheitssysteme seit Jahren auf vorderen Plätzen. Das Magazin CEOworld führt es derzeit auf Platz Eins. Auch im Bloomberg-Ranking für die effizientesten Gesundheitssysteme ist es in den Top 10.
調查顯示,對這些措施的接受程度很高。作為民主國家,甚至在病毒危機期間舉行了總統大選,該國迄今已成功地對抗了這一流行疾病,並相當程度的防止了疾病的擴散蔓延。民眾和專家都未將這些努力視為驚訝或不成比例的,即使在早期幾乎沒有發現任何病例時。(意謂著多數人對並未意識到這樣的成果是不容易的)
Umfragen zeigen eine hohe Akzeptanz der Maßnahmen
Das Land hat – als demokratischer Staat, der während der Corona-Krise sogar eine Präsidentschaftswahl durchzog – die Seuche bislang sehr erfolgreich bekämpft und Ansteckungen weitestgehend unterbunden. Diese Anstrengungen wurden weder in der Bevölkerung noch von Experten nennenswert als Panikmache oder unverhältnismäßig bezeichnet. Auch nicht in der Anfangszeit, in der kaum Fälle festgestellt wurden.
衛生福利部 疾管署
sensation test 在 JianHao Tan Youtube 的評價
Life before and life after exams are very different. Well.. sometimes they are the same.
This is a collaboration with Mediacorp, The Tube. You can watch our new videos every Wednesday at 10PM on Channel 5
Featuring:
Ridhwan: http://www.youtube.com/ridhwannabe
Danial Ron: http://www.youtube.com/danialron
Gong Gong: http://www.instagram.com/gonggonghao
Vincent: http://www.instagram.com/itsvincentsin
Naomi Neo: http://www.youtube.com/Naomineo
---
OUR PARTNERS:
(Internet) MyRepublic - https://secure.myrepublic.com.sg
(Beauty) Bellezza Asthethics: http://www.bellezza.com.sg
(Hair) Zeal Salon: https://www.facebook.com/zealsalon
----
TWITTER: @thejianhaotan (http://www.twitter.com/thejianhaotan)
FACEBOOK: http://www.facebook.com/thejianhaotan
INSTAGRAM: @thejianhaotan (http://www.instagram.com/thejianhaotan)
For business enquiries, contact business@thejianhaotan.com directly

sensation test 在 JianHao Tan Youtube 的評價
So Hoang Anh, the person who I started this channel with 4 years ago in high school visited Singapore. And what is a better way to test his friendship than to put him against Ridhwan in an electric shock challenge!
Subscribe to Ridhwan: http://www.youtube.com/ridhwannabe
----
OUR PARTNERS:
(Internet) MyRepublic - https://secure.myrepublic.com.sg
(Beauty) Bellezza Asthethics: http://www.bellezza.com.sg
(Hair) Zeal Salon: https://www.facebook.com/zealsalon
----
TWITTER: @thejianhaotan (http://www.twitter.com/thejianhaotan)
FACEBOOK: http://www.facebook.com/thejianhaotan
INSTAGRAM: @thejianhaotan (http://www.instagram.com/thejianhaotan)
For business enquiries, contact business@thejianhaotan.com directly
