กรณีศึกษา รถไฟความเร็วสูงในจีน ที่พัฒนาอย่างรวดเร็ว /โดย ลงทุนแมน
ประเทศจีนกลายเป็นผู้นำทางด้านเทคโนโลยีรถไฟความเร็วสูงของโลก
ทั้งความทันสมัย ขนาดโครงการ รวมถึงต้นทุนการผลิตที่ถูกกว่าประเทศอื่น
แต่รู้หรือไม่ว่าปัจจุบัน ประเทศจีนกำลังเผชิญกับดักหนี้มหาศาลจากการพัฒนารถไฟความเร็วสูงเช่นกัน
เทคโนโลยีรถไฟของจีนทันสมัยแค่ไหน
แล้วทำไมมันกลับสร้างภาระหนี้ให้กับประเทศ ?
ลงทุนแมนจะเล่าให้ฟัง
╔═══════════╗
Blockdit เป็นแพลตฟอร์ม สำหรับนักอ่าน และนักเขียน
ที่มีผู้ใช้งาน 1 ล้านคน ลองใช้แพลตฟอร์มนี้เพื่อได้ไอเดียใหม่ๆ
แล้วอาจพบว่าสังคมนี้เหมาะกับคนเช่นคุณ
Blockdit. Ideas Happen. Blockdit.com/download
╚═══════════╝
ในช่วงศตวรรษที่ 21 ประเทศจีนกลายมาเป็นประเทศที่มีขนาดเศรษฐกิจใหญ่เป็นอันดับ 2 ของโลก
ด้วยการเติบโตทางเศรษฐกิจแบบก้าวกระโดด โดย GDP ของจีนเติบโตเป็น 11 เท่าภายในเวลาเพียง 20 ปี
บวกกับจำนวนประชากรทั้งประเทศกว่า 1.4 พันล้านคน ทำให้กิจกรรมทางเศรษฐกิจในประเทศจีนมีมากขึ้น ซึ่งก็ผลักดันให้ความต้องการเดินทางระหว่างเมืองสูงขึ้นด้วย
ตั้งแต่ช่วงปี 1990 เป็นต้นมา รถไฟรูปแบบเดิมที่เคยได้รับความนิยมอย่างมาก
มีจำนวนผู้ใช้บริการน้อยลงจากการพัฒนาทางหลวงและการบินภายในประเทศ
แต่ด้วยขนาดพื้นที่กว่า 9.6 ล้านตารางกิโลเมตร ซึ่งใหญ่กว่าประเทศไทยเกือบ 19 เท่า
ทำให้การเดินทางด้วยรถยนต์ระหว่างเมืองต้องใช้เวลานานหลายชั่วโมง
หากจะให้พึ่งพาเครื่องบิน ก็มีเฉพาะกลุ่มคนเพียงบางกลุ่มที่มีกำลังจ่ายบวกกับการเดินทางด้วยเครื่องบินส่วนใหญ่จะเหมาะสำหรับการเดินทางที่มีระยะทางไกล ซึ่งมันก็ยังไม่ตอบโจทย์กับการเดินทางระยะกลาง ที่มีระยะทางไม่เกิน 1,000 กิโลเมตร
ดังนั้น รัฐบาลจีนจึงตัดสินใจพัฒนาโครงสร้างพื้นฐานและมีนโยบายผลักดันการพัฒนารถไฟความเร็วสูงเพื่อนำมาแก้ปัญหาดังกล่าว
โดยรัฐบาลจีนได้เริ่มดำเนินการตั้งแต่ปี 2003 และสนับสนุนให้การเดินทางด้วยวิธีนี้เป็นตัวเลือกหลักในการเดินทางระหว่างเมือง
ในช่วงเริ่มแรก ประเทศจีนต้องพึ่งพาเทคโนโลยีรถไฟความเร็วสูงจากยุโรปและญี่ปุ่น
แต่ต่อมา จีนก็ได้เริ่มมีการพัฒนาเทคโนโลยีและการผลิตโดยภาคเอกชนภายในประเทศ
ทำให้โครงข่ายรถไฟความเร็วสูงของจีนเติบโตแบบก้าวกระโดด
ปัจจุบัน โครงข่ายรถไฟความเร็วสูงของจีนมีระยะทางรวมกว่า 37,900 กิโลเมตร ซึ่งนับเป็นระยะทางรวมที่มากที่สุดในโลก ทิ้งห่างอันดับสองอย่างสเปนที่มีเพียง 3,200 กิโลเมตร และญี่ปุ่นที่มี 3,000 กิโลเมตร
นอกจากระยะทางแล้ว อีกเรื่องหนึ่งที่น่าสนใจ
ก็คือความเร็วในการสร้างรถไฟความเร็วสูงของประเทศจีน
รู้หรือไม่ว่ากว่าครึ่งหนึ่งของโครงการรถไฟความเร็วสูงในประเทศจีน
ซึ่งครอบคลุมระยะทางราว 20,000 กิโลเมตร ใช้เวลาสร้างเพียง 5 ปี
ในขณะที่ส่วนต่อขยายเพิ่มเป็น 70,000 กิโลเมตร
ประเทศจีนวางแผนเอาไว้ว่าจะสร้างให้แล้วเสร็จในปี 2035
โดยที่ประเทศจีนสามารถสร้างรถไฟความเร็วสูงได้อย่างรวดเร็ว
นั่นก็เพราะว่าต้นทุนสร้าง ที่ถือว่าถูกมากเมื่อเทียบกับประเทศอื่น
จากรายงานของธนาคารโลกระบุว่าต้นทุนในการสร้างรถไฟความเร็วสูงของประเทศจีนอยู่ที่ 510 ถึง 630 ล้านบาทต่อกิโลเมตร
ในขณะที่ยุโรปมีต้นทุนประมาณ 750 ถึง 1,170 ล้านบาทต่อกิโลเมตร
และสหรัฐอเมริกาเจ้าแห่งเทคโนโลยีกลับมีต้นทุนสูงถึง 1,680 ล้านบาทต่อกิโลเมตร
สำหรับสาเหตุที่ทำให้ต้นทุนในการสร้างของจีนต่ำ
ก็เพราะว่าประเทศจีนมีโรงงานผลิตสินค้าที่เกี่ยวกับรถไฟความเร็วสูงในประเทศทำให้ต้นทุนค่าก่อสร้างและขนส่งถูกลง
นอกจากนี้ การออกแบบการก่อสร้างรวมถึงวัสดุที่ใช้มีมาตรฐานเดียวกันตลอดทั้งโครงการ
จึงทำให้ช่วยลดความยุ่งยากในการก่อสร้างลงและประหยัดค่าใช้จ่าย
อีกปัจจัยสำคัญที่ทำให้ต้นทุนมีราคาถูกคือค่าใช้จ่ายในการเวนคืนที่ดินที่ถูกมาก โดยคิดเป็นประมาณ 8% ของต้นทุนสร้าง ในขณะที่สหรัฐอเมริกามีค่าเวนคืนสูงถึง 17.6% ของต้นทุน
ส่วนหนึ่งเป็นเพราะที่ตั้งของสถานีที่จะอยู่แถบชานเมืองหรือนอกเมืองเป็นหลักเพื่อขยายความเจริญให้กระจายออกจากตัวเมือง ซึ่งที่ดินที่เวนคืนโซนนอกเมืองมีราคาถูกกว่าพื้นที่กลางเมือง
และแม้ว่าต้นทุนที่ใช้ในการก่อสร้างจะมีราคาถูก แต่ระบบของรถไฟความเร็วสูงของจีนก็เรียกได้ว่ามีความทันสมัยและดีไม่แพ้ประเทศอื่น
ยกตัวอย่างเช่น รถไฟหัวกระสุนในเส้นทาง ปักกิ่ง-จางเจียโข่วในมณฑลเหอเป่ย ที่เป็นสายหลักในการรองรับการแข่งขันโอลิมปิกฤดูหนาวในปี 2022 เส้นทางดังกล่าวมีระยะทาง 174 กิโลเมตร ซึ่งปกติแล้วต้องใช้เวลาเดินทางถึง 3 ชั่วโมง
แต่ด้วยเทคโนโลยีในการพัฒนาของจีนทำให้ดันความเร็วสูงสุดที่ 350 กิโลเมตรต่อชั่วโมง ส่งผลให้ระยะเวลาเดินทางลดลงเหลือเพียง 1 ชั่วโมงเท่านั้น และที่สำคัญรถไฟขบวนนี้เป็นระบบไร้คนขับอีกด้วย
นอกจากนี้ รถไฟความเร็วสูงจีนยังมีการนำเทคโนโลยีจดจำใบหน้าและหุ่นยนต์มาใช้เพื่อช่วยเหลือผู้โดยสารภายในสถานีในการนำทาง จัดการสัมภาระ เช็กอิน และไม่มีการใช้ตั๋วกระดาษ
โดยขั้นตอนตั้งแต่การจองจนถึงเดินขึ้นรถจะใช้เพียงการสแกนบัตรประจำตัวหรือหนังสือเดินทางเท่านั้น
ทั้งหมดนี้ สะท้อนให้เห็นว่าจีนได้ก้าวขึ้นมาเป็นหนึ่งในผู้นำเทคโนโลยีรถไฟความเร็วสูงเต็มตัวในระยะเวลาไม่นาน ซึ่งรถไฟความเร็วสูงจีน ก็ได้ทำให้หลายประเทศเริ่มให้ความสนใจ
อย่างเช่น รัสเซีย ที่มีแผนร่วมกับจีนในการเชื่อมต่อเส้นทางรถไฟความเร็วสูงจากกรุงปักกิ่งไปยังกรุงมอสโก ซึ่งกินระยะทางกว่า 7,000 กิโลเมตรและคาดว่าต้องใช้เงินลงทุนทั้งสิ้น 7 ล้านล้านบาท
เส้นทางสายนี้จะยาวเป็นสามเท่าของสาย ปักกิ่ง-กว่างโจว
นอกจากนี้ ยังมีเส้นทางที่ข้ามเทือกเขาหิมาลัยไปยังอินเดีย ปากีสถาน และประเทศกำลังพัฒนาอื่น ๆ ซึ่งโครงการที่กำลังจะเกิดขึ้น ก็จะช่วยผลักดันเศรษฐกิจและการค้าของประเทศให้เติบโตไปพร้อมกัน
หากเรามาดูการเติบโตของการใช้บริการรถไฟความเร็วสูงในประเทศจีนจะเพิ่มขึ้น
จาก 10 ล้านเที่ยวในปี 2008 เป็น 2,300 ล้านเที่ยวในปี 2019
ซึ่งเรียกได้ว่าเป็นการเติบโตที่รวดเร็วมาก
อย่างไรก็ตาม การเติบโตแบบก้าวกระโดดของเทคโนโลยีรถไฟความเร็วสูงจีนก็ไม่ได้มีแต่ด้านดีเสมอไป เพราะทางรัฐบาลจีนที่เป็นผู้กระจายงบการลงทุนในโครงสร้างพื้นฐานรถไฟความเร็วสูงไปยังแต่ละเมือง ได้คาดการณ์ผลตอบแทนผิดพลาด จนนำไปสู่การก่อหนี้มหาศาล เช่นกัน
ในปี 2018 มีรายงานว่า 60% ของผู้ให้บริการรถไฟความเร็วสูงในจีนในแต่ละเมือง ขาดทุนอย่างน้อย 3 พันล้านบาท โดยเฉพาะผู้ให้บริการในเมืองเฉิงตู ที่ขาดทุนสูงถึง 5.4 หมื่นล้านบาท
โดยมีสาเหตุสำคัญมาจากการก่อสร้างรถไฟความเร็วสูงที่มากเกินความจำเป็น ส่งผลให้จำนวนความหนาแน่นของผู้ใช้บริการในบางสายที่ประชากรในละแวกนั้นยังไม่พร้อม ทำให้ไม่คุ้มค่าต่อการเดินรถ
ส่งผลให้ China State Railway Group (CR) ที่มีกระทรวงการคลังเป็นผู้ถือหุ้น โดย CR เป็นเจ้าของโครงข่ายรถไฟความเร็วสูงทั้งหมดในจีน มีค่าใช้จ่ายดอกเบี้ยสูงและเป็นส่วนสำคัญที่ทำให้บริษัทขาดทุนมาโดยตลอด ตั้งแต่ปี 2015
จนมาถึงปัจจุบัน ผลการดำเนินงานของ CR ก็ยังคงขาดทุนและจำเป็นที่จะต้องก่อหนี้กู้ยืมเงินก้อนใหม่เพื่อนำมาจ่ายหนี้ก้อนเก่า
จนกระทั่งในปีนี้หรือปี 2021 รัฐบาลจีนจึงได้สั่งทบทวนการลงทุนในโครงการรถไฟความเร็วสูงทั้งประเทศ โดยเส้นทางการเดินรถของเมืองที่มีต้นทุนสูงและมีหนี้สินมากเกินไปจะถูกระงับการก่อสร้าง
ทั้งหมดนี้ก็เพื่อหยุดภาระหนี้สินก้อนใหญ่ ก่อนที่มันจะสร้างความเสียหายไปมากกว่าที่เป็นอยู่..
╔═══════════╗
Blockdit เป็นแพลตฟอร์ม สำหรับนักอ่าน และนักเขียน
ที่มีผู้ใช้งาน 1 ล้านคน ลองใช้แพลตฟอร์มนี้เพื่อได้ไอเดียใหม่ๆ
แล้วอาจพบว่าสังคมนี้เหมาะกับคนเช่นคุณ
Blockdit. Ideas Happen. Blockdit.com/download
╚═══════════╝
ติดตามลงทุนแมนได้ที่
Website - longtunman.com
Blockdit - blockdit.com/longtunman
Facebook - facebook.com/longtunman
Twitter - twitter.com/longtunman
Instagram - instagram.com/longtunman
Line - page.line.me/longtunman
YouTube - youtube.com/longtunman
Spotify - open.spotify.com/show/4jz0qVn1AL7tRMHiTvMbZH
Apple Podcasts - podcasts.apple.com/th/podcast/ลงท-นแมน/id1543162829
Soundcloud - soundcloud.com/longtunman
References:
-https://www.adb.org/sites/default/files/publication/504076/adbi-wp959.pdf
-https://edition.cnn.com/travel/article/china-high-speed-rail-cmd/index.html
-https://www.globalconstructionreview.com/sectors/why-china-can-build-high-speed-rail34socheaply7365/
-https://www.orfonline.org/expert-speak/chinas-high-speed-railways-plunge-from-high-profits-into-a-debt-trap/
-https://www.businessinsider.com/russia-builds-moscow-to-beijing-high-speed-train-2014-12
-https://www.statista.com/statistics/276054/number-of-train-passengers-in-china/
同時也有105部Youtube影片,追蹤數超過147萬的網紅Kento Bento,也在其Youtube影片中提到,Our merch store: https://standard.tv/kentobento Our patreon: https://patreon.com/kentobento Other videos: How Would You Escape North Korea? (The 7 C...
「passengers 2008」的推薦目錄:
- 關於passengers 2008 在 ลงทุนแมน Facebook
- 關於passengers 2008 在 Eric's English Lounge Facebook
- 關於passengers 2008 在 海洋首都中的航海家 Facebook
- 關於passengers 2008 在 Kento Bento Youtube
- 關於passengers 2008 在 初心者鉄道探検隊 Youtube
- 關於passengers 2008 在 初心者鉄道探検隊 Youtube
- 關於passengers 2008 在 Passengers 2008, Patrick wilson, Anne hathaway - Pinterest 的評價
passengers 2008 在 Eric's English Lounge Facebook 八卦
[時事英文] 各國如何面對新冠疫情?
讓我最有感觸的一句:
"The rise of populism has exacerbated the problem by reducing the incentives of countries to cooperate. "
「民粹主義的興起減少了各國合作的意願,使問題更加嚴重。」
—NY Times
★★★★★★★★
In Frankfurt, the president of the European Central Bank warned that the coronavirus could trigger an economic crash as dire as that of 2008. In Berlin, the German chancellor warned the virus could infect two-thirds of her country’s population. In London, the British prime minister rolled out a nearly $40 billion rescue package to cushion his economy from the shock.
1. trigger an economic crash 引發經濟崩潰
2. dire 嚴重的;危急的
3. roll out 推出
4. rescue package 救助計劃
5. to cushion sth from… 對(某事物的影響或力量)起緩衝作用
在法蘭克福,歐洲央行行長警告說,冠狀病毒可能引發與2008年一樣嚴重的經濟崩潰。在柏林,德國總理警告說,病毒可能導致該國三分之二的人口感染。在倫敦,英國首相推出了將近400億美元的一系列救助計劃,以緩解經濟受到的衝擊。
★★★★★★★★★★★★
As the toll of those afflicted by the virus continued to soar and financial markets from Tokyo to New York continued to swoon, world leaders are finally starting to find their voices about the gravity of what is now officially a pandemic.
6. the toll of… 的傷亡;損失;破壞
7. the death toll 死亡人數
8. afflict 使痛苦;使苦惱;折磨
9. swoon 低迷*
10. find their voices about 願意開口談及
11. the gravity of …的嚴重性
隨著感染者的死亡人數持續飆升,從東京到紐約的金融市場持續低迷,世界各國領導人終於開始談及這場已正式定性為大流行病的疫情的嚴重性。
*http://bit.ly/3b7PZK8
★★★★★★★★★★★★
Yet it remains less a choir than a cacophony — a dissonant babble of politicians all struggling, in their own way, to cope with the manifold challenges posed by the virus, from its crushing burden on hospitals and health care workers to its economic devastation and rising death toll.
12. cacophony 刺耳嘈雜的聲音;雜音
13. a dissonant babble of... 七嘴八舌的...
14. manifold challenges 多種多樣的挑戰
15. economic devastation 經濟崩解
然而,與其說是合唱,這更像一種刺耳的喧囂——一群七嘴八舌的政客用各自的方式努力應對這種病毒所帶來的各種挑戰,從超負荷的醫院和醫護人員到崩潰的經濟和與日俱增的死亡人數。
★★★★★★★★★★★★
The choir also lacks a conductor, a role played through most of the post-World War II era by the United States.
這個合唱團還欠缺指揮,在二戰戰後的大部分時間裡,這個角色是由美國扮演的。
President Trump has failed to work with other leaders to fashion a common response, preferring to promote travel bans and his border wall over the scientific advice of his own medical experts. Mr. Trump’s secretary of state, Mike Pompeo, has taken to calling it the “Wuhan virus,” vilifying the country where it originated and complicating efforts to coordinate a global response.
16. lack (v.) 缺少,缺乏*
17. to fashion a common response 形成一致的回應
18. travel ban 旅行禁令
19. take to sth 開始從事;形成…的習慣
20. vilify 詆毀,誣衊;醜化;貶低
21. complicate 使複雜化;使更難懂;使更麻煩
川普總統未能與其他領導人合作形成一致的回應,他寧願推動旅行禁令和他的邊境牆,而不是他自己的醫學專家的科學建議。川普的國務卿邁克·龐皮歐(Mike Pompeo)把它叫做「武漢病毒」,醜化其發源國,使協調全球響應的工作更加艱難。
*lack, lack of, lacking: http://bit.ly/33LrOhw
★★★★★★★★★★★★
週三,川普總統在白宮會見了銀行家,討論如何應對冠狀病毒。
The same denigration of science and urge to block outsiders has characterized leaders from China to Iran, as well as right-wing populists in Europe, which is sowing cynicism and leaving people uncertain of who to believe. Far from trying to stamp out the virus, strongmen like President Vladimir V. Putin of Russia and Crown Prince Mohammed bin Salman of Saudi Arabia have seized on the upheaval it is causing as cover for steps to consolidate their power.
22. the denigration of science 對科學的詆毀
23. characterize (v.) 是…的特徵;為…所特有
24. right-wing populists 右翼民粹主義者
25. sow a seed of 播下了…的種子
26. cynicism 犬儒主義;憤世嫉俗
27. stamp sth out 消除,消滅
28. upheaval 動盪
29. consolidate their power 鞏固自己的力量
從中國到伊朗的領導人,乃至歐洲的右翼民粹主義者,都有同樣的對科學的詆毀和對外人的排斥,這播下了疑神疑鬼的種子,讓人們不知道該相信誰。俄羅斯總統弗拉基米爾·V·普丁(Vladimir V. Putin)和沙烏地阿拉伯王儲穆罕默德·本·薩勒曼(Mohammed bin Salman)等強人領袖並沒有去試圖消滅病毒,而是趁機以其引發的動盪為掩護,鞏固自己的力量。
★★★★★★★★★★★★
Yet it is too simple to lay all this at Mr. Trump’s door, or on world leaders collectively. Part of the problem is simply the fiendish nature of the pathogen.
30. lay sth at sb's door 將…歸咎於(某人)
31. fiendish 惡魔般的;殘忍的
32. pathogen 病原體
然而,將一切推到川普身上,或一股腦推到各國領導人身上,都過於簡單了。部分問題實際上源於病原體的殘忍特性。
★★★★★★★★★★★★
Coronavirus has resisted the tools that countries have brought to bear against previous global scourges. Mysterious in its transmission and relentless in its spread, it has led countries to try wildly divergent responses. The lack of common standards on testing, on the cancellation of public gatherings and on quarantines have deepened the anxiety of people and eroded confidence in their leaders.
33. to bear against 抵禦
34. global scourges 全球災禍
35. wildly divergent responses 截然不同的應對方式
36. quarantine 隔離
37. eroded confidence 削弱對…的信心
各國為抵禦先前的全球災禍而使用的工具,被冠狀病毒一一擊敗。詭異的感染方式,持續不懈的傳播,已經導致各國不得不嘗試各種截然不同的應對方式。在病毒測試、取消公共聚會和隔離方法上缺乏一致的標準,這加劇了人們的焦慮,並削弱了他們對領導者的信心。
★★★★★★★★★★★★
The simultaneous shocks to supply and demand — shuttered iPhone factories in China; empty gondolas in Venice; and passengers abandoning cruises, hotels and airlines everywhere else — is a new phenomenon that may not respond to the weapons government wielded against the dislocation that followed the September 2001 terrorist attacks and the financial crisis of 2008.
38. simultaneous shocks 同時衝擊
39. supply and demand 供需
40. the weapons wielded against... 為抵禦...所鍛造的武器
供給和需求在同一時刻受到衝擊——被關閉的中國iPhone工廠;威尼斯空無一人的貢多拉;以及其他地方旅客放棄前往的郵輪、旅館和航班——政府在2001年9月的恐怖襲擊以及2008年金融危機後為抵禦混亂所鍛造的武器,恐怕難以用來對付這種新的現象。
★★★★★★★★★★★★
“The nature of this crisis is qualitatively different than the one in 2008 because the traditional tools are not as effective,” said Richard N. Haass, president of the Council on Foreign Relations. “Even if the U.S. took a leadership role, the traditional playbook would not be all that relevant here.”
41. the nature of …的性質
42. be qualitatively different 有本質區別
43. playbook 方案
「這次危機的性質,與2008年危機有本質區別,因為傳統手段的效果不佳,」外交關係委員會(Council on Foreign Relations)主席理查德·N·哈斯(Richard N. Haass)說。「即使美國發揮領導作用,傳統方案用在現在的情況沒有多大意義。」
★★★★★★★★★★★★
Britain, for example, won praise for its robust economic response, which, in addition to billions of pounds for hospitals and workers sidelined by illness, included a sharp interest rate cut by the Bank of England.
44. won praise for 贏得讚譽
45. robust economic response 強勁的經濟反應
46. in addition to 此外
47. be sidelined by illness 因疾病而停工
48. a sharp interest rate cut大幅降息
例如,英國因其強勁的經濟應對而贏得讚譽,他們不僅為醫院和因疾病而停工的工人提供了數十億英鎊撥款,還包括英格蘭銀行的大幅降息。
★★★★★★★★★★★★
Yet stocks in London still tumbled, if not as steeply as on Wall Street, where investors brushed off Treasury Secretary Steven Mnuchin’s proposal to allow Americans to delay paying their income taxes, which he claimed would pump $200 billion into the economy.
49. tumbled (價值)暴跌,驟降
50. steeply 徒峭地;險峻地
51. brush off 漠視,不理睬
然而,倫敦股市仍然下跌,儘管跌幅不及華爾街。面對財政部長史蒂芬·馬努欽(Steven Mnuchin)提出的允許美國人緩交所得稅的提議,華爾街投資人不為所動,馬努欽聲稱此舉將為經濟注入2000億美元。
★★★★★★★★★★★★
Mr. Trump’s other big idea, a cut in the payroll tax, was pronounced a “non-starter” by House Democrats, who scrambled instead to introduce legislation to provide financial help to patients, workers and families affected by the fast-moving epidemic and speed it to a House vote on Thursday.
52. payroll tax 薪金稅
53. non-starter 無成功希望的人(或想法、計劃)
54. House Democrats 眾議院民主黨議員
55. scramble to 爭搶(去做)
川普先生的另一個大想法是削減薪金稅,眾議院民主黨議員宣布這「不可能」,他們慌忙提出立法,在財務上幫助受迅速傳播的流行病影響的患者、工人和家庭,並且快速提交至週四的眾議院投票。
★★★★★★★★★★★★
To Mr. Haass, the intense focus on limiting the economic blow was understandable, given the carnage in the markets, but premature. He said countries needed to put their energy into slowing and mitigating the spread of the virus before they embarked on fiscal programs to repair the economic damage.
56. carnage (尤指戰爭中的)大屠殺,殘殺
57. carnage in the markets 市場的慘狀
58. premature 過早的;不成熟的;倉促的
59. mitigate 減緩
60. embarked on sth 開始,著手做(新的或重要的事情)
61. fiscal programs 財政計劃
哈斯認為,考慮到市場的慘狀,集中精力抑制經濟衝擊是可以理解的,但為時過早。他說,各國在開始實施財政計劃以修復經濟損失之前,需要投入精力以減慢並緩和病毒的傳播。
★★★★★★★★★★★★
The trouble is that, with few exceptions, their efforts have been hapless. In the United States, the delay in developing coronavirus test kits and the scarcity of tests has made it impossible for officials, even weeks after the first cases appeared in the country, to get a true picture of the scale of the outbreak.
62. hapless幸運的;不愉快的
63. the scarcity of …的缺乏
64. the scale of the outbreak 疫情的真實規模
問題是,除了少數例外,他們的努力都沒有什麼好結果。在美國,由於開發冠狀病毒檢測工具的進度遲緩,以及檢測手段的缺乏,官員們甚至在出現本國第一例病例數週後仍無法了解疫情的真實規模。
★★★★★★★★★★★★
In hard-hit Italy, quarrels broke out between politicians and medical experts over whether the authorities were testing too many people in Lombardy, inflating the infection figures and fueling panic in the public. Italy’s response could be weakened further by the anti-vaccination movement that was once embraced by the populist Five Star Movement, which took power in the last government.
65. hard-hit 受災嚴重的
66. inflate 抬高;誇大
67. fueling panic加劇恐慌
68. anti-vaccination movement 反疫苗運動
69. populist 民粹主義政黨
70. took power 執政
在受災嚴重的義大利,政界人士和醫學專家爭論當局是否在倫巴第對太多人進行測試,誇大感染人數,加劇公眾恐慌。義大利的反應可能會遭到反疫苗運動的進一步削弱。該運動曾受上屆執政的民粹主義政黨五星運動(Five Star Movement)的支持。
★★★★★★★★★★★★
義大利倫巴第地區是世界上受災最嚴重的地區之一,人們戴著口罩。
Even comparing one country’s case count to another’s is almost impossible, given the different testing procedures and diagnostic criteria around the world, said Dr. Chris Smith, a specialist in virology at the University of Cambridge.
71. testing procedures 檢測程序
72. diagnostic criteria 診斷標準
劍橋大學(University of Cambridge)病毒學專家克里斯·史密斯(Chris Smith)博士表示,考慮到世界各地不同的檢測程序和診斷標準,連對兩個國家的病例數進行比較幾乎都是不可能的。
★★★★★★★★★★★★
In the most extreme example, China’s case count skyrocketed when it began recording positives based on people’s symptoms, rather than a lab test, the method most countries are still using. But even lab tests might yield different results in different places, depending on the targets labs are using and the ways health workers collect and process specimens.
73. based on people’s symptom 根據某人癥狀
74. case count skyrocketed 病例數大幅飆升
75. yield different results 產生不同的結果
最極端的例子是,當中國開始根據癥狀而不是大多數國家仍在使用的實驗室檢測來計算確診病例時,病例數出現了大幅飆升。但即使是實驗室測試,不同的地方也可能產生不同的結果,這取決於實驗室使用的對象以及醫務人員收集和處理標本的方式。
★★★★★★★★★★★★
“Different countries are doing different things,” Dr. Smith said of the testing programs. “You’re not comparing apples to apples.”
「不同的國家正在做不同的事情,」史密斯談到測試項目時說。「這不是蘋果和蘋果之間的對比。」
The rise of populism has exacerbated the problem by reducing the incentives of countries to cooperate. European leaders, in a three-hour teleconference on Tuesday night, agreed to set up a 25 billion euro investment fund, or $28.1 billion, and to relax rules governing airlines to curb the economic fallout.
76. exacerbated the problem 使問題更加嚴重
77. the incentives of 誘因
78. teleconference 電話會議
79. curb the economic fallout 遏制經濟危機的影響
民粹主義的興起減少了各國合作的意願,使問題更加嚴重。歐洲領導人週二晚間舉行了三小時的電話會議,同意設立一個250億歐元(合1930億元人民幣)的投資基金,並放鬆對航空公司的監管,以遏制經濟危機的影響。
★★★★★★★★★★★★
But they failed to overcome national objections to sharing medical equipment like face masks and respirators, given that health issues are the responsibility of national governments. Germany, the Czech Republic and other countries have tightened export restrictions on this gear to keep it for their own citizens.
80. failed to overcome 未能克服
81. respirator 呼吸器
82. tightened export restrictions on… 加強了…的出口限制
83. gear (從事某活動的)裝備,用具,衣服
但他們未能克服各國對分享口罩和呼吸器等醫療器械的反對,因為健康問題是國家政府的責任。德國、捷克共和國等國家已經加強了對這些設備的出口限制,以便將其留給本國公民。
★★★★★★★★★★★★
Chancellor Angela Merkel’s warning that the virus would infect 60 percent to 70 percent of people in Germany — a figure she attributed to the “consensus among experts” — was the most forthright admission of the scale of the problem by any world leader. It was fully in character for a physicist-turned-politician, reinforcing her status as the liberal West’s foil to Mr. Trump.
84. attributed to 歸於
85. consensus among experts 專家共識
86. forthright (過於)坦誠的,直率的;直截了當的
87. reinforce 強化,加深,進一步證實(觀點、看法等)
88. the liberal West’s foil 自由主義西方世界中的對比
89. foil 陪襯物*
德國總理安哥拉·梅克爾(Angela Merkel)警告說,這種病毒將感染德國60%到70%的人——她稱這一數字來自「專家共識」——這是世界各國領導人對該問題嚴重性最坦率的承認態度。這完全符合從物理學家轉型為政治家的梅克爾的性格,令她進一步成為自由主義西方世界中川普的一個鮮明對比。
*http://bit.ly/3deYyVe
★★★★★★★★★★★★
“We will do whatever is needed,” she said. “We won’t ask every day, ‘What does this mean for our deficit?’”
90. deficit 赤字
「我們會竭盡所能,」她說。「我們不會每天都問,『這對我們的赤字有什麼影響?』」
Yet even Ms. Merkel’s position has been weakened by the resurgence of the far right in Germany. Germany rebuffed a request for medical equipment from Italy, only to see China offer the Italians an aid package that includes two million face masks and 100,000 respirators.
91. a resurgence of 復甦;復興;再次興起
92. far right 極右翼勢力
93. rebuff 斷然拒絕
94. only to do sth 不料卻,沒想到卻
然而,就連梅克爾的地位也被德國極右翼勢力的復甦削弱了。德國拒絕了義大利提供醫療器械的請求,中國卻向義大利提供了包括200萬隻口罩和10萬隻呼吸器在內的援助。
★★★★★★★★★★★★
In Britain, which left the European Union in January, there are already fears that the country will not have access to a vaccine, or will have to pay more for it than other European countries. Mr. Johnson’s government, which won its recent election on a populist-inflected platform of “Get Brexit Done,” is now struggling with how to communicate the risks of the outbreak to its public.
95. a vaccine 疫苗
96. platform 綱領,政綱,宣言
在今年1月脫離歐盟的英國,已經有人擔心該國將無法獲得疫苗,或者將不得不支付比其他歐洲國家更多的費用。強生的政府在最近的選舉中獲勝,憑藉的是受民粹主義影響的「完成脫歐」(Get Brexit Done)宣言。如今這個政府正在吃力地向民眾宣講疫情暴發的風險。
★★★★★★★★★★★★
The Johnson government has put a lot of stock in a so-called nudge unit in Downing Street that specializes in behavioral psychology. But in trying to calibrate its response to what it deemed people capable of processing, the government risked condescending to Britons, said John Ashton, a former regional director of public health for the northwest of England.
97. put a lot of stock in 投入了大量資金
98. so-called 所謂
99. nudge unit 哄勸部門
100. behavioral psychology 行為心理學
101. calibrate 判斷;劃分刻度,標定
102. deem 認為,視為;覺得
103. condescending 表現出高…一等的姿態的,帶有優越感地對待…的
強生政府在唐寧街設立了一個擅長行為心理學的所謂「哄勸」部門,為此投入了大量資金。但前英格蘭西北部地區公共衛生主任約翰·阿什頓(John Ashton)說,政府在判斷人們的接受限度,並以這個限度為依據來制定自己的應對措施,這可能是在用一種假惺惺的屈就方式對待英國人民。
★★★★★★★★★★★★
Britain has only recently started publishing broad breakdowns of where people are contracting the virus. Mr. Ashton said they should be giving much more detailed information, as in Hong Kong, which has published building-level maps of patients who have gotten sick, when they were there and how they contracted the virus.
英國直到最近才開始公布感染髮生的具體地點。阿什頓說,他們應該提供更詳細的信息,就像香港一樣。香港公布了具體到建築的患者地圖,並提供他們在那裡的時間和感染病毒的方式。
“I think it’s patronizing — they need to keep the public fully in the picture,” Mr. Ashton said. “You have to treat the public as adults, instead of keeping them in the dark. That’s where you get rumor and hysteria. They actually create panic by not being open with people.”
104. patronizing 屈尊俯就的;自以為高人一等的
105. keep sb in the picture 使(某人)了解情況
106. keeping sb in the dark 蒙在鼓裡
107. rumor and hysteria 謠言和歇斯底里
「我認為這是一種哄人的姿態——他們需要讓公眾充分了解情況,」阿什頓說。「你必須像對待成年人一樣對待公眾,而不是把他們蒙在鼓裡。謠言和歇斯底里就是這麼來的。他們不向人民開誠布公,實際上是在製造恐慌。」
★★★★★★★★★★★★
完整報導: https://nyti.ms/2J070dm
圖片來源: http://bit.ly/2U1tgJS
★★★★★★★★★★★★
這篇文章你最喜歡哪一句? 辛苦的小編把所有的關鍵片語都列出來了! 同學會持續的看到這些關鍵詞彙和句型出現在我們所有的時事英文喔!
★★★★★★★★★★★★
台灣的應對: http://bit.ly/3a6NSGu
保健心智圖: https://goo.gl/seqt5k
保健相關單字: https://wp.me/p44l9b-Tt (+mp3)
時事英文大全: http://bit.ly/2WtAqop
★★★★★★★★★★★★
這一週的「時事英文」講義和使用方式: https://bit.ly/3a9rr38
passengers 2008 在 海洋首都中的航海家 Facebook 八卦
法國籍客船 L'AUSTRAL號(GRT/10944,142x18m,2010年造)於11/16未經申報即在印尼蘇門答臘西北方Bayak島外下錨,從事海上娛樂活動.11/18日經官方發現後進行驅離,船上載有264位澳洲及歐洲旅客.
客船(Passenger ship)與郵輪(Cruise)兩者之間很難有明顯的界定,近年來在亞洲區風行的郵輪,一般多指4,5萬噸以上,船上備有許多娛樂設施,在船上即可吃喝玩樂,也靠幾個大的港口,一般多適合年輕人.
現代郵輪的前身就是"客輪"(Passenger Ship),其所載客數不多幾百人而已,主要客戶群鎖定在退休之銀髮族,優閒的享受海上大自然風光.為了與郵輪有所區隔所以除了一般大港之外,更以人煙罕至的世外桃源小島,生態豐富的礁石區為其主要賣點.在河流密布的歐洲大陸,更多小型而精緻的江輪(River cruise)沿河道悠閒的眺望兩岸風光與風土人情.
隨著船上自身航儀及設備的進步與營業範圍之拓展,這些船慢慢向亞洲區擴大延伸,安全的問題來了,船在海上航行海圖最重要,而海圖之精密度多數取決於"船隻航行密度之大小",換句話說就是常常有船經過的地方,海道測量的密度大,較精密.人煙罕至的地方,多數政府是疏於測量,水深,礁石,水流的資訊多數不足.對於航行安全來說幾近於"探險"的程度,因此而產生之擱淺,觸礁常常發生
2008 7.8.The 207-foot Spirit of Glacier Bay was stranded for about nine hours.
2014.8.14One hundred and thirty six passengers on a cruise ship which inexplicably got stuck on a sandbank had to wait eight hours before they were rescued.
The German ship, Lady Busum, became stranded near the German island of Trischen after it ran aground.
2015.12.23.Windstar Cruises' Star Pride (photo left in Europe when it was operated by Seabourn) hit rocks near Isla de Coiba, Panama yesterday morning. "We have just picked up 109 passenger and crew from another Windstar Cruise Liner in (what I think is) the south end of Costa Rica. The other Windstar ship hit rocks and took on water near the port where people got off. We left our port in an emergency to assist and it took 13 hours to get to them
2009.2.18 Seventeen British tourists are among 106 passengers and crew stranded today on an adventure cruise ship that has run aground in Antarctica.
The 73m-long Ocean Nova ran into trouble in high winds near an Argentinian research station west of Debenham Island at about 3am yesterday
2017.3.14. Noble Caledonia公司旗下的Caledonia Sky在由巴布亞新幾內亞往菲律賓的航程中,彎靠印尼 Kri Island附近的國家海洋公園時擱淺,隨即自行雇用一艘當地拖船經9小時奮戰,損毀大幅海洋公園內之珊瑚後離去,據估計損毀之珊瑚復育期當在百年以上.
一般人會懷疑,船長在擱淺後為何不按照正常SOP等P&I派海難救護公司按正常程序來脫困?而急呼呼的找當地拖船,不惜破壞保育區中之珊瑚群大動作的"逃命"而去?
abu sayyaf group !台灣船員對於這些"童話故事中"的海盜,只有羅曼蒂克的感覺,殊不知其兇殘已經使外國人到"聞之色變"的地步.對Caledonian Sky的船長,我只能按一個"讚"!對一個船長來說,沒有什麼比維護旅客,船員的生命更重要的事!
海洋首都中的航海家在2016.9.12及2017.3.17有兩篇專頁報導
我們在此案例中(2017.3.14)學到的教訓:
(1)環保云云,是已開發國家對於未開發國家的制約方法,看看剛打開的"北極航線"是那些國家為經濟資源而衝鋒陷陣?鑽油,觀光.駐軍,破冰…..左手呼籲全球減排,降溫之同時;右手就近就便伸入北極圈.
(2)海上航行員(Navigator)對於貿易主航線之外的地區,越是風光明媚,人間仙境,越要小心當地水深因測量不足對船舶航安而產生的危險性. 記住:測量是為經貿而服務的,不是為人命而服務的.
(3)對於珊瑚礁破壞的賠償,國際一般賠償的價格是USD200-400/平方米,本案中印尼政府評估後開出之價格為USD800-1200/平方米,1600平方米共要求賠償美金128萬-192萬.(台幣6000萬上下),但是因為已經將船放行出境,所以估計打官司要花上好幾年,結果仍是未知數.這些國際案例與我國房屋買賣之"實價登錄"有異曲同工之妙.
(4)該郵輪航經之地,正是菲律賓著名海盜(Abu Sayyaf )出沒盛行之處,擄人勒索殺害,惡名全球昭彰,明知山有虎,偏向虎山行? 船長難為!
passengers 2008 在 Kento Bento Youtube 的評價
Our merch store: https://standard.tv/kentobento
Our patreon: https://patreon.com/kentobento
Other videos:
How Would You Escape North Korea? (The 7 Choices): https://youtu.be/6A0ZOkMDLw0
10 Things You Didn’t Know About FUKUSHIMA NUCLEAR DISASTER: https://youtu.be/HpOG4WFKBZQ
-----------------------
10 THINGS YOU DIDN'T KNOW ABOUT THE 2011 JAPANESE TSUNAMI & TOHOKU EARTHQUAKE
(TOHOKU DISASTER) 東北地方太平洋沖地震 (March 11th)
The most powerful earthquake ever recorded to have hit Japan. A 9.0 magnitude. This of course triggered a massive tsunami that wrecked the north eastern coastline.
Japan was simply not as prepared as they thought they were for such a disaster. If that wasn’t bad enough, there was a Level 7 nuclear emergency at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant comparable to Chernobyl.
1) Every 800 to 1100 Years
From analysing the Holocene sequence in the Sendai area, it’s known that sometime between 1000 BC and 500 BC, a massive tsunami-generating earthquake hit the area.
Then in 1 AD, it hit again.
Over 800 years later, The Sanriku Earthquake and Tsunami of 869, devastated the same area in and around Sendai.
That’s 3 events of similar type and magnitude in the same region all in the last 3000 years. This indicates a recurrence interval of 800 to 1100 years. We were due another one...
2) Antarctic Ice
Seismic waves increased the flow of the Whillans Ice Stream in Antarctica, which is essentially a moving ice river. Sea waves, having traveled 13,000 km broke icebergs the size of Manhattan off the Sulzberger Ice Shelf.
3) Planetary Changes
The Earth’s axis shifted by 10 to 25 cm, which changed the tilt of the planet and the length of a day-. That’s right; the redistribution of Earth’s mass shortened our day by almost two microseconds.
4) Costliest Natural Disaster
The 2004 Indian Ocean earthquake and tsunami, $15 billion
The 9/11 Terrorist Attacks, $20.7 billion
Hurricane Katrina in 2005, $45 billion
The 2008 Sichuan Earthquake in China, $148 billion
The 2011 Tohoku Earthquake and Tsunami in Japan? Over $300 billion
5) Gaman
In Japan, immediately following the earthquake, there was a notable lack of disorder.
People remained calm despite having every right to freak out. They formed orderly lines outside supermarkets even though they were desperate for food. This act of civility is due to what the Japanese call, Gaman.
Gaman means to do one’s best in times of distress, to maintain self control and discipline. There is a national desire to see civility prevail, no matter the circumstances, even when one catastrophe piles onto another.
6) Yakuza Crime Syndicate
Members of the Yakuza, Japan’s organised crime syndicate, helped enforce order on the streets.
7) North Korean Assist
North Korea donated a $100,000 US to the Japanese Red Cross Society, and the late former leader Kim Jong-Il himself sent half a million dollars to Korean residents in Japan caught up in the disaster.
8) Celebrity Aid
All around the world, many celebrities privately donated to the relief effort, including Hikaru Utada, Gackt, AKB48, Girls’ Generation, Jackie Chan, Clint Eastwood, Sandra Bullock, Gwen Stefani, Shakira, Black Eyed Peas, My Chemical Romance, and Lady Gaga.
9) Ghost Passengers
Police have received hundreds of reports from people who have apparently seen ghosts in tsunami-devastated towns. Taxi drivers in particular have reported picking up ghost passengers.
10) Vindicated Mayor
Wamura became the mayor of Fudai, and in 1972, he started construction on a 15.5 meter floodgate. The total cost was 3.56 billion yen. Many residents as well as the village council felt a floodgate of that size was unnecessary. It was reckless spending from a foolish mayor.
The Tohoku tsunami destroying towns along the north eastern coast. Fudai, however, was spared. Wamura’s floodgate had prevented much of the water from coming in. He had saved the town that had doubted him.
Today, Kotaku Wamura is remembered as a hero, the saviour of Fudai.
-----------------------
ABOUT
We do videos on interesting 'Asiany' topics - Asian stereotypes, Asian pop culture, Asian issues, Asian history, AMWF, and things you just didn't know about Asia! At the moment there is particular emphasis on Japan, China and Korea, but in the future we would like to focus on other Asian countries as well.
SUBSCRIBE TO KENTO BENTO
► Main Channel: https://www.youtube.com/c/kentobento
► Second Channel: https://www.youtube.com/c/KentoBentoChill (personal)
FOLLOW US ON SOCIAL MEDIA
► Twitter: https://twitter.com/kentobento2015
► Facebook: https://www.facebook.com/kentobento2015
passengers 2008 在 初心者鉄道探検隊 Youtube 的評價
2018年12月31日撮影
センター北駅(センターきたえき)
横浜市営地下鉄グリーンライン・ブルーライン
1993年(平成5年)3月18日開業
1998年(平成10年) 関東の駅百選に選定される。選定理由は「地下1、2階を吹き抜けにしガラス製の天窓から自然光を取り入れたショッピングモールのある駅」
2008年(平成20年)3月30日グリーンラインの駅が開業
2017年度の1日平均乗降人員は83,974人で横浜市営地下鉄の駅では第三位
Center kita Station
Yokohama Municipal Subway Green line · Blue line
Opened March 18, 1993
In 1998, it was selected as one hundred selections of Kanto station
March 30, 2008 Green Line Station opened
The average number of passengers getting on board the day in 2017 is 83,974 people, third place in the Yokohama municipal subway station
Center北站
橫濱市營地鐵綠線·藍線
1993年3月18日開業
1998年,它被選為關東地區的一百次選舉
2008年3月30日綠線站開通
2017年當天登機的平均乘客人數為83,974人,在橫濱市地鐵站排名第三
Center北站
横滨市营地铁绿线·蓝线
1993年3月18日开业
1998年,它被选为关东地区的一百次选举
2008年3月30日绿线站开通
2017年当天登机的平均乘客人数为83,974人,在横滨市地铁站排名第三
센터 기타 역
요코하마시 교통국 지하철 그린 라인 블루 라인
1993 년 3 월 18 일 개업
1998 년 관동의 역 백선에 선정 된
2008 년 3 월 30 일 그린 라인 역이 개업
2017 년도 1 일 평균 승강 인원은 83,974 명으로 요코하마 시영 지하철 역에서 세번째
passengers 2008 在 初心者鉄道探検隊 Youtube 的評價
GoPro HERO 9→https://amzn.to/2PD1q7k
GoPro自撮り棒 + 三脚 + セルカ棒→https://amzn.to/2PxiMCA
鉄道の基礎知識[増補改訂版]→https://amzn.to/2Po6dtx
レールウェイ マップル 全国鉄道地図帳 https://amzn.to/2PQ6rd1
2020年3月12日撮影
小田原駅(おだわらえき)
小田急小田原線・箱根登山鉄道鉄道線
1927年(昭和2年)4月1日に小田原急行鉄道(現・小田急電鉄)新宿駅 - 当駅間が開通。
1935年(昭和10年)10月1日に箱根登山鉄道が当駅に乗り入れ。
1948年(昭和23年)10月に小田急ロマンスカー運行開始。
2003年(平成15年)3月30日に新駅舎へ切り替え・東西自由通路暫定開通。エレベーター・エスカレーター・多目的トイレが事業者ごとに設置される。
同年12月20日に東西自由通路完全開通。開通に伴い、新幹線高架下も再整備され飲食店など出店。
2006年(平成18年)3月18日に箱根登山鉄道の車両による小田原駅乗り入れが廃止。全列車が小田急の車両による箱根湯本行きに統一。
2008年(平成20年)3月15日に60000形MSE車によるロマンスカーの東京メトロ千代田線への直通運転を開始。急行の箱根登山鉄道への乗り入れを廃止。準急の新松田以西運行中止に伴い準急停車駅から外れる。新11番ホーム使用開始。
2018年(平成30年)3月17日に小田急小田原線からの下り各駅停車の箱根登山鉄道への乗り入れを行わなくなり、各駅停車で新松田方面から箱根湯本方面へ行く場合は、当駅での乗り継ぎが必要になった。
利用状況は
小田急電鉄 - 2018年度の1日平均乗降人員は65,927人で、小田急の全70駅の中では向ヶ丘遊園駅に次ぐ第18位。
箱根登山鉄道 - 2017年度1日平均乗車人員は11,043人で、箱根登山の駅の中では第1位。
Odawara Station
Odakyu Odawara Line / Hakone Tozan Railway Line
On April 1, 1927, Odawara Kyuko Railway (now Odakyu Electric Railway) opened between Shinjuku Station and this station.
On October 1, 1935, the Hakone Tozan Railway boarded the station.
Odakyu Romance Car operation started in October 1948.
Switched to a new station building on March 30, 2003. Provisionally opened the East-West Freeway.
On March 18, 2006, access to Odawara Station by Hakone Tozan Railway vehicles was abolished. All trains have been unified to Hakone-Yumoto by Odakyu trains.
Odakyu Electric Railway has an average daily Passengers of 65,927 people in FY2018, ranking the 18th among Odakyu's 70 stations after Mukogaoka-yuen Station.
The average number of passengers on the Hakone Tozan Railway in 2017 is 11,043 a day, making it the No. 1 Hakone Tozan station.
小田原站
小田急小田原線/箱根登山鐵道線
1927年4月1日,小田原快速鐵路(現為小田急電鐵)在新宿站與該站之間開通。
1935年10月1日,箱根登山鐵道登上了站。
2003年3月30日改建為新的站大樓。
小田急電鐵在2018財年的日均上下車人員為65,927人,在小田急的70個站中排名第18位。
2017年,箱根登山鐵道的平均乘客人數為11043人。
小田原站
小田急小田原线/箱根登山铁道线
1927年4月1日,小田原快速铁路(现为小田急电铁)在新宿站与该站之间开通。
1935年10月1日,箱根登山铁道登上了站。
2003年3月30日改建为新的站大楼。
小田急电铁在2018财年的日均上下车人员为65,927人,在小田急的70个站中排名第18位。
2017年,箱根登山铁道的平均乘客人数为11043人。
오다 와라 역
오다큐오다 와라 선 · 하코네 등산 철도 철도 선
1927 년 4 월 1 일에오다와라 급행 철도 (현 오다큐 전철) 신주쿠 역 - 당역 사이가 개통.
1935 년 10 월 1 일 하코네 등산 철도가이 역에 운행.
1948 년 10 월 오다큐 로망스 카 운행 개시.
2003 년 3 월 30 일에 새로운 역사로 전환 동서 자유 통로 임시 개통.
2006 년 3 월 18 일 하코네 등산 철도 차량에 의한오다 와라 역 운행이 폐지. 전 열차가 오다큐의 차량에 의한 하코네 유모토 행으로 통일되었다.
오다큐 전철의 2018 년도 1 일 평균 승강 인원은 65,927 명,
하코네 등산 철도 2017 년도 1 일 평균 승차 인원은 11,043 명으로 하코네 등산 역 중에서는 1 위.
passengers 2008 在 Passengers 2008, Patrick wilson, Anne hathaway - Pinterest 的八卦
Passengers (2008) Passengers Movie, Passengers Trailer, Patrick Wilson, Movies 2014,. davidmyers414. David Myers. 7k followers. More information. ... <看更多>