Joe:「如果美國國會2019年真的要推這個外交法案,我看中國和美國的外交關係就是空前的惡化了,近期華為高層被捕,加拿大前外交官Michael Kovrig被中國當局拘留,2019年應該很難有風平浪靜的國際局勢了」
美國眾議會外交委員會亞太事務組主席Ted Yoho:是承認台灣為國家的時候了
Recognize Taiwan as the country it truly is
Yoho writes: “The US Congress will stand firm with Taiwan. We will honor our defensive military supply commitment and will work toward achieving full diplomatic relations with Taiwan.”
約霍寫著:「美國國會將與台灣站在一起。我們將會持續表彰對台灣軍售的承諾,並努力朝向和台灣建立完整外交關係。」
“Taiwan exists today as a sovereign state, a status it has earned through the mandate of its people, its democratic institutions and its stewardship of personal freedoms and human rights.”
台灣今天以一個主權獨立國家形式存在。這個現狀是因人民賦權、民主制度、個人自由、以及人權所獲得的。
“The facts are self-evident: China’s authoritarian government, dominated by the CCP, has never ruled Taiwan.”
有些不需要證明的事實是:中共掌握的中國極權政府,從來沒有統治台灣。
“Today, Taiwan is a flourishing democracy with its own economy, education system, military, sovereign borders, political parties, national anthem and flag.”
如今,台灣是一個蓬勃發展的民主國家,擁有自己的經濟、教育系統、軍隊、主權疆域、政黨、國歌、以及國旗。
“China has bullied the world into believing that Taiwan is not a country but some other undefined thing.”
中國持續霸凌世界,迫使全球相信台灣並非一個國家,而是某些不確定的東西
“However, the truth is right in front of our eyes and it is time the world began treating Taiwan as it deserves.”
然而,事實就在我們眼前,而全世界應開始讓台灣擁有應得的待遇。
“I view Taiwan as an independent country and believe that most US citizens and members of our government feel the same way.”
我認為台灣是一個獨立國家,並相信多數美國公民以及政府官員都如此認為。
“Taiwan is a nation, and it is time to embrace and recognize this fact.”
台灣是一個國家,目前是擁抱且承認這個事實的時候了。
另外附上
《美國國會「美中經濟與安全審查委員會」2018年度報告》第三章第三節的內容
https://hackmd.io/s/S1NThQnT7…
裡面有中文翻譯,其實美國國會對台灣內部和國際上的觀察是非常透徹的,這樣的報告出爐後,加上目前美國兩黨的互動關係,我估計台灣2019年應該會面臨很劇烈的外交局勢驟變
http://www.taipeitimes.com/…/editorials/archives/2018/12/11…
https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1544547364.A.99D.html
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過3,490的網紅將哥,也在其Youtube影片中提到,? 馬上訂閱!! ➔ http://goo.gl/SIGvfT ? 全部遊戲 ➔ https://goo.gl/DwRpyY 歡迎您的贊助 ? 支持我就看完廣告吧^0^ ? 歐付寶allpay : https://goo.gl/yRp6yi ? Paypal: https://goo.gl/Di...
nation state 中文 在 主播 路怡珍 Facebook 八卦
【#拜登就職演說全文】★中英版本★
資料來源:美國白宮新聞稿
This is America’s day. This is democracy’s day.
A day of history and hope. Of renewal and resolve.
Through a crucible for the ages America has been tested anew and America has risen to the challenge.
Today, we celebrate the triumph not of a candidate, but of a cause, the cause of democracy.
The will of the people has been heard and the will of the people has been heeded.
We have learned again that democracy is precious.
Democracy is fragile.
And at this hour, my friends, democracy has prevailed.
So now, on this hallowed ground where just days ago violence sought to shake this Capitol’s very foundation, we come together as one nation, under God, indivisible, to carry out the peaceful transfer of power as we have for more than two centuries.
We look ahead in our uniquely American way – restless, bold, optimistic – and set our sights on the nation we know we can be and we must be.
I thank my predecessors of both parties for their presence here.
I thank them from the bottom of my heart.
You know the resilience of our Constitution and the strength of our nation.
As does President Carter, who I spoke to last night but who cannot be with us today, but whom we salute for his lifetime of service.
I have just taken the sacred oath each of these patriots took — an oath first sworn by George Washington.
But the American story depends not on any one of us, not on some of us, but on all of us.
On “We the People” who seek a more perfect Union.
This is a great nation and we are a good people.
Over the centuries through storm and strife, in peace and in war, we have come so far. But we still have far to go.
We will press forward with speed and urgency, for we have much to do in this winter of peril and possibility.
Much to repair.
Much to restore.
Much to heal.
Much to build.
And much to gain.
Few periods in our nation’s history have been more challenging or difficult than the one we’re in now.
A once-in-a-century virus silently stalks the country.
It’s taken as many lives in one year as America lost in all of World War II.
Millions of jobs have been lost.
Hundreds of thousands of businesses closed.
A cry for racial justice some 400 years in the making moves us. The dream of justice for all will be deferred no longer.
A cry for survival comes from the planet itself. A cry that can’t be any more desperate or any more clear.
And now, a rise in political extremism, white supremacy, domestic terrorism that we must confront and we will defeat.
To overcome these challenges – to restore the soul and to secure the future of America – requires more than words.
It requires that most elusive of things in a democracy:
Unity.
Unity.
In another January in Washington, on New Year’s Day 1863, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation.
When he put pen to paper, the President said, “If my name ever goes down into history it will be for this act and my whole soul is in it.”
My whole soul is in it.
Today, on this January day, my whole soul is in this:
Bringing America together.
Uniting our people.
And uniting our nation.
I ask every American to join me in this cause.
Uniting to fight the common foes we face:
Anger, resentment, hatred.
Extremism, lawlessness, violence.
Disease, joblessness, hopelessness.
With unity we can do great things. Important things.
We can right wrongs.
We can put people to work in good jobs.
We can teach our children in safe schools.
We can overcome this deadly virus.
We can reward work, rebuild the middle class, and make health care
secure for all.
We can deliver racial justice.
We can make America, once again, the leading force for good in the world.
I know speaking of unity can sound to some like a foolish fantasy.
I know the forces that divide us are deep and they are real.
But I also know they are not new.
Our history has been a constant struggle between the American ideal that we are all created equal and the harsh, ugly reality that racism, nativism, fear, and demonization have long torn us apart.
The battle is perennial.
Victory is never assured.
Through the Civil War, the Great Depression, World War, 9/11, through struggle, sacrifice, and setbacks, our “better angels” have always prevailed.
In each of these moments, enough of us came together to carry all of us forward.
And, we can do so now.
History, faith, and reason show the way, the way of unity.
We can see each other not as adversaries but as neighbors.
We can treat each other with dignity and respect.
We can join forces, stop the shouting, and lower the temperature.
For without unity, there is no peace, only bitterness and fury.
No progress, only exhausting outrage.
No nation, only a state of chaos.
This is our historic moment of crisis and challenge, and unity is the path forward.
And, we must meet this moment as the United States of America.
If we do that, I guarantee you, we will not fail.
We have never, ever, ever failed in America when we have acted together.
And so today, at this time and in this place, let us start afresh.
All of us.
Let us listen to one another.
Hear one another.
See one another.
Show respect to one another.
Politics need not be a raging fire destroying everything in its path.
Every disagreement doesn’t have to be a cause for total war.
And, we must reject a culture in which facts themselves are manipulated and even manufactured.
My fellow Americans, we have to be different than this.
America has to be better than this.
And, I believe America is better than this.
Just look around.
Here we stand, in the shadow of a Capitol dome that was completed amid the Civil War, when the Union itself hung in the balance.
Yet we endured and we prevailed.
Here we stand looking out to the great Mall where Dr. King spoke of his dream.
Here we stand, where 108 years ago at another inaugural, thousands of protestors tried to block brave women from marching for the right to vote.
Today, we mark the swearing-in of the first woman in American history elected to national office – Vice President Kamala Harris.
Don’t tell me things can’t change.
Here we stand across the Potomac from Arlington National Cemetery, where heroes who gave the last full measure of devotion rest in eternal peace.
And here we stand, just days after a riotous mob thought they could use violence to silence the will of the people, to stop the work of our democracy, and to drive us from this sacred ground.
That did not happen.
It will never happen.
Not today.
Not tomorrow.
Not ever.
To all those who supported our campaign I am humbled by the faith you have placed in us.
To all those who did not support us, let me say this: Hear me out as we move forward. Take a measure of me and my heart.
And if you still disagree, so be it.
That’s democracy. That’s America. The right to dissent peaceably, within the guardrails of our Republic, is perhaps our nation’s greatest strength.
Yet hear me clearly: Disagreement must not lead to disunion.
And I pledge this to you: I will be a President for all Americans.
I will fight as hard for those who did not support me as for those who did.
Many centuries ago, Saint Augustine, a saint of my church, wrote that a people was a multitude defined by the common objects of their love.
What are the common objects we love that define us as Americans?
I think I know.
Opportunity.
Security.
Liberty.
Dignity.
Respect.
Honor.
And, yes, the truth.
Recent weeks and months have taught us a painful lesson.
There is truth and there are lies.
Lies told for power and for profit.
And each of us has a duty and responsibility, as citizens, as Americans, and especially as leaders – leaders who have pledged to honor our Constitution and protect our nation — to defend the truth and to defeat the lies.
I understand that many Americans view the future with some fear and trepidation.
I understand they worry about their jobs, about taking care of their families, about what comes next.
I get it.
But the answer is not to turn inward, to retreat into competing factions, distrusting those who don’t look like you do, or worship the way you do, or don’t get their news from the same sources you do.
We must end this uncivil war that pits red against blue, rural versus urban, conservative versus liberal.
We can do this if we open our souls instead of hardening our hearts.
If we show a little tolerance and humility.
If we’re willing to stand in the other person’s shoes just for a moment.
Because here is the thing about life: There is no accounting for what fate will deal you.
There are some days when we need a hand.
There are other days when we’re called on to lend one.
That is how we must be with one another.
And, if we are this way, our country will be stronger, more prosperous, more ready for the future.
My fellow Americans, in the work ahead of us, we will need each other.
We will need all our strength to persevere through this dark winter.
We are entering what may well be the toughest and deadliest period of the virus.
We must set aside the politics and finally face this pandemic as one nation.
I promise you this: as the Bible says weeping may endure for a night but joy cometh in the morning.
We will get through this, together
The world is watching today.
So here is my message to those beyond our borders: America has been tested and we have come out stronger for it.
We will repair our alliances and engage with the world once again.
Not to meet yesterday’s challenges, but today’s and tomorrow’s.
We will lead not merely by the example of our power but by the power of our example.
We will be a strong and trusted partner for peace, progress, and security.
We have been through so much in this nation.
And, in my first act as President, I would like to ask you to join me in a moment of silent prayer to remember all those we lost this past year to the pandemic.
To those 400,000 fellow Americans – mothers and fathers, husbands and wives, sons and daughters, friends, neighbors, and co-workers.
We will honor them by becoming the people and nation we know we can and should be.
Let us say a silent prayer for those who lost their lives, for those they left behind, and for our country.
Amen.
This is a time of testing.
We face an attack on democracy and on truth.
A raging virus.
Growing inequity.
The sting of systemic racism.
A climate in crisis.
America’s role in the world.
Any one of these would be enough to challenge us in profound ways.
But the fact is we face them all at once, presenting this nation with the gravest of responsibilities.
Now we must step up.
All of us.
It is a time for boldness, for there is so much to do.
And, this is certain.
We will be judged, you and I, for how we resolve the cascading crises of our era.
Will we rise to the occasion?
Will we master this rare and difficult hour?
Will we meet our obligations and pass along a new and better world for our children?
I believe we must and I believe we will.
And when we do, we will write the next chapter in the American story.
It’s a story that might sound something like a song that means a lot to me.
It’s called “American Anthem” and there is one verse stands out for me:
“The work and prayers
of centuries have brought us to this day
What shall be our legacy?
What will our children say?…
Let me know in my heart
When my days are through
America
America
I gave my best to you.”
Let us add our own work and prayers to the unfolding story of our nation.
If we do this then when our days are through our children and our children’s children will say of us they gave their best.
They did their duty.
They healed a broken land.
My fellow Americans, I close today where I began, with a sacred oath.
Before God and all of you I give you my word.
I will always level with you.
I will defend the Constitution.
I will defend our democracy.
I will defend America.
I will give my all in your service thinking not of power, but of possibilities.
Not of personal interest, but of the public good.
And together, we shall write an American story of hope, not fear.
Of unity, not division.
Of light, not darkness.
An American story of decency and dignity.
Of love and of healing.
Of greatness and of goodness.
May this be the story that guides us.
The story that inspires us.
The story that tells ages yet to come that we answered the call of history.
We met the moment.
That democracy and hope, truth and justice, did not die on our watch but thrived.
That our America secured liberty at home and stood once again as a beacon to the world.
That is what we owe our forebearers, one another, and generations to follow.
So, with purpose and resolve we turn to the tasks of our time.
Sustained by faith.
Driven by conviction.
And, devoted to one another and to this country we love with all our hearts.
May God bless America and may God protect our troops.
Thank you, America.
-------
★ 中文翻譯:資料來源中央社CNA
這是美國的一天,這是民主的一天,是歷史和希望的一天,是更新與決心的一天。美國幾個世代經過熔爐的考驗之後,如今再次遭到試煉,而且已再次奮起應付挑戰。今天,我們慶祝的不是一位候選人的勝利,而是一個奮鬥目標的勝利,是為民主的奮鬥。人民的意志被聽見了,人民的意志得到了關注。
我們再次學到,民主是珍貴的,民主是脆弱的,而在此刻,朋友們,民主已然勝利。短短幾天之前,還有暴力試圖撼動國會的根基,但今天我們齊聚這個莊嚴的所在,以一個在上帝之下不可分裂的國家,展開權力的和平轉移,一如我國200多年的傳統。
我們要用美國特有的方式,也就是不停歇、勇敢、樂觀的方式展望未來。放眼我們可以成為、也必須成為的國家。我謝謝今天蒞臨的兩黨前任總統,我衷心感謝,你們知道我國憲法的韌性,以及我們國家的力量。卡特總統(Jimmy Carter)也是,我昨晚與他通了電話,但他不克前來。我們為他畢生的奉獻向他致敬。
我剛才跟這幾位愛國者一樣鄭重宣誓,一篇最初由華盛頓宣讀的誓詞。然而,美國故事靠的不是我們任何一個人,或一部分人,而是我們全體。它靠的是「我們人民」,在尋求一個更好的合眾國的人民。這是個偉大的國家,我們是一群良善的人。
經歷過去幾個世紀的風雨和衝突、和平與戰爭,我們走過很長一段路,但前方還有很長一段路要走。我們將快速緊急前行,因為在這個危險與機會的冬天,我們有很多事要做。有很多需要修補、需要恢復、需要癒合。有許多需要建設,也可以有很多收穫。
在我國歷史上,很少人或很少時刻面臨著比我們目前更大的挑戰或困難。百年一見、無聲無息蔓延整個國家的病毒,在一年之內奪走的人命,跟美國在第二次世界大戰犧牲的總人數一樣多。數百萬工作機會流失,成千上萬企業關門。
400年來的種族正義的呼聲感動著我們,全民同享公義的夢想將不再拖後。地球生存的呼聲再急迫不過,也再清楚不過。如今政治極端主義、白人至上主義和本土恐怖主義的興起,讓我們有必要起來面對並將它們擊倒。
克服這些挑戰、恢復美國靈魂和鞏固未來需要的不只是話語,而是民主當中最難以捉摸的部分,那就是團結一心,團結一心。
另一個一月天,在1863年開年之時,林肯總統簽署解放奴隸宣言。讓我引述他在下筆時所說的話:「如果我留名青史,將會是因為這份宣言,以及我投注其中的全心全意。」
今天,同樣在一月裡,我全心全意投注於此:團結全體國人,團結整個國家。我請求所有美國人加入,和我一起努力,團結對抗我們共同的敵人:怨氣、不滿、仇恨、極端主義、目無法紀的行為、暴力、疾病、失業和無助。
團結一心,我們能夠成就偉大事業、重要的事情。我們可以糾正錯誤,可以讓民眾找到好的工作,可以在安全的校園教導孩子,可以克服這個致命的病毒。我們可以讓工作獲得報酬,重建中產階級,可以提供全民健保,可以兌現種族正義,讓美國再次成為世界主要的良善力量。
我明白,這個時候談論團結聽起來像愚昧的天方夜譚,我知道分裂我們的力量又深又真切,但我也知道這些力量不是現在才出現。美國向來在人人平等這個理想,和國家長期被種族主義、本土主義、恐懼和妖魔化分化的醜陋現實之間掙扎。這個征戰從未止息,勝利並無保證。
從南北戰爭、大蕭條、世界大戰到911恐攻,儘管歷經奮鬥、犧牲和挫折,良善的天使向來都會勝利。每當遇到這種時刻,我們都會有足夠的人團結一心,讓全國一起向前,我們現在也可以這麼做。
歷史、信仰和理性指向一條明路,一條團結之路。我們可以不把彼此當成敵人,而是鄰居。我們可以尊嚴和尊重彼此相待,可以同心協力,停止叫囂,讓溫度冷卻。因為沒有團結就沒有和平,只會留下苦毒與憤怒;不會有進步,只會有讓人厭倦的離譜言行;不會有國家,只會有混亂狀態。
這是我們危機和挑戰的歷史性一刻,而團結是前進的道路,我們必須以合眾國的姿態來面對這一刻,若能做到,我向諸位保證我們不會失敗。當我們團結起來,我們從來就不曾失敗,因此在這一天,在此時此刻,就在這裡,讓我們重新來過,全體一起來。讓我們開始再次彼此聆聽,讓對方說,相互探望,對彼表達尊重。
政治不必像這一團熊熊之火,燒毀一切,歧見不必成為全面戰爭的理由。我們必須摒棄操弄甚至捏造事實的文化,同胞們,我們不能這樣,美國必須不只是這個樣子,而且我相信美國不至淪落至此。
看看四周,我們站在國會大廈圓頂之下,這是南北戰爭時期完成的,當時美國的前途還在未定之天,但我們挺過來了,我們勝利了。我們現在站在此,看著偉大的國家廣場,金恩博士(Martin Luther King Jr.)曾對廣場上的群眾訴說他的夢想。也是在這裡,108年前的另一場就職典禮,數以千計的抗議人士試圖阻撓一群勇敢的婦女遊行爭取投票權。
今天我們見證副總統賀錦麗創造美國歷史,成為第一位擔任國家領導人的女性,別告訴我事情無法改變。
我們站在這裡,隔著波多馬克河(Potomac River)遠眺阿靈頓國家公墓(Arlington National Cemetery),也就是為國捐軀的英雄長眠之地。我們站在這裡,不過幾天前,暴動的群眾以為他們可用暴力箝制民眾的意志,阻撓民主運作,把我們驅逐出這塊聖地。但事情未如他們所願,今天不會,明天也不會,永遠都不會。
每位支持我們參選的民眾,我因你們給予我們的信心感到謙卑。對於沒有支持我們的人,讓我對你們說:未來請聽我說的話,評量我和我的心。如果你們還是不同意,也罷。這就是民主。這就是美國。以平和的方式在我們國家的規範之內表達異議的權利,可能是我國最大的優勢。
但請聽清楚:不同意見絕對不能變成不團結。而且我向各位保證,我要當全體國人的總統。不論你支持我或不支持我,我都將同樣為你們而努力。
好幾個世紀之前,我所屬教會的聖者聖奧古斯丁(Saint Augustine)曾經寫道,人民是個群體,由他們共同喜愛的東西所定義。身為美國人,我們共同喜愛而且能定義我們的東西是什麼?我想我們都知道:機會、安定、自由、尊嚴、尊重、榮譽,是的,還有真相。
最近的幾個星期、幾個月給了我們痛苦的教訓:有真相,也有謊言,為了權力和利益而說的謊言。我們每個人做為公民,做為美國人,特別是身為領導者的人,曾經承諾要遵守憲法、保護我們的國家的領導者,有職責、有責任要捍衛真相、打敗謊言。
我瞭解有許多同胞以害怕、惶恐的心情看待未來。我瞭解他們擔心工作問題。我瞭解他們像我父親那樣,夜裡躺在床上盯著天花板,想著得要有醫療保險、有貸款要付、想著他們的家庭,想著接下來會如何。我跟各位保證,我瞭解。但答案不是退縮,不是進入到彼此競爭的派系,不信任看起來跟你不一樣的人,跟你有不同信仰的人,或者新聞來源不同於你的人。
我們必須結束這場「無禮的戰爭」,它讓紅藍對立、鄉村與都市的民眾對立、保守派與自由派對立。我們可以做到,如果我們敞開心胸,而不是讓我們的心變硬,如果我們展現一些包容和謙虛,如果我們願意為別人設想,就像我母親說的:只要一下子就好,為別人設想。
因為人生就是這樣,你無法預知命運。有些時候,你會需要別人伸出援手,還有些時候,人家會請你伸出援手。就是要這樣,這就是我們為彼此做的事。如果我們這麼做,我們的國家就會更強大、更繁榮,更能為未來做好準備,而且我們還是可以有不同意見。
同胞們,我們在推動未來的工作時,會需要彼此。我們要集舉國之力,才能度過這個黑暗的冬天。我們可能在進入疫情最嚴重、最致命的階段。我們必須把政治擺在一邊,要終於能夠舉國對抗這個大流行,用舉國之力。我向各位保證,就如聖經所說:「一宿雖有哭泣,早晨便必歡呼。」我們將可一起度過,一起!
各位,我跟我在參眾兩院的同事們都瞭解,世人正在觀看,他們今天在看著我們,因此這是我要對國外傳達的訊息:美國受到試煉,而我們因此更為茁壯。我們將修補我們與盟國的關係,再次與世界往來,不是為了面對昨天的挑戰,而是今天和明天的挑戰。我們將不是藉著我們力量的典範來領導,而是憑藉我們典範的力量。我們將會是和平、進步與安定堅強而且可信賴的夥伴。
各位都知道,我們國家經歷了許多事情。我做為總統要做的第一件事,是要請你們跟我一起,為過去一年因疫情喪生的人們默禱,紀念那40萬個同胞,母親、父親、丈夫、妻子、兒子、女兒、朋友、鄰居和同事們。我們要成為我們自知可以成為、而且應該成為的人民和國家,以此榮耀他們。因此我請大家,一起為離世和失去親友的人們,還有我們的國家默禱,……阿們。
各位,這是試煉的時刻。我們面對對民主與真相的攻擊、正在肆虐的病毒、嚴重的不公、系統性的種族歧視、陷入危機的氣候,還有美國在全球的角色問題。其中任何一點都足以對我們構成嚴重的挑戰。但事實是,我們在同時面對這一切,這讓美國挑起我們最重大的責任之一。我們將受到試煉,我們能迎接挑戰嗎?這是大膽的時候,因為有好多事情要做。
而我向各位保證,這點是肯定的:你我將被評判,標準是我們如何解決這個時代一一發生的危機。我們將迎接挑戰。我們能否戰勝這個罕見而艱難的時刻?我們能否履行我們的義務,把一個新的、更好的世界傳給我們的下一代?我相信我們必須那麼做,而且我相信你們也這麼認為。我相信我們會,而且當我們做到,我們將寫下美國歷史偉大的新章節。美國的故事。
這個故事可能像一首對我來說深具意義的歌曲,它叫「美國頌」(American Anthem),它有一段歌詞至少對我來說很特別,它是這樣說的:「數百年的努力與祈禱讓我們來到今天,我們有什麼能傳承下去?我們的子孫會怎麼說?當我的日子結束,讓我內心知曉,美國,美國,我已為你付出最大努力。」
讓我們把我們自己的努力和祈禱,加到我們偉大的國家仍在發展的故事之中。如果我們做到,那麼當我們的日子結束,我們的子孫和他們的子孫會說:「他們付出了最大的努力,他們盡了他們的責任,他們修補了破碎的國家。」
同胞們,我的結語要跟開頭一樣,有個神聖的誓言。在上帝和各位面前,我向你們保證。我將始終開誠布公,我將捍衛憲法,我將捍衛我們的民主。我將捍衛美國,全心全力奉獻為你們服務,心中想的不是權力,而是可能性,不是私利,而是公眾的利益。我們將一起寫下美國希望的故事,而非恐懼的故事,是團結而非分歧,是光明而非黑暗。是禮貌與尊嚴、愛與療癒、偉大與善良的故事。
希望這是引導我們的故事、啟發我們的故事,是能告訴未來的世世代代我們回應歷史的召喚並且回應了時代挑戰的故事。民主與希望、真相與公義沒有在我們的時代衰亡,而是生生不息,美國固守了國內的自由,並且再次成為世界的明燈。這是我們對先人、對彼此和對未來世世代代的責任。
因此,我們要有目標、有決心,把注意力轉向這個時代的任務,靠信心來維持,靠信念來驅使,為彼此和我們全心熱愛的國家而奉獻。願上帝保佑美國,保守我們的三軍。謝謝美國!
nation state 中文 在 Pazu 薯伯伯 Facebook 八卦
龍門任擺
文:薯伯伯
龍門任你搬,讓全世界都無所適從,然後就怪罪別人對自己不尊重。近數月在中國的網絡上,興起一股聲討之風,專門搜羅一堆國際知名連鎖酒店或航空公司,把香港列為國家,就遭網民討伐,批評別人要分裂中國領土,聲稱要抵制他們,讓他們滾出中國。姑勿論到底這幫聲討的網民當中,有沒有使用過該公司的服務,如果沒使用過,本身就很難談上聲討。
外國不少網站,均是以英文寫成,再直譯中文。中文對 country, state, nation 等用字不作細分,一律譯成「國家」,但其實 country 指的是有本地政府而又管有一定領域,state 則是在一個政府體制內的一個政治社團並管有一定領域,nation 則是一大堆有著相連的歷史文化等屬性的人並居住在指定的領域。我記得有次在澳洲,就聽過有些原住民說:「得到政府的道歉後,我可以從自己的 country(原住民地)來到澳洲,更覺自豪。」又有誰會指這名原住民是分裂澳洲祖國呢?
漢語缺乏對「國家」的細緻翻譯,把三詞一律譯成國家,是漢語的不足,也反映了中國人對領土的盲目思維。觀乎網上群眾乃至外交部的過度反應,也正好驗證了這一事實。可笑的是,不少人對自身不足毫不察覺,卻要全世界都跟從你那套思維,既顯自相矛盾,又讓人反感好笑。
有航空公司把北京、上海等目的地附有中國,香港後則寫香港,網民就大扣帽子,說該航空公司有意為之,目的是分裂中國。我每次從中國坐飛機回去香港(注一),前往登機的櫃台明明就在國際航班大樓。有次在成都機場不小心走錯去了國內航班大樓,職員一聽我是飛往香港,就用四川話說:「去國際啊!」難道這名四川大叔就要分裂祖國啊?
在西藏旅遊,香港人不能住在所有的旅館,但也不是網上誤傳的住三星級酒店,而是有一個規定。甚麼規定呢?就是入住的旅館,必須有涉外的資格。我們又應該如何去解讀這個「外」字呢?其中有一種文字遊戲,是指「外」不一定是指外國,而是指境外,所以就乎合國家對邊界的說法要求。我稱之為文字遊戲,是因為在中文的語境裡,本來就沒有說明「境外」不是指外國,但現在掌權一方覺得「境外」可以接受,那就接受吧。至於他們將來如何改變想法或政策,現在就不管了。正如曾幾何時官媒都可以寫明香港人、中國人,過了數年又覺得這樣說不對勁,便說沒有香港人只有中國人或中國香港人,總之龍門任你搬。
另外,你從中國打電話去香港,撥打的國家號是 00852,如果你寫的是 0852,只會打去貴州省遵義市。我有一名很好的朋友,就是來自遵義,記得當年發現香港和遵義之間只差一個零,感覺又多了一份親切。不過打電話去香港,根據國際電信聯盟的標準定義,0081 是日本,0082 是韓國,00850 是北韓,00852 是香港,00853 是澳門,0086 是中國。也就是說,國際電信聯盟把香港及澳門,與中日韓朝等國家並列,按中國一些網民的邏輯思維(注二),這個外國勢力組織,肯定就是有分裂中國的意圖,而中國又跟從這套標準。
中國人在西藏長居,登記其居留資料的部門是社區居民委員會(簡稱居委會),但我這個香港人在西藏生活,登記我居留資料的政府部門,不是居委會,而是外事辦及出入境管理處。外事辦的英文叫 Foreign Affairs Office,foreign affairs 直譯不就是外交事務嗎?
香港人去中國郵政儲蓄開戶口,要填寫國籍一欄,國籍寫的,就是香港。還有啊,我試過多次在淘寶買東西,對方寫的明明是全國包郵,我都問清楚是不是真的全國包郵,對方說是,我就填寫資料,寫到西藏或香港,對方才說:「西藏/香港不包郵。」那你當初又寫全國包郵?這些賣家為了數元郵費,就置國家大義不顧,是否也要聲討?那些中國網民如果要批鬥外國人的意識形態不尊重中國,那為何不先質問自己國家以及淘寶賣家呢?你如果要爭取,不如先幫香港及西藏人民爭取全國包郵的權利吧。
記得多年前,我在拉薩的咖啡館裡,遇到一對中美夫婦,中國的老婆,與美國的老公,當時正好有一宗政治事件,大家隨便討論起來。美國老公說:「我覺得劉曉波拿了諾貝爾和平獎,對中國是好事。」那名中國妻子一聽,立即板起了臉,轉個頭來就跟我說:「你不要介意,其實他(指她老公)是個好人,但他始終是個美國人,對我們中國的政情不了解。」她言下之意,是不滿意劉曉波拿了諾貝爾和平獎。我當時假裝沒有聽懂她的暗示,繼續跟她的美國老公說:「對啊,我那晚聽到劉曉波拿了和平獎,激動得睡不著。」這名中國妻子就呆了,然後她轉個頭,用英文跟她的美國老公說:「他是香港人,不能反映中國人的想法啊!」
在中國有種討論的方式很奇怪,例如有人出來說句支持甚麼,就會有別的人傻乎乎地走出來說:「你不代表我。」「你不能代表 13 億人的想法。」別人說的其實只是自己個人的想法,又沒有說要代表你,你不同意的話,就找個渠道表達自己的想法。你說別人不能代表 13 億人的想法,難道你又可以代表 13 億人的想法嗎?
患著嚴重被害妄想症者,透過他們的目光,覺得全世界都有陷害陰謀。這些人怪你為何不跟從他們的標準,何以無視他們的想法。然而活在正常世界的人,對你那變幻無常的標準,根本無所適從。誰能夠預測,甚麼時候,甚麼起因,又會深深刺痛了你的心。
注一:我這裡寫「從中國坐飛機回去香港」或「從中國打電話去香港」,肯定又有意識衛士走出來聲討,我每次聽到這種用詞的爭論,都覺荒唐又可笑。
注二:我這裡寫的是「按中國一些網民」,寫明是一些,因為不是全部。有些人好奇怪,你不寫明一些,就會找幾個例子出來,說不是所有人都這樣啊,又是雞蛋裡挑骨頭,煩爆。
———
照片:龍門任你搬,球技再好也沒用,相中人是我的中學同學,當年的校草,哈哈。
———
多謝閱讀此文!
如果喜歡我寫的文章,請踴躍按 Share 跟人分享,讓更多人看到故事,把想法分享出去,同時誠邀各位留言分享意見!
更多文章,請看薯伯伯的博客: http://pazu.me/
更多照片,請看薯伯伯的 Instagram:http://instagram.com/pazu
nation state 中文 在 將哥 Youtube 的評價
? 馬上訂閱!! ➔ http://goo.gl/SIGvfT
? 全部遊戲 ➔ https://goo.gl/DwRpyY
歡迎您的贊助
? 支持我就看完廣告吧^0^
? 歐付寶allpay : https://goo.gl/yRp6yi
? Paypal: https://goo.gl/DivSnP
==================================
✦✦✦訂閱頻道 接收最新影片動態✦✦✦
==================================
1. 請先訂閱!
2. 將訂閱旁邊 "鈴鐺" 打開!
3. 打勾"我想收到這個頻道的所有通知" 儲存!
4. 請幫忙分享影片與推廣,謝謝大家!
==================================
✦ Twitch直播台 ➔ https://go.twitch.tv/jonstyle69
✦ IG ➔ https://www.instagram.com/jonstyle69/
✦ FB粉絲團 ➔ https://www.facebook.com/ejonstyle/
✦ 全部遊戲 ➔ https://goo.gl/DwRpyY
✦ GTA5跑車 ➔ https://goo.gl/6ocWXd
✦ GTA5機車 ➔ https://goo.gl/nPKcPB
✦ GTA5模組 ➔ https://goo.gl/mD1vHj
✦ GTA5 中文RP 警察模擬 ➔ https://goo.gl/oMg3vH
✦ GTA嬌羞小姐姐系列 ➔ https://goo.gl/PkCnta
✦ 神奇寶貝Tretta ➔ https://goo.gl/8iwPaB
✦ 傳說對決 ➔ https://goo.gl/fBZyjc
✦ 樂高漫威超級英雄2 ➔ https://goo.gl/vJypD9
✦ 樂高侏儸紀世界 ➔ https://goo.gl/wxYcWf
✦ 樂高超人特攻隊 ➔ https://goo.gl/bZD4tb
✦ 腐朽之都2 State of Decay 2 ➔ https://goo.gl/7JrnKF
✦ 底特律:變人 Detroit: Become Human ➔ https://goo.gl/eWs5wb
✦ 荒野行動 ➔ https://goo.gl/ph9nBF
✦ VLOG將 ➔ https://goo.gl/uTb9nb
==================================
✦ 工商合作: jonstyle69@gmail.com
#亡靈國度最後的避難所
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/ZmDoZU5XHIU/hqdefault.jpg)