【King Of Pop, Happy Birthday!】今天是米高積遜,
Michael Jackson(August 29, 1958 – June 25, 2009)的生日,來說句生日快樂!感謝你, 曾經Heal The World
Like=永遠懷念Michael Jackson
專門記錄麥可慈善事業的網站:http://www.thesilencedtruth.com/index.php
1979年
1月
Michael Jackson捐獻了包括《彼得潘》在內的大量書籍給芝加哥公共圖書館的年輕人部,此舉是為響應鼓勵青年讀書的『隨書起舞』計畫。
1981年
6月
Michael Jackson和兄弟們在亞特蘭大舉行了『Triumph』演唱會,收益中的10萬美元捐給了『亞特蘭大兒童基金會』。當時在亞特蘭大爆發了一系列綁架謀殺兒童案,為期數月,人心惶惶。而這筆善款則是用來撫慰那些心靈受到創傷的孩子們。
1984年
1月27日
Michael Jackson在為百事可樂公司拍攝廣告時被燒傷。意外發生後,他被送到了塞達爾西奈醫療中心,後轉到洛杉磯布洛特曼紀念醫院燒傷中心接受治療。事故原因是煙火噴射方位出現偏差,從而導致給他的後腦頭皮造成面積為手掌大的2.3級燒傷。儘管如此,Michael到了位於洛杉磯的醫院還是不忘去慰問其他的燒傷病人。
後來他還為自己捐資修建的『Michael Jackson燒傷中心』捐贈了一個用於治療的高壓氧艙。
4月
Michael Jackson捐贈了一套19張床位的醫療器材給西奈山紐約醫療中心,該中心是『T.J.瑪特爾白血病與癌症研究基金會』的一個下屬的機構。
5月
Michael Jackson同意把他的歌曲『Beat It』用在不酗酒駕車的全國公益廣告中。
由於他的卓越貢獻,雷根總統特邀Michael至白宮為他頒發了『特殊貢獻大獎』。
7月5日
Michael Jackson和他的家族召開記者招待會宣佈改變『Victory』演唱會的門票發放方法。在發言中,他宣佈:『最後,也最重要的一點是,我在同意進行Victory巡演的同時,就已經決定把我 “ 所有的個人巡演收入 ” 捐獻給慈善組織。』三個慈善組織在Michael這次的慷慨中受益:『聯合黑人學院基金』(其設立了『Michael Jackson獎學基金』,到1988年為止,這個獎學基金已向『聯合黑人學院基金』隸屬學校的70名學生提供了發放了獎學金)、『好時光夏令營』(為幫助絕症兒童)、『T.J.瑪特爾白血病和癌症研究基金會』。
7月
Michael Jackson把德克薩斯體育場(達拉斯)演唱會的1200張門票捐送給了那些無力購買演唱會門票的孩子們,價值約3,9000美元。
7月21日-23日
傑克遜兄弟在佛羅里達的傑克遜維爾市與8個身患不治之症的孩子們玩耍。14歲的馬蘭達庫珀已經時日無多,他寫信要求見見Michael。
Michael Jackson于表演前在後臺接見了他。
之後,700名貧困兒童被Michael邀請前來免費觀看了表演。
8月
由於在印第安那州加里市的演出談判告吹,傑克遜兄弟們帶著來自於『泰爾瑪馬歇爾兒童之家』、『印第安那男孩之家』和『丹澤爾斯工作學習計畫』的40名孩子輾轉到底特律市觀看他們在那兒的第三場演出。
這年夏季 14歲的小男孩大衛史密西在『圓夢協會』組織的幫助下如願以償:他被邀請到Michael Jackson在恩西諾的家裏做客。大衛史密西是一名囊腫性纖維化病的患者,他一直希望能夠見到Michael。
兩個人在Michael的私人電影放映廳裏度過了一個下午,共進了午餐,一起玩電子遊戲。在大衛史密西離開的時候,Michael送給他一副鑲著黑色金屬片的手套和一件在『Beat It』音樂錄影中穿過的一件紅色夾克。七個星期之後,小男孩因病離開了人世。
12月13日
Michael Jackson參觀布洛特曼醫療中心,他曾在這裏接受因拍攝百事廣告造成嚴重燒傷的治療。
他將從百事那裏得到的150萬賠償金,“ 全部 ”捐給『Michael Jackson燒傷中心』。
1985年
1月28日
為了賑濟非洲饑民,Michael Jackson和眾多重量級藝人走進了A&M的『Lion Share』錄音室,花了一個通宵成功灌制了錄音藝術史上收益最高的單曲——《天下一家》(We Are The World)。
其衍生的書籍,錄影帶等各種來源的收益將全部用於援助饑餓中的非洲人民。最終有6000多萬的唱片收益直接送抵災害最嚴重的非洲地區。
Michael Jackson在其中不止進行了表演,而且還與萊諾李奇一道參與了歌曲創作,他還錄製該歌曲的領唱樣帶並分發給了所有參加歌手們。
年初 Michael Jackson慰問了一名殘疾小女孩,她在邁阿密的一場車禍中癱瘓。稍後,Michael還把一盒『Victory』演唱會的現場錄音帶和一件巡演夾克送給了她。
1986年
年初
『Michael Jackson聯合國兒童捐助學術獎金基金會』誕生,這個擁有150萬美元的基金會旨在幫助學習表演藝術和交際學的學生能每年獲得一筆費用,以進入聯合國兒童基金會成員大學或院校學習。
2月
當Michael Jackson瞭解到唐娜艾什洛克是一個非常忠誠的歌迷,並且唐娜剛剛接受了一個心臟移植手術後。Michael給這個住在加州派特森市的14歲女孩去了電話。3月8日,這個女孩應邀到了Michael Jackson在恩西諾的家,在那裏他們一起共進午餐,並觀摩了電影。
10月
Michael Jackson的寵物們被製作成玩具在商店裏上架,Michael對商家提出要求:每賣出一個玩具,就要向兒童慈善組織捐贈1
美元。
1987年
9月
在日本巡演期間,Michael Jackson捐獻了30件個人物品用於拍賣,所得的收益用於第三世界的兒童教育。這些物品其中包括他戴的墨鏡、T恤和防風上衣等。
9月
Michael Jackson向日本小男孩Yoshiyaki的家裏捐獻了兩萬美元,這個小男孩在Michael Jackson的日本巡演期間被綁架並殺害。
從當時的錄影片段裏可以看到,Michael Jackson提到Yoshiyaki和他家人的時候情緒非常的激動:『當我聽說‘Yoshiyaki事件’的時候我感覺到非常的傷心和難過,我真想衝到Yoshiyaki的父母跟前以表達我深深的哀悼,並為Yoshiyaki獻祭。我把我在日本的演出獻給Yoshiyaki......Yoshiyaki,我知道你在天邊看著我們。我希望這種殘忍而傷心的事情再也不要發生了,我愛你。』
隨後Michael Jackson演唱了『I Just Can't Stop Loving You』。
9月13日
Michael Jackson支持一個反對種族歧視的活動。支持(美國)
全國有色人種協進會為反對歧視黑人藝人所做出的努力。
10月
在BAD巡演結束後,Michael再次捐獻了一些個人物品給聯合國教科文組織用於慈善拍賣。而拍賣所得將被用於發展中國家的兒童教育事業上。
11月
Michael Jackson捐贈了一萬英鎊給英國『呐喊中的兒童』基金會。
以及 Michael Jackson在澳大利亞巡演期間訪問了當地的兒童醫院。
1988年
2月1日
單曲『Man in the Mirror』入榜,
Michael Jackson將發行該曲 “ 所得的版稅 ”捐給『羅奈爾得麥克唐納夏令營』,這個夏令營旨在幫助身患癌症的孩子。
3月
Michael Jackson的『Bad』美國巡演首輪第二站來到了紐約的麥迪森廣場花園。在該地舉辦的三場演唱會中的首場收入將捐給『聯合黑人學院基金』。Michael向『聯合黑人學院基金』會長克裏斯托夫.埃德利遞交了一張60萬美元的支票,他從而成為了『聯合黑人學院基金』的最大的捐贈者。
據紐約的評論報導:『Michael此舉遠遠超越了一場流行音樂演唱會的意義,與此同時,已有97名年輕人在Michael為‘黑人聯合大學基金’的慷慨捐款中受益。』
4月1日
Michael Jackson宣佈將他一部分亞特蘭大和喬治亞演唱會的門票無償贈送給『許願基金會』。
4月
Michael Jackson宣佈將他4000張倫敦演唱會的門票無償贈送給英國ITV電視臺的『聯播募捐』節目,以期為大奧爾蒙街兒童醫院籌款20萬英鎊。
5月22日
Michael Jackson在巡演期間到訪了羅馬Bambin Gesie醫院,並為那裏的兒童帶去了糖果和親筆簽名的照片。同時簽下了10萬磅的支票用於支持醫院的發展。
6月
音樂名人拍賣會為『T.J.瑪特爾基金會』進行慈善募捐,其收益將用於對白血病、癌症和愛滋病的研究。Michael Jackson捐贈了一頂自己戴過的黑色的昵帽,被人以超過4000美元的高價拍得。
7月16日
在Wembley Stadium演唱會之前,Michael Jackson與威爾士王子查理斯和王妃黛安娜會面,向『英國王子信託基金會』捐贈了45萬美元,這是一個為貧困兒童而設立的組織,由查理斯王子建立。
Michael Jackson同時也為『美好祝願基金會』捐贈,該基金會旨在為新建倫敦兒童醫院而籌款。Michael走訪了許多的醫院並看望了裏面的孩子。他還捐贈了10萬美元給大奧爾蒙街兒童醫院,並看望了孩子們,還為他們講故事。
7月20日
Michael Jackson走訪並看望了大奧爾蒙街兒童醫院裏的生命垂危的孩子們。在一個病人健康情況好一些的病房裏,Michael多待了一會,並為孩子們講述故事。
8月29日
Michael Jackson為英國的慈善組織『獻禮生命』舉行了一次演唱會,所得的13萬美元收入將被用於幫助4萬兒童進行免疫防治。
10月
Michael Jackson向艾斯達·愛德華茲和白瑞·高迪遞交了一張125,000美元的支票,作為Motown博物館『希祠維爾』(位於底特律)的維修運作費用;他同時也為博物館捐贈了他的黑色昵帽和白色手套以及他在Motown時代的標誌裝束以供展出。
12月
Michael Jackson看望了12歲的大衛羅森伯格,這個小男孩的父親為了報復前妻而虐待孩子的獸性行為引起媒體的關注。
年末
Michael Jackson捐贈了1000張亞特蘭大『Bad』演唱會的門票給『兒童希望基金會』,這些門票將分發給那些身患絕症的孩子們。
2001年
1月,在倫敦“Liam Neeson電影慈善運動拍賣會”上,Michael Jackson捐贈了他在2000年5月“向伊麗莎白•泰勒女爵士致敬音樂會”上穿過的服裝。以援助那些和艾滋病鬥爭的婦女兒童,這個組織與聯合國兒童基金會合作多年。MJ還特別“捐贈”了一個“私人生日問候”電話給最終的那個幸運的買主。
3月6日,Michael為了孩子們能得到更多的家庭溫暖,特地在牛津大學進行演講,並宣布發起“Heal The Kids”運動,以幫助改善家庭關係,使兒童們更快樂的成長。
9月7日,在Michael Jackson“30週年獨唱生涯紀念”演出上,老牌影帝馬龍·白蘭度宣布Michael將把30週年演唱會上所有的收益捐出以在佛羅里達修建一兒童醫院。
2001年9月17日,Michael Jackson對外宣布他打算通過製作慈善歌曲為美國9/11恐怖襲擊遇難者家屬籌款5000萬美元。後來,這首歌匯集了眾多當紅樂壇明星,其中包括Destiny's Child、Backstreet Boys、'N Sync、Britney Spears、Celine Dion、Mariah Carey、Ricky Martin、Julio Iglesias、Tom Petty、Luther Vandross和Carlos Santana等。但由於索尼音樂公司並不支持,且唱片製作人兼錄影製作人的背景原本是同性戀色情錄影導演,導致該項目最終流產。(詳情見此)
10月,早在當年1月26日,一個天寒地凍的夜晚,15歲的挪威奧斯陸黑人少年本傑明-赫曼被新納粹主義和種族主義的白人青年殺害。Michael特別把自己最新發行的《Invincible》專輯獻給該慘死的少年,他在專輯內頁中對本傑明-赫曼("Benny" Benjamin Herman)的致辭是:“這張專輯獻給'本尼' -本傑明-赫曼。讓我們繼續銘記不要以膚色的黑白而是以品格的優劣去評判他人。本傑明……我們愛你……願你安息。”
2002年
9月,Michael Jackson向受災的德國地區捐贈了16個親筆簽名的物品,包括激光唱片、錄影帶和兩條毛巾,這些物品被慈善組織以3935 歐元(美金3814)的價格拍賣掉。
10月12日, Michael Jackson在他的家Neverland農場舉行了盛大的宴會,邀請了超過200名的美國空軍士官及其家屬,MJ以此向這些長期在海外執行“捍衛自由運動”和在國內駕駛“高尚的鷹”的勇敢男女們表達了敬佩之意。
11月,Michael Jackson捐贈了一款親筆簽名的白色暱帽和在2002年美國音樂大獎晚會上穿過的滿是銀飾的夾克給“Bambi”慈善會,隨後被eBay拍賣,獲得的收益捐給“街邊流浪兒”組織以幫助德國街頭流浪的兒童。Michael Jackson的暱帽以2,310 歐元(美金2303)的價格賣出,而夾克則以16,000歐元(美金15,950元)的價格賣出。
Michael Jackson捐贈了一個親筆簽名的穿著Michael標誌性裝束的泰迪熊給“Siegfried & Roy名人泰迪熊拍賣會”,這次拍賣的收益將被用於拉斯維加斯的一個名為“機遇之村”的非盈利性組織,以用來支援那些智障的個體及其他們的家庭,其中Michael親筆簽名的泰迪熊賣到了5,000美金的高價。
2003年
2月,在ITV記錄片《Living With Michael Jackson》中出現的12歲的Gavin Arviszo的母親2月8日向澳大利亞《週日電郵報》談到了她家庭和Michael的良好關係。在很多妄圖的猜疑MJ與孩子們關係不正常的喧囂聲中,Janet Arvizo說她對她兒子Gavin和其他兩個孩子與MJ的關係感到滿意。她認為MJ是她孩子們的天使。“Michael為我們的生活帶來了不同尋常的東西,” 她說道。Gavin兩年前曾經被診斷出癌症並被預言只能再活兩個星期。當時他們家境貧寒,甚至買不起衣食,但Michael在這個時刻給予了他們極大的幫助,不僅在醫治費用,生活費用上的幫助,還在精神上給予Gavin最強大的支持。現在他們有車並住在一個舒適的公寓裡。Arvizo夫人告訴記者說:“所有我的孩子們都和Michael呆過。我對此覺得很滿意。他們很高興能和他在一起並玩得很開心。他們希望能和他周遊世界。他是他們的天使。”據報紙透露,是Quincy Jones幫助Gavin一家聯繫到MJ的。“無論外界怎麼評論Michael Jackson,但正是他在這個關鍵的時刻走進我們的生活,並讓我的兒子挺了過來。”Arvizo夫人說道。(後來Gavin的母親唆使孩子們誣告Michael Jackson孌童,引發了兩年的官司,最終以Jackson勝利告終)
6月,Michael與他於1992年創建的“Heal The World”(拯救世界)基金會分道揚鑣。因為該基金會的運營者們乾了很多偷偷摸摸的勾當,同時還有不少財務問題,於是他們失去了Michael的信任。Michael將要另外開辦一個新的慈善基金會——“追尋夢想”。
8月,根據MSNBC電視台的節目“倒記時”報導,Michael Jackson同美國總統小布什在電話上交談了45分鐘,商議在晚上6點到7點段設立一個全國范圍的“家庭時刻”,讓每個家庭有時間坐在一起共進晚餐。他同小布什還討論如何將此信息傳達到全國。Michael Jackson建議採用電視和電台的公共服務通告的途徑。Michael同時也表示:任何一個加夜班的父母都應該享有暫離工作崗位打電話問候家人的時間。
9月13日,Michael Jackson以向著名巴西藝人Romero Britto致敬的名義,再度在自己的住家裡主辦了一場大型盛會。這次群星助陣的慈善大派對,豪華程度甚至力壓奧斯卡頒獎晚會。當天共有約700人參加了該盛典,來賓中包括前拳王邁克-泰森,音樂人Patti LaBelle,Boyz II Men,“後街男孩”主唱Nick Carter和童星弟弟Aaron Carter,Ashanti, Pink,3T, Chris Tucker,Dream,Jennifer Love Hewitt,Penny Marshall,Brandy,製作人Rodney Jenkins等等,他們分別支付了5000美元作為捐助和入場費。這些收入全數捐給了“許願基金會”、“統一基金會”和西班牙慈善機構“E Ai Como E Que Fica”。
10月1日,Michael Jackson出席了“洛杉磯狼瘡慈善基金會”和“狼瘡研究所”在貝弗利山莊貝弗利大酒店主辦的慈善會——“'關愛·光明·歡笑'之夜”,以示支持。
10月,MJ的慈善單曲計劃“What More Can I Give”在“Clear Channel”廣播公司的支持下正式啟動。這首群星合唱的歌曲本來是為“911事件”的受害者和家屬募捐的,但由於索尼音樂的阻撓,竟被擱置了兩年。現在它已正式在網上發行,通過收費下載的方式募捐;同時,該計劃內的有著眾星簽名的一輛MJ賓利豪華轎車也將拍賣,募得的款項將捐給“統一基金會”、“荷蘭先生藝術作品基金會”、“國際兒童藝術基金會”等兒童慈善機構。
10月,Michael獲得諾貝爾和平獎提名,這是他繼1998年後第2次獲得該獎項的提名,以獎勵他孜孜不倦的慈善事業和通過音樂的方式促進世界和平所取得的成就。拉斯維加斯市長為獎勵和感謝MJ的慈善努力,把該市的“金鑰匙”贈予了他,並下令將10月25日定為“拉斯維加斯市“Michael Jackson日” !在該市逗留期間,MJ還參加了音樂藝術店的簽售活動,為研治兒童疾病的“Lili Claire基金會”募捐。
10月27日,Michael Jackson在阿拉丁大戲院的“廣播音樂獎”上獲得了一項特別的“What More Can I Give”人道主義獎。
11月15日,Michael Jackson在第三屆於加州環球製片廠好萊塢全球戲院裡舉行的“統一基金會”頒獎典禮上獲頒“統一力量終生成就獎”,以獎勵他以畢生的精力投入到世界和兒童慈善事業中去並取得的光輝成績。MJ通過事先錄製的錄影表示了感謝。
2004年
4月1日,Michael Jackson到訪美國國會山,同時接受了非洲大使夫人協會AASA為表彰他在全球(尤其是在非洲)的慈善事業而頒發的人道主義獎。Michael曾慷慨的支持非洲的無數項目,包括修建醫院,購買設施,修建孤兒院,學校,反艾滋病等。
12月,Michael Jackson與兄弟們開始合作一首慈善歌曲,以救濟印尼海嘯的受難者及親屬。但這個計劃因為案件的原因最終擱淺。但他的慈善鉅作《天下一家》在2005年1月被中國大陸、香港、台灣的群星(曾志偉、成龍、許鞍華、孫楠、劉歡等等)改編成《愛》唱響亞洲,發行了唱片、錄影,並組織了“愛心無國界演藝界大匯演”,影響巨大,並籌集了大量的救災款項。
2005年
1月,Michael Jackson打開Neverland的大門,歡迎200多名殘疾、病患兒童前來游玩。同時,《天下一家》的DVD在20週年之際重新發行,繼續為慈善事業募捐。 10月,Michael Jackson開始為賑濟美國卡特里娜颶風的災民譜寫新歌“From the Bottom of My Heart”(後改名“I Have This Dream”)的錄製。說唱天王Jay-Z、天后瑪麗亞·凱莉、嘻哈樂教母Missy Elliott、金牌R&B大將R. Kelly、嘻哈大將Wyclef Jean、搖滾明星Lenny Kravitz、嘻哈女將Lauren Hill、Mary J. Blidge、福音巨星Yolanda Adams、超級製作人Kenneth “Babyface” Edmonds、靈歌教父James Brown、說唱明星Snoop Dogg、傳奇R&B組合The O'Jays和當紅新星Ciara等紛紛加入。但該單曲迄今因種種原因沒能發行。
2006年
11月,據最新數據顯示,Michael Jackson一生共為慈善事業捐款三億美金。他在世界音樂獎上演唱了慈善名曲《天下一家》。世界音樂獎將把門票收益用以投資於非洲慈善事業。
2007
3月14日,邁克爾給孤兒和殘疾人發放免費票,讓他們參加他在東京舉辦的歌迷見面活動。傑克遜在活動現場向他們問候。
5月29日,邁克爾說服拉斯維加斯的一家拍賣行,捐出傑克遜家族拍賣品的部分收益給慈善機構。
2009年
6月25日,邁克爾·傑克遜驟然離世。在他2002年訂立的遺囑中,他要求把他遺產中和未來遺產賺取利潤(高達數十億美元)的20%,饋贈給世界上的慈善機構。
而在他準備最後的演唱會《就是這樣》(This Is It)時,他依然不忘環境問題,不忘向人們傳播愛的信息……這其實才是他演唱會的主題。
TJ Martell基金會在10月28日於紐約希爾頓大酒店舉辦34週年頒獎盛典。它的第一座傳奇獎將會獻給已故巨星邁克爾·傑克遜(Michael Jackson)。他是TJ Martell基金會建立34年以來個人捐款最多的人。
最新消息稱,他一生已為慈善事業捐出四億到五億美元的善款
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過12萬的網紅Trần Trọng Đức,也在其Youtube影片中提到,THAM GIA MOTIVATION MONDAY: https://www.trantrongduc.com ** Mình sẽ rất mừng nếu bạn subscribe Youtube channel này để mỗi tuần xem video mới: http://...
「martin luther king i have a dream」的推薦目錄:
- 關於martin luther king i have a dream 在 環球膠報 Facebook
- 關於martin luther king i have a dream 在 劉香慈 Chantel Liu Facebook
- 關於martin luther king i have a dream 在 主播 路怡珍 Facebook
- 關於martin luther king i have a dream 在 Trần Trọng Đức Youtube
- 關於martin luther king i have a dream 在 Al Rocco Youtube
- 關於martin luther king i have a dream 在 MPWeekly明周 Youtube
- 關於martin luther king i have a dream 在 I Have a Dream speech by Martin Luther King .Jr HD (subtitled) 的評價
martin luther king i have a dream 在 劉香慈 Chantel Liu Facebook 八卦
I have a dream~
Martin Luther Jr. King博士在1960年代發表一個很有名的演說,在這段演講裡他說他有一個夢想,有一天白人和黑人可以和平共處~有一天他的四個孩子住在一個國度是以他們的品格優劣來評價、而不是以他們的膚色~有一天他們是自由的~
"We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal"
亞特蘭大是人權鬥士馬丁路得博士的故鄉,在這裡保留了他的住處可以讓遊客參觀,附近還有一間紀念館紀錄了他和妻子的生平、文物以及理念分享,當天看到很多小學生來參觀,是重要的校外參訪行程據點。
最近被邪惡所扭曲的種族主義在蠢蠢欲動,人生而自由平等,神在造人時並沒有因爲膚色而決定人的貴賤高低。願世界和平,願我們不再走回頭路,願沒有人因爲任何原因而受到歧視。
martin luther king i have a dream 在 主播 路怡珍 Facebook 八卦
【#拜登就職演說全文】★中英版本★
資料來源:美國白宮新聞稿
This is America’s day. This is democracy’s day.
A day of history and hope. Of renewal and resolve.
Through a crucible for the ages America has been tested anew and America has risen to the challenge.
Today, we celebrate the triumph not of a candidate, but of a cause, the cause of democracy.
The will of the people has been heard and the will of the people has been heeded.
We have learned again that democracy is precious.
Democracy is fragile.
And at this hour, my friends, democracy has prevailed.
So now, on this hallowed ground where just days ago violence sought to shake this Capitol’s very foundation, we come together as one nation, under God, indivisible, to carry out the peaceful transfer of power as we have for more than two centuries.
We look ahead in our uniquely American way – restless, bold, optimistic – and set our sights on the nation we know we can be and we must be.
I thank my predecessors of both parties for their presence here.
I thank them from the bottom of my heart.
You know the resilience of our Constitution and the strength of our nation.
As does President Carter, who I spoke to last night but who cannot be with us today, but whom we salute for his lifetime of service.
I have just taken the sacred oath each of these patriots took — an oath first sworn by George Washington.
But the American story depends not on any one of us, not on some of us, but on all of us.
On “We the People” who seek a more perfect Union.
This is a great nation and we are a good people.
Over the centuries through storm and strife, in peace and in war, we have come so far. But we still have far to go.
We will press forward with speed and urgency, for we have much to do in this winter of peril and possibility.
Much to repair.
Much to restore.
Much to heal.
Much to build.
And much to gain.
Few periods in our nation’s history have been more challenging or difficult than the one we’re in now.
A once-in-a-century virus silently stalks the country.
It’s taken as many lives in one year as America lost in all of World War II.
Millions of jobs have been lost.
Hundreds of thousands of businesses closed.
A cry for racial justice some 400 years in the making moves us. The dream of justice for all will be deferred no longer.
A cry for survival comes from the planet itself. A cry that can’t be any more desperate or any more clear.
And now, a rise in political extremism, white supremacy, domestic terrorism that we must confront and we will defeat.
To overcome these challenges – to restore the soul and to secure the future of America – requires more than words.
It requires that most elusive of things in a democracy:
Unity.
Unity.
In another January in Washington, on New Year’s Day 1863, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation.
When he put pen to paper, the President said, “If my name ever goes down into history it will be for this act and my whole soul is in it.”
My whole soul is in it.
Today, on this January day, my whole soul is in this:
Bringing America together.
Uniting our people.
And uniting our nation.
I ask every American to join me in this cause.
Uniting to fight the common foes we face:
Anger, resentment, hatred.
Extremism, lawlessness, violence.
Disease, joblessness, hopelessness.
With unity we can do great things. Important things.
We can right wrongs.
We can put people to work in good jobs.
We can teach our children in safe schools.
We can overcome this deadly virus.
We can reward work, rebuild the middle class, and make health care
secure for all.
We can deliver racial justice.
We can make America, once again, the leading force for good in the world.
I know speaking of unity can sound to some like a foolish fantasy.
I know the forces that divide us are deep and they are real.
But I also know they are not new.
Our history has been a constant struggle between the American ideal that we are all created equal and the harsh, ugly reality that racism, nativism, fear, and demonization have long torn us apart.
The battle is perennial.
Victory is never assured.
Through the Civil War, the Great Depression, World War, 9/11, through struggle, sacrifice, and setbacks, our “better angels” have always prevailed.
In each of these moments, enough of us came together to carry all of us forward.
And, we can do so now.
History, faith, and reason show the way, the way of unity.
We can see each other not as adversaries but as neighbors.
We can treat each other with dignity and respect.
We can join forces, stop the shouting, and lower the temperature.
For without unity, there is no peace, only bitterness and fury.
No progress, only exhausting outrage.
No nation, only a state of chaos.
This is our historic moment of crisis and challenge, and unity is the path forward.
And, we must meet this moment as the United States of America.
If we do that, I guarantee you, we will not fail.
We have never, ever, ever failed in America when we have acted together.
And so today, at this time and in this place, let us start afresh.
All of us.
Let us listen to one another.
Hear one another.
See one another.
Show respect to one another.
Politics need not be a raging fire destroying everything in its path.
Every disagreement doesn’t have to be a cause for total war.
And, we must reject a culture in which facts themselves are manipulated and even manufactured.
My fellow Americans, we have to be different than this.
America has to be better than this.
And, I believe America is better than this.
Just look around.
Here we stand, in the shadow of a Capitol dome that was completed amid the Civil War, when the Union itself hung in the balance.
Yet we endured and we prevailed.
Here we stand looking out to the great Mall where Dr. King spoke of his dream.
Here we stand, where 108 years ago at another inaugural, thousands of protestors tried to block brave women from marching for the right to vote.
Today, we mark the swearing-in of the first woman in American history elected to national office – Vice President Kamala Harris.
Don’t tell me things can’t change.
Here we stand across the Potomac from Arlington National Cemetery, where heroes who gave the last full measure of devotion rest in eternal peace.
And here we stand, just days after a riotous mob thought they could use violence to silence the will of the people, to stop the work of our democracy, and to drive us from this sacred ground.
That did not happen.
It will never happen.
Not today.
Not tomorrow.
Not ever.
To all those who supported our campaign I am humbled by the faith you have placed in us.
To all those who did not support us, let me say this: Hear me out as we move forward. Take a measure of me and my heart.
And if you still disagree, so be it.
That’s democracy. That’s America. The right to dissent peaceably, within the guardrails of our Republic, is perhaps our nation’s greatest strength.
Yet hear me clearly: Disagreement must not lead to disunion.
And I pledge this to you: I will be a President for all Americans.
I will fight as hard for those who did not support me as for those who did.
Many centuries ago, Saint Augustine, a saint of my church, wrote that a people was a multitude defined by the common objects of their love.
What are the common objects we love that define us as Americans?
I think I know.
Opportunity.
Security.
Liberty.
Dignity.
Respect.
Honor.
And, yes, the truth.
Recent weeks and months have taught us a painful lesson.
There is truth and there are lies.
Lies told for power and for profit.
And each of us has a duty and responsibility, as citizens, as Americans, and especially as leaders – leaders who have pledged to honor our Constitution and protect our nation — to defend the truth and to defeat the lies.
I understand that many Americans view the future with some fear and trepidation.
I understand they worry about their jobs, about taking care of their families, about what comes next.
I get it.
But the answer is not to turn inward, to retreat into competing factions, distrusting those who don’t look like you do, or worship the way you do, or don’t get their news from the same sources you do.
We must end this uncivil war that pits red against blue, rural versus urban, conservative versus liberal.
We can do this if we open our souls instead of hardening our hearts.
If we show a little tolerance and humility.
If we’re willing to stand in the other person’s shoes just for a moment.
Because here is the thing about life: There is no accounting for what fate will deal you.
There are some days when we need a hand.
There are other days when we’re called on to lend one.
That is how we must be with one another.
And, if we are this way, our country will be stronger, more prosperous, more ready for the future.
My fellow Americans, in the work ahead of us, we will need each other.
We will need all our strength to persevere through this dark winter.
We are entering what may well be the toughest and deadliest period of the virus.
We must set aside the politics and finally face this pandemic as one nation.
I promise you this: as the Bible says weeping may endure for a night but joy cometh in the morning.
We will get through this, together
The world is watching today.
So here is my message to those beyond our borders: America has been tested and we have come out stronger for it.
We will repair our alliances and engage with the world once again.
Not to meet yesterday’s challenges, but today’s and tomorrow’s.
We will lead not merely by the example of our power but by the power of our example.
We will be a strong and trusted partner for peace, progress, and security.
We have been through so much in this nation.
And, in my first act as President, I would like to ask you to join me in a moment of silent prayer to remember all those we lost this past year to the pandemic.
To those 400,000 fellow Americans – mothers and fathers, husbands and wives, sons and daughters, friends, neighbors, and co-workers.
We will honor them by becoming the people and nation we know we can and should be.
Let us say a silent prayer for those who lost their lives, for those they left behind, and for our country.
Amen.
This is a time of testing.
We face an attack on democracy and on truth.
A raging virus.
Growing inequity.
The sting of systemic racism.
A climate in crisis.
America’s role in the world.
Any one of these would be enough to challenge us in profound ways.
But the fact is we face them all at once, presenting this nation with the gravest of responsibilities.
Now we must step up.
All of us.
It is a time for boldness, for there is so much to do.
And, this is certain.
We will be judged, you and I, for how we resolve the cascading crises of our era.
Will we rise to the occasion?
Will we master this rare and difficult hour?
Will we meet our obligations and pass along a new and better world for our children?
I believe we must and I believe we will.
And when we do, we will write the next chapter in the American story.
It’s a story that might sound something like a song that means a lot to me.
It’s called “American Anthem” and there is one verse stands out for me:
“The work and prayers
of centuries have brought us to this day
What shall be our legacy?
What will our children say?…
Let me know in my heart
When my days are through
America
America
I gave my best to you.”
Let us add our own work and prayers to the unfolding story of our nation.
If we do this then when our days are through our children and our children’s children will say of us they gave their best.
They did their duty.
They healed a broken land.
My fellow Americans, I close today where I began, with a sacred oath.
Before God and all of you I give you my word.
I will always level with you.
I will defend the Constitution.
I will defend our democracy.
I will defend America.
I will give my all in your service thinking not of power, but of possibilities.
Not of personal interest, but of the public good.
And together, we shall write an American story of hope, not fear.
Of unity, not division.
Of light, not darkness.
An American story of decency and dignity.
Of love and of healing.
Of greatness and of goodness.
May this be the story that guides us.
The story that inspires us.
The story that tells ages yet to come that we answered the call of history.
We met the moment.
That democracy and hope, truth and justice, did not die on our watch but thrived.
That our America secured liberty at home and stood once again as a beacon to the world.
That is what we owe our forebearers, one another, and generations to follow.
So, with purpose and resolve we turn to the tasks of our time.
Sustained by faith.
Driven by conviction.
And, devoted to one another and to this country we love with all our hearts.
May God bless America and may God protect our troops.
Thank you, America.
-------
★ 中文翻譯:資料來源中央社CNA
這是美國的一天,這是民主的一天,是歷史和希望的一天,是更新與決心的一天。美國幾個世代經過熔爐的考驗之後,如今再次遭到試煉,而且已再次奮起應付挑戰。今天,我們慶祝的不是一位候選人的勝利,而是一個奮鬥目標的勝利,是為民主的奮鬥。人民的意志被聽見了,人民的意志得到了關注。
我們再次學到,民主是珍貴的,民主是脆弱的,而在此刻,朋友們,民主已然勝利。短短幾天之前,還有暴力試圖撼動國會的根基,但今天我們齊聚這個莊嚴的所在,以一個在上帝之下不可分裂的國家,展開權力的和平轉移,一如我國200多年的傳統。
我們要用美國特有的方式,也就是不停歇、勇敢、樂觀的方式展望未來。放眼我們可以成為、也必須成為的國家。我謝謝今天蒞臨的兩黨前任總統,我衷心感謝,你們知道我國憲法的韌性,以及我們國家的力量。卡特總統(Jimmy Carter)也是,我昨晚與他通了電話,但他不克前來。我們為他畢生的奉獻向他致敬。
我剛才跟這幾位愛國者一樣鄭重宣誓,一篇最初由華盛頓宣讀的誓詞。然而,美國故事靠的不是我們任何一個人,或一部分人,而是我們全體。它靠的是「我們人民」,在尋求一個更好的合眾國的人民。這是個偉大的國家,我們是一群良善的人。
經歷過去幾個世紀的風雨和衝突、和平與戰爭,我們走過很長一段路,但前方還有很長一段路要走。我們將快速緊急前行,因為在這個危險與機會的冬天,我們有很多事要做。有很多需要修補、需要恢復、需要癒合。有許多需要建設,也可以有很多收穫。
在我國歷史上,很少人或很少時刻面臨著比我們目前更大的挑戰或困難。百年一見、無聲無息蔓延整個國家的病毒,在一年之內奪走的人命,跟美國在第二次世界大戰犧牲的總人數一樣多。數百萬工作機會流失,成千上萬企業關門。
400年來的種族正義的呼聲感動著我們,全民同享公義的夢想將不再拖後。地球生存的呼聲再急迫不過,也再清楚不過。如今政治極端主義、白人至上主義和本土恐怖主義的興起,讓我們有必要起來面對並將它們擊倒。
克服這些挑戰、恢復美國靈魂和鞏固未來需要的不只是話語,而是民主當中最難以捉摸的部分,那就是團結一心,團結一心。
另一個一月天,在1863年開年之時,林肯總統簽署解放奴隸宣言。讓我引述他在下筆時所說的話:「如果我留名青史,將會是因為這份宣言,以及我投注其中的全心全意。」
今天,同樣在一月裡,我全心全意投注於此:團結全體國人,團結整個國家。我請求所有美國人加入,和我一起努力,團結對抗我們共同的敵人:怨氣、不滿、仇恨、極端主義、目無法紀的行為、暴力、疾病、失業和無助。
團結一心,我們能夠成就偉大事業、重要的事情。我們可以糾正錯誤,可以讓民眾找到好的工作,可以在安全的校園教導孩子,可以克服這個致命的病毒。我們可以讓工作獲得報酬,重建中產階級,可以提供全民健保,可以兌現種族正義,讓美國再次成為世界主要的良善力量。
我明白,這個時候談論團結聽起來像愚昧的天方夜譚,我知道分裂我們的力量又深又真切,但我也知道這些力量不是現在才出現。美國向來在人人平等這個理想,和國家長期被種族主義、本土主義、恐懼和妖魔化分化的醜陋現實之間掙扎。這個征戰從未止息,勝利並無保證。
從南北戰爭、大蕭條、世界大戰到911恐攻,儘管歷經奮鬥、犧牲和挫折,良善的天使向來都會勝利。每當遇到這種時刻,我們都會有足夠的人團結一心,讓全國一起向前,我們現在也可以這麼做。
歷史、信仰和理性指向一條明路,一條團結之路。我們可以不把彼此當成敵人,而是鄰居。我們可以尊嚴和尊重彼此相待,可以同心協力,停止叫囂,讓溫度冷卻。因為沒有團結就沒有和平,只會留下苦毒與憤怒;不會有進步,只會有讓人厭倦的離譜言行;不會有國家,只會有混亂狀態。
這是我們危機和挑戰的歷史性一刻,而團結是前進的道路,我們必須以合眾國的姿態來面對這一刻,若能做到,我向諸位保證我們不會失敗。當我們團結起來,我們從來就不曾失敗,因此在這一天,在此時此刻,就在這裡,讓我們重新來過,全體一起來。讓我們開始再次彼此聆聽,讓對方說,相互探望,對彼表達尊重。
政治不必像這一團熊熊之火,燒毀一切,歧見不必成為全面戰爭的理由。我們必須摒棄操弄甚至捏造事實的文化,同胞們,我們不能這樣,美國必須不只是這個樣子,而且我相信美國不至淪落至此。
看看四周,我們站在國會大廈圓頂之下,這是南北戰爭時期完成的,當時美國的前途還在未定之天,但我們挺過來了,我們勝利了。我們現在站在此,看著偉大的國家廣場,金恩博士(Martin Luther King Jr.)曾對廣場上的群眾訴說他的夢想。也是在這裡,108年前的另一場就職典禮,數以千計的抗議人士試圖阻撓一群勇敢的婦女遊行爭取投票權。
今天我們見證副總統賀錦麗創造美國歷史,成為第一位擔任國家領導人的女性,別告訴我事情無法改變。
我們站在這裡,隔著波多馬克河(Potomac River)遠眺阿靈頓國家公墓(Arlington National Cemetery),也就是為國捐軀的英雄長眠之地。我們站在這裡,不過幾天前,暴動的群眾以為他們可用暴力箝制民眾的意志,阻撓民主運作,把我們驅逐出這塊聖地。但事情未如他們所願,今天不會,明天也不會,永遠都不會。
每位支持我們參選的民眾,我因你們給予我們的信心感到謙卑。對於沒有支持我們的人,讓我對你們說:未來請聽我說的話,評量我和我的心。如果你們還是不同意,也罷。這就是民主。這就是美國。以平和的方式在我們國家的規範之內表達異議的權利,可能是我國最大的優勢。
但請聽清楚:不同意見絕對不能變成不團結。而且我向各位保證,我要當全體國人的總統。不論你支持我或不支持我,我都將同樣為你們而努力。
好幾個世紀之前,我所屬教會的聖者聖奧古斯丁(Saint Augustine)曾經寫道,人民是個群體,由他們共同喜愛的東西所定義。身為美國人,我們共同喜愛而且能定義我們的東西是什麼?我想我們都知道:機會、安定、自由、尊嚴、尊重、榮譽,是的,還有真相。
最近的幾個星期、幾個月給了我們痛苦的教訓:有真相,也有謊言,為了權力和利益而說的謊言。我們每個人做為公民,做為美國人,特別是身為領導者的人,曾經承諾要遵守憲法、保護我們的國家的領導者,有職責、有責任要捍衛真相、打敗謊言。
我瞭解有許多同胞以害怕、惶恐的心情看待未來。我瞭解他們擔心工作問題。我瞭解他們像我父親那樣,夜裡躺在床上盯著天花板,想著得要有醫療保險、有貸款要付、想著他們的家庭,想著接下來會如何。我跟各位保證,我瞭解。但答案不是退縮,不是進入到彼此競爭的派系,不信任看起來跟你不一樣的人,跟你有不同信仰的人,或者新聞來源不同於你的人。
我們必須結束這場「無禮的戰爭」,它讓紅藍對立、鄉村與都市的民眾對立、保守派與自由派對立。我們可以做到,如果我們敞開心胸,而不是讓我們的心變硬,如果我們展現一些包容和謙虛,如果我們願意為別人設想,就像我母親說的:只要一下子就好,為別人設想。
因為人生就是這樣,你無法預知命運。有些時候,你會需要別人伸出援手,還有些時候,人家會請你伸出援手。就是要這樣,這就是我們為彼此做的事。如果我們這麼做,我們的國家就會更強大、更繁榮,更能為未來做好準備,而且我們還是可以有不同意見。
同胞們,我們在推動未來的工作時,會需要彼此。我們要集舉國之力,才能度過這個黑暗的冬天。我們可能在進入疫情最嚴重、最致命的階段。我們必須把政治擺在一邊,要終於能夠舉國對抗這個大流行,用舉國之力。我向各位保證,就如聖經所說:「一宿雖有哭泣,早晨便必歡呼。」我們將可一起度過,一起!
各位,我跟我在參眾兩院的同事們都瞭解,世人正在觀看,他們今天在看著我們,因此這是我要對國外傳達的訊息:美國受到試煉,而我們因此更為茁壯。我們將修補我們與盟國的關係,再次與世界往來,不是為了面對昨天的挑戰,而是今天和明天的挑戰。我們將不是藉著我們力量的典範來領導,而是憑藉我們典範的力量。我們將會是和平、進步與安定堅強而且可信賴的夥伴。
各位都知道,我們國家經歷了許多事情。我做為總統要做的第一件事,是要請你們跟我一起,為過去一年因疫情喪生的人們默禱,紀念那40萬個同胞,母親、父親、丈夫、妻子、兒子、女兒、朋友、鄰居和同事們。我們要成為我們自知可以成為、而且應該成為的人民和國家,以此榮耀他們。因此我請大家,一起為離世和失去親友的人們,還有我們的國家默禱,……阿們。
各位,這是試煉的時刻。我們面對對民主與真相的攻擊、正在肆虐的病毒、嚴重的不公、系統性的種族歧視、陷入危機的氣候,還有美國在全球的角色問題。其中任何一點都足以對我們構成嚴重的挑戰。但事實是,我們在同時面對這一切,這讓美國挑起我們最重大的責任之一。我們將受到試煉,我們能迎接挑戰嗎?這是大膽的時候,因為有好多事情要做。
而我向各位保證,這點是肯定的:你我將被評判,標準是我們如何解決這個時代一一發生的危機。我們將迎接挑戰。我們能否戰勝這個罕見而艱難的時刻?我們能否履行我們的義務,把一個新的、更好的世界傳給我們的下一代?我相信我們必須那麼做,而且我相信你們也這麼認為。我相信我們會,而且當我們做到,我們將寫下美國歷史偉大的新章節。美國的故事。
這個故事可能像一首對我來說深具意義的歌曲,它叫「美國頌」(American Anthem),它有一段歌詞至少對我來說很特別,它是這樣說的:「數百年的努力與祈禱讓我們來到今天,我們有什麼能傳承下去?我們的子孫會怎麼說?當我的日子結束,讓我內心知曉,美國,美國,我已為你付出最大努力。」
讓我們把我們自己的努力和祈禱,加到我們偉大的國家仍在發展的故事之中。如果我們做到,那麼當我們的日子結束,我們的子孫和他們的子孫會說:「他們付出了最大的努力,他們盡了他們的責任,他們修補了破碎的國家。」
同胞們,我的結語要跟開頭一樣,有個神聖的誓言。在上帝和各位面前,我向你們保證。我將始終開誠布公,我將捍衛憲法,我將捍衛我們的民主。我將捍衛美國,全心全力奉獻為你們服務,心中想的不是權力,而是可能性,不是私利,而是公眾的利益。我們將一起寫下美國希望的故事,而非恐懼的故事,是團結而非分歧,是光明而非黑暗。是禮貌與尊嚴、愛與療癒、偉大與善良的故事。
希望這是引導我們的故事、啟發我們的故事,是能告訴未來的世世代代我們回應歷史的召喚並且回應了時代挑戰的故事。民主與希望、真相與公義沒有在我們的時代衰亡,而是生生不息,美國固守了國內的自由,並且再次成為世界的明燈。這是我們對先人、對彼此和對未來世世代代的責任。
因此,我們要有目標、有決心,把注意力轉向這個時代的任務,靠信心來維持,靠信念來驅使,為彼此和我們全心熱愛的國家而奉獻。願上帝保佑美國,保守我們的三軍。謝謝美國!
martin luther king i have a dream 在 Trần Trọng Đức Youtube 的評價
THAM GIA MOTIVATION MONDAY: https://www.trantrongduc.com
** Mình sẽ rất mừng nếu bạn subscribe Youtube channel này để mỗi tuần xem video mới: http://bit.ly/SubscribeTdVlog
KẾT NỐI VỚI MÌNH TRÊN INSTAGRAM: @TTDUC95
Facebook: http://www.facebook.com/ttduc95
Instagram: @ttduc95
Business Inquiry: david@mywallie.com
SUBSCRIBE YOUTUBE: http://bit.ly/SubscribeTdVlog
PODCAST: https://itunes.apple.com/us/podcast/the-trong-duc-podcast/id1304201102?mt=2
SOUNDCLOUD: https://soundcloud.com/duc-tran-22
**
TRANSCRIPT:
1 - Tìm những bài speech em thích nhất. Nghe đi nghe lại.
Khi anh học cấp 3 vốn từ và vốn tiếng Anh của anh gần như không có gì. Việc đầu tiên anh làm sau khi đặt mục tiêu đạt được học bổng để đi du học là đi hỏi tất cả bạn bè trọng khối mà anh biết, các anh chị đi trước, và google xem những thầy cô giáo nào, những trung tâm học tiếng anh nào nổi tiếng dạy giỏi và mang lại kết quả cho các anh chị đi trước nhiều nhất.
Và đặt biệt là ở thời điểm đó anh tìm những lớp phải beginner-friendly tức là dành cho người mới biết tiếng Anh hoặc gần như không biết gì.
Anh không thể đợi vào việc học một vài buổi học trên trường theo sách giáo khoa để giỏi tiếng anh để đ idu học được. Chuyện đó không thể xảy ra.
Điều thứ hai anh làm mỗi lúc rảnh rỗi là ngồi đọc về những thông tin bổ ích để xây dựng kiến thức nền tảng: background knowledge bằng teiengs anh. Mỗi lần gặp từ mới là tra trong từ điển. Ban đầu đương nhiên là dùng từ điển tiếng việt vì vốn từ tiếng anh đã có gì đâu. Phải hơn một năm sau anh mới bắt đầu dùng tù điển tiếng anh. Anh đọc về lịch sử việt nam, lịch sử thế giới, về chính trị, về những doanh nhân thành đạt anh ngưỡng mộ, và nếu anh có thể làm một điều khác đó là anh sẽ đọc nhiều về sách phát triển bản thân.
Điều thứ ba anh làm đó là anh tìm những bài speech, những bài diễn thuyết từ những người anh ngưỡng mộ nhất nói bằng tiếng anh. Ví dụ như những thuyết trình của Steve Jobs, những video của Apple, bài speech I have a dream của Dr. Martin Luther King jr. Anh sẽ tìm và in transcript, lời của những bài đó ra và tra từ và nghe đi nghe lại, gần như thuộc lòng.
2 - Học ngữ pháp và xây dựng thói quen đọc.
Không có ngữ pháp rất khó để em có thể tồn tại được trong môi trường học thuật. Nên bạn nào đang xem video và chưa giỏi tiếng anh thì phải dành hai tới ba tháng tới học ngữ pháp nền tảng.
Và rồi xây dựng mội thói quen đọc. Điều này rất đơn giản. Em không cần nghĩ là em phải đọc những quyển classics dày như một cục gạch gì cả. Bắt đầu bằng những cuốn sách, câu chuyện, mẩu tin nào em thấy thích thú. Mỗi ngày chỉ cần đọc 10 phút thôi. Ai cũng có thể làm được điều đó.
Chỉ bằng việc `10 phút mỗi ngày, và em duy trì việc đó trong 60 ngày, em sẽ xây đựng được thói quen đọc.
Trong mỗi ngôn ngữ, thường em chỉ cần có vốn 3000 từ là có thể bắt đầu sử dụng ngôn ngữ đó dễ dàng và trôi chảy.
Nên mỗi lần em gặp từ mới, tra từ điển, dịch sang tiếng Việt. Và kể cả gióng như anh ban dầu, một câu có 10 từ thì tra tới 7 từ cũng được. Rồi ngồi đoán và ghép nghĩa. Dần dần em sẽ đoán được nhiều từ hơn vì nó đang trong bối cảnh của mộtcaua, một khổ văn.
3 - Lên lịch những chương trình luyện nghe cho bản thân.
Việc nghe cũng giống như việc đọc để em xây dựng kỹ nang đó. Em phải lên lịch những buổi ngồi luyện nghe mỗi ngày
Ý anh là sao? Đó là nếu bây giờ anh nhảy qua màn hình này và anh hỏi đưa anh xem lịch học tập của em - thời khoá biểu, và anh hỏi đâu làn hững buổi em ngồi và luyện nghe?
Phần lớnm ọi người sẽ có những buổi học trên lướp, những buổi thi cử, những buổi đi học thêm nhưng lại không có những buổi học để rèn luyện kỹ năng cho việc đi du học. Phần lớn mọi người chỉ nói rằng họ muốn đi du học vì nghe nó thời thượng trên mạng xã hội nhưng họ khong thưucj sự bắt đầu.
Nếu em muốn nghe giỏi thì em phải gnhe mỗi ngày. Ít nhất 15 phút mỗi ngày một đoạn hội thoại, mẩu tin nào đó.
Ngồi nghe mỗi câu, thời gian đầu chưa hiểu gì thì bịa ra từng từ. Khi nào bịa được hoàn thành cho một câu thì đối chiếu nó với đáp án hoặc transcript của video đó. Và mỗi lần đối chiếu ngay lập tức đó. Em sẽ biết à, hoá ra từ ngày phát âm là thế này, và viết như thế này, ồ nghĩa của nó là gì nhỉ? Đề mình tra trong từ điển. À vậy thì nghĩa cả câu này sẽ là ntn.
martin luther king i have a dream 在 Al Rocco Youtube 的評價
"I have a dream. That one day, this nation will rise up.” - Martin Luther King
“我梦想有一天,有一天,这个国家将会奋起。” - 马丁路德王
红黄 (Red and yellow) represents the color of the China flag. Brought to you by RED8红八 X SHFT X Modern Sky, Al Rocco and Tizzy T (TT) collaborates on a brand new Chinese Hip-Hop hit for the Chinese people around the world. Proud and prideful, Red and Yellow is for the world to recognize that our Chinese culture has always been here and now is our time to shine.
红黄代表了中国国旗的颜色。由RED8 红八X SHFT X Modern Sky摩登天空联合呈现。Al Rocco 和Tizzy T(TT)联合出品的这首中文Hip-Hop歌曲,是为了让全球的华人有所共鸣。红黄这首歌是很自豪骄傲的让世界知道我们的中国文化已经开始崛起了!
Free Download 免费下载
► http://www.alrocco.com/music
► http://music.163.com/#/artist/album?id=12079186
► http://www.soundcloud.com/alrocco
► http://alrocco.bandcamp.com
红黄红黄我的红黄
红黄红黄我是红黄
红黄红黄我的红黄
I got that Red & Yellow
I am that Red & Yellow
红黄红黄我的红黄
红黄红黄我是红黄
红黄红黄我的红黄
I got that Red & Yellow
I am that Red & Yellow
我身上红的黄的应该去指挥交通
我玩着紫的白的所以风格比较凶
臭傻逼害怕我因为我比他们都红
身边的兄弟从不害怕没一个认怂
墨水渗透黄色皮肤
红色票子我的力度
七六八是我的家乡
Hater先去写好遗书
你的厂牌就快倒闭
下份工作该去扫地
我的厂牌就像火箭
失败懦弱留给昨天
我冲出了亚洲 震惊全宇宙 你还在家门口
你说你International 也就是个代购 怎么跟我斗
红色的票 红色的票 姑娘在身边围绕
戴上拳套 戴上拳套 后果你马上知道
红黄红黄我的红黄
红黄红黄我是红黄
红黄红黄我的红黄
I got that Red & Yellow
I am that Red & Yellow
红黄红黄我的红黄
红黄红黄我是红黄
红黄红黄我的红黄
I got that Red & Yellow
I am that Red & Yellow
Math-metition like a mad magician
我数学好的就像个愤怒的魔术师
China trap house in a good position
中国Trap House在一个不错的位置
With my diamonds flossing yeh they glizzen
带着我的钻石,他们发着光
24k on me yeh they listen
我就像24K纯金一样,他们都在听
For my peoples represent my race
为了我的人们,他们代表了我的比赛
Cooking hot pot then I caught a case
吃着火锅,我又有了事做
Shit so fire like the shit was laced
太火了就像被系着
She like my dimsum and she like the taste
她就像我的点心而且她喜欢这种感觉
She hitting me celly she saying she miss me
当她说想我的时候我感觉我灵魂被敲打了
I’m in the traphouse and I’m kinda busy
我在Trap House,我也很忙
I’m getting that money so you got that Gucci
我拿到了钱,你就有了GUCCI
I'm doubling it up so that you got that Louie
搞到双份的钱你就有了LV
She loving my money she loving my swag
她爱我的钱也爱我的Swag
I’m stacking these 100s I’m no more in debt
把这些百元大钞堆起来,我一身轻松
I’m living it good now so I give it back!
我现在过得不错,所以我将它归还
Back to the people and back to the trap
回到人们身边,也回到了Trap
红黄红黄我的红黄
红黄红黄我是红黄
红黄红黄我的红黄
I got that Red & Yellow
I am that Red & Yellow
红黄红黄我的红黄
红黄红黄我是红黄
红黄红黄我的红黄
I got that Red & Yellow
I am that Red & Yellow
@ALROCCO
► http://www.alrocco.com
► http://instagram.com/alrocco
► http://weibo.com/alrocco
► http://music.163.com/#/artist/album?id=12079186
@你的男孩T_T
► http://www.instagram.com/tizzy_768
► http://www.weibo.com/dubstep
Red And Yellow 红黄
Al Rocco X Tizzy T
Ditty Beatz X Andrey Mestani (Producers)
SHFT X 红八RED8 X Modern Sky (Camp)
Artwork by Lujia
martin luther king i have a dream 在 MPWeekly明周 Youtube 的評價
少年時代的民歌歲月,非常令人懷緬。我們組織民歌隊,差不多不能不唱「祖師爺偶像」Peter, Paul and Mary的民歌。我發夢也想不到,有幸在自己的演唱會中與Peter Yarrow合唱他們的名作《Blowing in the Wind》。這首歌是他們在馬丁路德金(Martin Luther King,Jr)發表《I have a dream》演說當天,向全世界宣揚「反戰、和平」信息而現場演唱的「世紀名曲」。不過,我後來才知道這首歌是卜戴倫(Bob Dylan)的作品。Who is he?他是二○一六年諾貝爾文學獎得主,並不是作曲、作詞獎的得主!雖然他獲獎並不是因為這首歌,但一定有關係。我認為《Blowing in the Wind》是有史以來最有影響力的「反戰、和平」歌曲。這首歌在一九六三年面世時,美國正受到越戰的蹂躪,年輕人反戰情緒熾熱,全國受盡戰爭所帶來的煎熬,齊唱Blowing in the Wind。全文:https://bit.ly/2Wzj78C
-----------------------------------------------------------------------------------------
明周娛樂 https://www.mpweekly.com/entertainment/
明周文化 https://www.mpweekly.com/culture/
想食明周 https://www.facebook.com/foodiempw/
INNER https://www.facebook.com/innermpw/
https://www.instagram.com/in__ner
martin luther king i have a dream 在 I Have a Dream speech by Martin Luther King .Jr HD (subtitled) 的八卦
... <看更多>