【玳瑚師父佛學論】 《相聚與分離皆是緣》
Gatherings & Farewells Are Just Affinity At Play (English)
有首歌的歌詞,相當有意思,特恭錄之以勉勵大家,早日看清這「緣」字,打開心門讓陽光照進來,雨過天晴,清清朗朗。歌中唱到:別管以後將如何結束,至少我們曾經相聚過。吾認為這兩句歌詞,實足以撫平親朋戚友的「離去」,以及夫妻與情侶,緣盡分離的內心創傷。利益眾生的方法,就是佛法。這首歌的作詞人,在不知不覺中,也就行了「菩提」。大家不妨仿效之,創作一首解壓的歌曲,比如,當我們同在一起,真快樂無比.......
生離死別,是世間的眾苦之一。吾,玳瑚師父,早已「領教」過這一苦。那是不是從今以後,吾再也不會經歷這種苦呢?答案是,不是的。我們祇要一天還有世緣,依然還是會碰到這種苦。就拿吾來說吧!時至今日,吾也還不是得飽受徒弟與學生的叛離。這其實也是一種「生離死別」啊!走過某間咖啡屋,走過某間餐館,走過某個地方,似乎有隻形影不離的榔頭,欲悄悄地敲痛吾的心,痛苦一般可見。但還好,吾是一位實修的行者,除去七情六欲,是吾一生的功課。傷過、痛過、哭過,更能引領廣大眾生,邁進康莊大道。
妳你與三兩好友,正想合資做生意,什麼時候開業,什麼時候結業,在妳你們的八字裡,已有「伏藏」的密碼。當中當然不祇這些八字裡的「伏藏」,亦含蓋身體的健康指數,富貴與貧賤,丁貴與否,夫妻有否百夜恩,等等。那為何一個人的八字能夠「顯示」這麼多的資訊呢?有句成語說得極是,那就是:若要人不知,除非己莫為。我們所做的一切,就是一因子,因緣俱足下,就成了果。
在真正學佛人的眼裡,來討債的也好,來報恩的也好,善緣也好,逆緣也罷!隨她他來,隨她他去,這樣心才能普空寂,一切的因因果果,亦才能停止。心即是明鏡台,此時就如《金剛經》裡的無我相、無人相、無眾生相、無壽者相,一切明明白白,正如大日照破無明。但,現今的妳你,必需要有相聚與分離皆是緣的基礎心念。
-----------------
There is a verse in a song which I find particularly meaningful, and I would like to share it with everyone as a form of encouragement. I hope you will finally see clearly the true meaning of affinity and open up your heart to let in the rays of the sun, forming a clarity as clear and bright as the after-rain. In the song, one verse reads, "It does not matter how it might end in the future, at least we were together once." In my opinion, this verse is fully capable of soothing any grief and hurt from the departure of a family member or friend, as well as the emotional pain and sorrow from the breakup of a marriage or relationship. The Dharma is present in all things beneficial for the sentient beings. The lyricist of this song has inadvertently performed a deed of compassion. Everyone can learn from him, and compose similar songs that relieve sufferings. For example, "When we get together, how merry we all are..."
Separation between loved ones in life or death is one of the sufferings for all sentient beings. Master Dai Hu has long experienced this suffering. Does it mean that from now on, I am not going to live through this suffering again? The answer is NO. As long as we are still connected by affinity to this world, we are bound to encounter this suffering. Take myself for example, I had to live through the agony of the betrayal of disciples and students. This is also a kind of separation suffering! Walking past a certain coffee house, a certain restaurant, a certain place, there seemed to be an invisible hammer hitting my heart silently and painfully. Fortunately, I am a true practitioner, with a lifetime mission to rid myself of the seven emotions and six desires. After the hurt, pain and tears, I am more equipped to lead all sentient beings and forge ahead, onto the glorious Path.
When you and a couple of friends strike upon a new business idea, the key to the crucial questions of when to start the business, when to exit, etc, are already hidden in the birth charts of your partners and yourself. Of course, there are more hidden information in a birth chart: indicators concerning your health, wealth, descendants, marriage, etc. Why is it possible that a birth chart can reveal so much about oneself? I would like to share a well-said Chinese saying, "The best way to hide a misdeed is not to commit it." Our every action is like a planting a seed which, under adequate conditions, shall ripen into the fruit.
In the eyes of a true Buddhist practitioner, it makes no difference if a karmic debtor or a karmic benefactor appears, be it a kindred affinity or a difficult one, let it all rest! They can come and go as they like. Only in this state of mind can the mind be unbound and unattached. Only this enlightened state can put an end to the unrelenting causes and effects. When enlightened, your heart is like a mirror, as put forth in the Diamond Sutra, that do not abide in the notion of self, person, sentient being and life span. Everything becomes crystal clear, like the rays of the Sun that have fully penetrated the darkness of ignorance. But at this moment in time, you must have this basic foundation to realise that all gatherings and farewells are just but affinity.
In the eyes of a true Buddhist practitioner, it makes no difference if a karmic debtor or a karmic benefactor appears. Be it a kindred affinity or a difficult one, let it all rest! They shall come and go as they like. Only in this state of mind can the mind be unbound and unattached. Only this enlightened state can put an end to the unrelenting causes and effects. When enlightened, your heart is like a mirror, as put forth in the Diamond Sutra, that does not abide in the notion of self, person, sentient being and life span. Everything becomes crystal clear, like the rays of the Sun that have fully penetrated the darkness of ignorance. But at this moment in time, you must have this basic understanding that all gatherings and farewells are just affinity at play.
www.masterdaihu.com/gatherings-farewells-are-just-affinity-at-play/
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過11萬的網紅SMART Mandarin - Katrina Lee,也在其Youtube影片中提到,In our lessons (Making Questions in Mandarin 1-2), you'll learn all the basic question words in Mandarin. If you are interested in our Chinese lesson...
「how to form questions in english」的推薦目錄:
- 關於how to form questions in english 在 玳瑚師父 Master Dai Hu Facebook
- 關於how to form questions in english 在 翻譯這檔事 Facebook
- 關於how to form questions in english 在 玳瑚師父 Master Dai Hu Facebook
- 關於how to form questions in english 在 SMART Mandarin - Katrina Lee Youtube
- 關於how to form questions in english 在 minicuteclub Youtube
- 關於how to form questions in english 在 Pin on English Grammar - Pinterest 的評價
how to form questions in english 在 翻譯這檔事 Facebook 八卦
Taipei Times 英文臺北時報今刊出讀者投書致賴揆:
官方一直示範菜英文,還想列英文為第二官語?
舉例之一:交通部觀光局行之五年的「借問站」計劃英文宣傳名稱「Taiwan Ask Me」是「菜英文」。無誤!
繼之前的菜英文「Taiwan Touch Your Heart」之後,不意外。
最後這一段切中要害:
// Finally, Premier Lai, how can Taiwan effectively pursue the valuable and challenging goal of making English an official language of this country if the ROC government’s own ministries are not even able to correctly compose a simple advertisement in English? //
猜測作者 Xue Meng-ren 很可能是薛孟仁(Dr. Bruce G. Shapiro),逢甲大學外國語文學系副教授。
謝謝薛教授用專業的聲音告誡政府勿失策。
以下全文轉錄投書內容,連結見留言。
-----------------------------------------------------------
An open letter to Premier William Lai
By Xue Meng-ren
Wed, Oct 24, 2018
Dear Premier William Lai (賴清德):
You have admirably and lately led Taiwan in an ongoing discussion about whether to make English a second “official” language. Many articles have appeared defending both sides of this argument.
As it stands, Taiwan uses the traditional style of Mandarin Chinese for all official government, legal and business documents. However, the Taiwanese government frequently uses English in a non-official capacity to facilitate outreach initiatives and better communication with non-Chinese-speaking residents and tourists.
“Taiwan Ask Me” is one such governmental initiative, which the Ministry of Transportation and Communications initiated five years ago.
As a Cabinet-level governmental body charged with communications, the ministry’s standard of English should be a model of English usage for the rest of the nation, particularly the tourism industry, which the ministry also officially administers.
Unfortunately, the ministry has demonstrated that its use of English is both inept and even — albeit inadvertently — insulting.
On the Republic of China’s National Day, on page 5 of the Taipei Times, the ministry’s Tourism Bureau published an announcement about the fifth anniversary of the “Taiwan Ask Me” initiative. This announcement features not only elementary grammatical errors, but also incorrect English usage that renders it meaningless and embarrassing.
To begin, in English, the phrase “Taiwan Ask Me” is nonsense, that is, it has no meaning. It must at least have some defining punctuation, such as, “Taiwan? Ask Me” or “Taiwan, Ask Me.”
The service is supposed to be for tourists in need of answers to questions about traveling around Taiwan, but the phrase “Taiwan Ask Me” absurdly means that Taiwan should ask someone, “me,” something about itself.
And, who does this “me” refer to? Certainly, the initiative does not limit itself to employing a single individual, but rather a team of individuals. Therefore, the phrase should be “Taiwan, Ask Us” not “me.”
This type of error, along with the rest of the advertisement, not only demonstrates poor English usage, but more importantly, it suggests a lack of awareness about what service to others actually means.
It suggests that the initiative “Taiwan Ask Me” is merely paying lip service to a valuable concept of a democratic government that it does not truly value or even understand. This poorly written advertisement reveals that it is more interested in celebrating its own anniversary than it is in providing the service for which it is lauding itself.
The announcement states that the ministry “launched the ‘Taiwan Ask Me’ friendly travel information service” five years ago, and now has 450 Information Stations “that prove warm and friendly services.”
Obviously, the Information Services must provide not “prove” their services. “Prove” is the incorrect English word, unless the intention is for the ministry to pat itself on the back by saying that over the past five years the service has “proved its services are warm and friendly,” but then the grammar is still incorrect.
Furthermore, the use of both “warm” and “friendly” is repetitive, since the words are synonymous in this context. Using repetitive words in this way is a feature of the elementary English usage quite common in Taiwan, but governmental English has no excuse for being elementary.
In addition to offering “domestic and foreign tourists the warmest greetings,” through the Taiwan Ask Me Information Stations, “the service further incorporates rich travel elements.” The phrase “rich travel elements” is verbal nonsense. It correctly connects words that have no discernible meaning. The article does not define or elaborate upon them.
In the following run-on sentence, the article connects these “rich travel elements” with “five unique features,” the first of which is “local gourmets.” Why would a tourist want to meet a gourmet? And what kind of a gourmet?
The ministry probably means “local food” or perhaps “local delicacies,” whereas a “gourmet” is a food connoisseur, that is, a lover of good food. “Gourmets” is an example of another English error common in Taiwan, which is to use the incorrect English word to say something related to that word.
Using Google Translate often helps Taiwanese students make these ridiculous English errors. Unfortunately, government ministers are no longer students. Thus, one expects them to have a better grasp of English, certainly as it pertains to their own special purpose or field of employment.
Together, the “five unique features” mentioned in the article are supposed to “form [a] synergistic local economy of tourism,” whatever that is. Thus, the advertisement uses yet another nonsensical phrase, the meaning of which even the necessary grammatical insertion of “a” does not clarify.
The tourist economy in Taiwan is definitely important, and it is possibly important to connect different aspects of the tourist economy into a unified plan for development. However, linking the so-called five unique features does not create an economic synergy.
Taiwan Ask Me is a free information service. It does not make money or use money to link things together to form economic relationships. Even a government minister should recognize that specious phrases reveal fake values.
For the fifth anniversary event, “Eunice LIN,” (which should be “Eunice Lin,”) “is invited to be the tour guide, and experience the friendliness of ‘Taiwan Ask Me.” This sentence means that Ms Lin is going act as a tourist guide and experience for herself the friendly services of the Information Stations. More absurd nonsense, for why would she be both the tourist guide and the tourist?
Furthermore, the ministry should take responsibility for inviting Ms Lin. Instead of writing “Eunice LIN, a popular TV personality, is invited,” the correct sentence would be: “The MOTC has invited Eunice Lin, a popular TV personality, to be a tour guide.”
Finally, Ms Lin may be a local celebrity, but she is a Taiwanese film and television actor, not a TV personality. The latter is someone who appears on TV as herself, perhaps as the host of a variety show, but not someone who appears as characters in films or a TV series. (“Actor” refers to either male or female, the distinction “actress” being no longer necessary.)
The next sentence in the article is so riddled with grammatical errors, it would take several more paragraphs to explain them all. Suffice it to say that much of what the sentence tries to say means the opposite of what it must intend, which is the major problem with the article in question, especially its conclusion.
The advertisement closes with an egregious insult to all foreign residents and tourists.
Setting aside the grammatical errors and confusing phrasing, the advertisement announces the “Hi Taiwan! Give Me 5 Point Collection Campaign,” which started on Oct. 1.
However, this campaign is only for “all citizens of Taiwan [who] are invited to visit Information Stations and get a taste of the warm and friendly services of ‘Taiwan Ask Me.’”
Apparently, foreign tourists are not allowed to “experience in-depth local travels” and only “citizens will also get an opportunity to win lovely prizes!”
Who in the world is this advertisement for? It would seem to be for foreign tourists and residents since it is in English and appears in the only English print newspaper published in Taiwan. And what citizen of Taiwan needs to read an English advertisement? Surely, any citizen of Taiwan can read all about “Taiwan Ask Me” in Chinese. And yet, this advertisement about a tourism service concludes by disinviting the foreign residents and tourists who are not only most likely to read the advertisement, but also most likely to benefit from the Taiwan Ask Me initiative.
With this appalling advertisement, the ministry makes a mockery of not only the government’s attempts to use English effectively but also its own ministerial responsibility over communication and tourism in Taiwan.
If the Taiwanese government does have the personnel to compose articles in correct English that do not insult English readers and tourists and perhaps visiting foreign dignitaries, then it should hire copy editors with the skills to do it for them. It is certainly worth the expense when compared to the embarrassing cost of losing face, which means so much to Taiwanese society.
Finally, Premier Lai, how can Taiwan effectively pursue the valuable and challenging goal of making English an official language of this country if the ROC government’s own ministries are not even able to correctly compose a simple advertisement in English?
What a conundrum, and where does one begin to solve it?
Respectfully yours,
Xue Meng-ren
Taichung
how to form questions in english 在 玳瑚師父 Master Dai Hu Facebook 八卦
【玳瑚師父茶會課室】 2015年七月九日
《以茶會友- 第四場:中元節的正知》
9th July 2015 - 4th Tea Session Recap:
The Right Knowledge of the Seventh Lunar Month
(English version below)
茶會一開始,玳瑚師父便問出席者們爲什麽要來今晚的茶會。他更稱讚大家的決定絕對是對的。有一位出席者更是當晚一下機,就風塵僕僕地從樟宜機場趕往茶會現場。其學習及珍惜親近善知識的精神,實為大家的典範。
中元節的正知:
一、 爲什麽應該拜祭好兄弟,而事後人生會更「順」?
二、 盂兰盆节的源起: 神通敵不過業力的領悟!
三、 菩薩畏因,衆生畏果,要做錯事前,先想清楚!
四、 玳瑚師父十五年前乘坐渡輪出海,就已驚覺地獄實有!
五、 這世間上真有鬼!
六、 人怕鬼三分,鬼怕人七分,但爲何有形的物體抵擋不了無形?
七、 我們又如何能保護自己,不沾鬼氣?
八、 民間的中元普度活動如酒席和歌台表演,有何不妥?
九、 農曆七月後,地球漸漸變陰。
十、 家裏的哪一處最容易陰氣聚集?如何解決?
十一、 家中供奉神明的必要
十二、 神位安得對,天天都進財!
十三、 禍也是意念勾招來的,口說修行不如修意念!
十四、 為什麽去廟拜拜不一定能得到保佑?
十五、 一片土地在挖掘的時候,就是磁場大動的時候。
十六、 什麽時間去拜祭「好兄弟」最不易沖犯?
十七、 拜祭「好兄弟」的供品和如法的儀軌
十八、 拜祭「好兄弟」是盡孝也是慈悲的演化。
十九、 後代子孫不如意,問題出現在哪裏?
二十、 在有生之年就要學會「放下」,一切都是暫時而已。
二十一、 子女本來就不是我們的,沒有孩子代表你沒有這個業障。
二十二、 用數珠念佛持咒,就是要把精神集中在一點。
二十三、 每天都要累積功德,不要等到要的時候才猛唸!
-------------------
As soon as the 4th Tea Session commenced, Master Dai Hu asked all the participants their reasons for attending the session that night. He then praised everyone for their right decision. There was one participant who rushed to the session straight off an airplane as soon as it landed at Changi Airport! His thirst for knowledge and desire to be near a wise and virtuous teacher was definitely as a role model for others.
The Right Knowledge of the Seventh Lunar Month:
1. Why should you pay respect and offerings to the hungry ghosts? And why will your life journey be much smoother after the offering ritual?
2. The origin of the Ullambana Festival: Master Dai Hu's realization that supernatural powers are no match for the force of Karma.
3. The Bodhisattvas fear the causation of sufferings, while sentient beings dread the sufferings without thinking of the cause. Please think thrice before committing any wrong!
4. Master Dai Hu discovered the truth of Hell's existence, some 15 years ago while out in the deep sea on a cruise!
5. There are truly ghosts in this world!
6. As the Chinese saying goes, "Humans are afraid of the spirits, but the spirits are even more fearful of humans"! But why is the physical form no match for the "invisible" form?
7. How can we protect ourselves and not be tainted by the ghostly energy from the spirits?
8. What is inappropriate with activities like banquets and stage performances ("getai") commonly held, during Seventh Lunar Month?
9. The Yin energy of Earth will increase gradually as the Seventh Lunar Month passed.
10. Which area of a house accumulates the most Yin energy? What can you do about it?
11. The necessity of having an altar for worship at home.
12. An altar, when enshrined correctly, brings in wealth everyday!
13. Your thoughts attract your misfortune. Rather than talking about spiritual practice, start the practice on your thoughts!
14. Why do you not necessarily get the blessings you prayed for at the temple?
15. The energy field of a piece of land becomes greatly disturbed when it is being dug.
16. When is the safest time to make offering to the "good brothers" (wandering spirits), without clashing with their Yin energies?
17. The proper rites and offerings when making offering to the "good brothers" (wandering spirits).
18. Making offerings to the "good brothers" (wandering spirits) is both an act of filial piety as well as compassion.
19. Where does the problem lies when the descendants are not prospering?
20. You must learn to let go while you are still alive, for everything is transient and temporary.
21. Our children do not belong to us, therefore having no descendant signifies the absence of such karmic hindrance.
22. The purpose of using chanting beads when reciting the Buddha's Name or mantras is to strengthen your singular focus.
23. Merits should be accumulated on a daily basis, and not in a spurt during moments of crisis!
As the session came to a close, Master Dai Hu made time to answer the questions of all participants, equipping them with better knowledge of this offering practice that would benefit both the living and the deceased. Out of compassion, Master Dai Hu empowered and blessed the hand-worn prayer beads of a participant, helping her better resist negative energies around her. Before leaving, all participants thanked Master Dai Hu for the extremely beneficial session!
www.masterdaihu.com/july-tea-session-recap-the-right-knowledge-of-the-seventh-lunar-month/
how to form questions in english 在 SMART Mandarin - Katrina Lee Youtube 的評價
In our lessons (Making Questions in Mandarin 1-2), you'll learn all the basic question words in Mandarin.
If you are interested in our Chinese lesson, please do check out our website
www.smartmandarinchinese.com
related video lessons
51:15
Learn Chinese: How to form a question in Chinese | Yoyo Chinese Hangout and Q&A with Yangyang
Yoyo Chinese
7:54
To say "also" in Chinese- SMART Mandarin
Lee Katrina
19K views
6:00:01
6 HOURS - Relaxing - Piano, violin, guitar - Study music , focus, concentration, memory
Best Music Compilation
Recommended for you
10:02
Learn Chinese: How to say WHAT, WHO, WHICH, WHERE, WHEN, WHY, HOW, HOW MANY in Mandarin Chinese
Learn Chinese with Yi Zhao
93K views
14:59
Happy Chinese, Episode 1, The Guest from Afar (Learning Chinese Series)
ChineseCorner
458K views
How to Use Chopsticks and All Their Uses! Mandarin Chinese Lesson
ChinesePod
24K views
Morning JAZZ & Bossa Nova - Background Instrumental Music - Relaxing JAZZ to Work, Study,Wake Up
Lounge Music
Recommended for you
New
1179 Basic Chinese Words - HSK 1 to 4 Vocabulary (汉语口语水平)
Kendra's Language School
91K views
How to Count Numbers in Chinese - TalktoChinese
Jane Wang
451K views
The first 20 hours -- how to learn anything | Josh Kaufman | TEDxCSU
TEDx Talks
11M views
How I Learned Chinese for 6 Months | Five Hacks for Mandarin
빅키Vicky
Recommended for you
Understand Chinese Measure Words in 1 Video
Fluent in Mandarin.com
4.1K views
Learn Chinese: How to say WHEN, BEFORE, AFTER, AGO, LATER in Chinese
Learn Chinese with Yi Zhao
46K views
Learn Chinese Conversation No1- Study with English subtitles for beginners 汉语 中文
Nihao Chinese
755K views
Good Morning JAZZ & Bossa Nova - Background Instrumental Music - Piano JAZZ to Work, Study,Wake Up
Lounge Music
Recommended for you
How to Learn Chinese Characters
Remembr.it Chinese
508K views
hsk level 1 vocabulary list 1/3, learn chinese for beginners with english subtitles
Nihao Chinese
132K views
Chinese Question Words
https://www.youtube.com/watch?v=HZJhnePoFWs&t=38s
Making YES No Questions with Chinese Adjectives
https://www.youtube.com/watch?v=0N-zMjfGmyk&t=41s
How to Answer Yes and No in Mandarin Chinese?
https://www.youtube.com/watch?v=NlXlzyqZ0u4&t=1s
Thank you!

how to form questions in english 在 minicuteclub Youtube 的評價
If you have any questions or comments, please comment below!!
English version from 0:32 ish!
*****FOLLOW ME HERE********
INSTAGRAM: https://instagram.com/minicuteclub/
FACEBOOK: https://www.facebook.com/Minicuteclubxaznminigrlx-247078465333275/
TWITTER: https://twitter.com/minicuteclub
TUMBLR: http://minicuteclub.tumblr.com/
********************************
*****************Watch my other videos!**********************
Totoro Bento Box Tutorial
https://www.youtube.com/watch?v=H5YpAOFpeU8
Super Mario Bros Bento Box Tutorial
https://www.youtube.com/watch?v=9C3HBJdQ9qU
Sailormoon Themed Bento Box Luna and Artemix
https://www.youtube.com/watch?v=i_YfksMjd3o
Princess Belle Omelette Tutorial
https://www.youtube.com/watch?v=dvYifE0IAaM
How to make Eevee Bento Box Tutorial (Pokemon Bento Box)
https://www.youtube.com/watch?v=7DJPShZb5D8
DIY How to Needle Felting a Bunny Plush Tutorial
https://www.youtube.com/watch?v=6g40yWTlK9w
DIY Realistic Lemon Slice Polymer Clay Tutorial
https://www.youtube.com/watch?v=QuNXoYGfCzk
how to make cute Disney Tsum tsum Cookies!
https://www.youtube.com/watch?v=EwN1iwLOVi4
**************************************************************
About my channel:
I upload cute videos of character bento box, DIY, polymer clay, Japanese toys, popin cookin, miniature, food, and more! Most of my videos are inspired by Pokemon, Hello kitty, totoro, Disney, and Japanese animes. If you have any requests, please comment below!
I love cute things and I hope you like my videos.
Please comment for any requests and subscribe for more videos!
チャンネルについて:
私はかわいいDIY、日本のおもちゃ、キャラ弁(キャラクター弁当)、粘土、プラバンなど小物作りの動画を作ってます!
ハローキティなどサンリオ系のキャラクター、ポケモン、ディズニー、トトロなどかわいいアニメのキャラクターが大好きです。ぜひ、リクエストとかあればコメントください♡
Hallo, ihr Lieben!
Mein Name ist Mini und auf meinem Kanal findet ihr jede
Menge Tutorials zu japanischen Bento, putzigen Snacks und
allerhand Essbares aus der Welt von Anime und Manga, wie
zum Beispiel Pfannkuchen im Naruto oder Sailormoon-Design,
ein Bento in Form von Pikachu oder Totoro von Studio Ghibli.

how to form questions in english 在 Pin on English Grammar - Pinterest 的八卦
Learn how to form Question Tags and useful grammar rules in forming Question Tag in English with examples. Anuradhaeng. ... <看更多>