聽講海洋公園的translation都係搵大公司做的,點解加唔加s咁elementary既嘢都會搞錯架?🙈
話時話,一定有同學問,究竟應該講horror lurks定係horrors lurk好啲呢?我認為用眾數(plural)horrors會比較恰當,因為horror這個字不只可以充當abstract noun(抽象名詞),表示覺得恐怖這個感受,仲可以充當common noun(普通名詞),意思就係a thing that causes a feeling of horror(一件造成恐懼的事物)。
小公司老闆,要搵人proofread公司對外英文文宣?不妨同我地傾下!😬👉🏻 http://bit.ly/fla-services-fb
proofread noun 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Facebook 八卦
聽講海洋公園的translation都係搵大公司做的,點解加唔加s咁elementary既嘢都會搞錯架?🙈
話時話,一定有同學問,究竟應該講horror lurks定係horrors lurk好啲呢?我認為用眾數(plural)horrors會比較恰當,因為horror這個字不只可以充當abstract noun(抽象名詞),表示覺得恐怖這個感受,仲可以充當common noun(普通名詞),意思就係a thing that causes a feeling of horror(一件造成恐懼的事物)。
小公司老闆,要搵人proofread公司對外英文文宣?不妨同我地傾下!😬👉🏻 http://bit.ly/fla-services-fb