【翻譯/VTuber漫畫】叛逆期的寶鐘瑪琳
敲門啊!
作者:水龍敬 @mizuryu
翻譯:黑貓魔術師 嵌字:風是音
#翻譯 #漫畫 #hololive #宝鐘マリン #船長 #水龍敬 #マリンのお宝 #ahoy #霧語 #VTuber #黑貓魔術師 #風是音
同時也有23部Youtube影片,追蹤數超過8萬的網紅Zackyo老查呆呆,也在其Youtube影片中提到,會長的畢業對於整個Vtuber無非是一個重大的損失, 但她所留下的一切並不會隨著畢業煙消雲散, 謝謝你 可可會長 .桐生会は不滅なり! ------------以下為會長畢業企劃------------ 各位VTB粉絲們,你們好 相信各位都為桐生ココ的畢業感到惋惜 在會長畢業前的這段時間 有一個群...
「hololive翻譯」的推薦目錄:
- 關於hololive翻譯 在 霧語的歡樂小屋 Facebook
- 關於hololive翻譯 在 霧語的歡樂小屋 Facebook
- 關於hololive翻譯 在 Facebook
- 關於hololive翻譯 在 Zackyo老查呆呆 Youtube
- 關於hololive翻譯 在 Zackyo老查呆呆 Youtube
- 關於hololive翻譯 在 Zackyo老查呆呆 Youtube
- 關於hololive翻譯 在 [板務] VTuber翻譯開營利是否應視同盜版- 看板C_ChatBM 的評價
- 關於hololive翻譯 在 hololive翻譯 的評價
- 關於hololive翻譯 在 虛擬Youtuber(Vtuber) 哈啦板- 巴哈姆特 的評價
- 關於hololive翻譯 在 [Vtuber] Hololive 推文翻譯者與Tag彙整 - Mo PTT 鄉公所 的評價
- 關於hololive翻譯 在 求翻譯hololive貼圖 - VTuber板 | Dcard 的評價
- 關於hololive翻譯 在 【hololive中文】【蘿蔔子】題目直接歪掉完全變得不一樣w ... 的評價
- 關於hololive翻譯 在 [閒聊] Hololive EN 製作人訪談完整翻譯- c_chat | PTT動漫區 的評價
- 關於hololive翻譯 在 Fw: [Vtuber] Hololive 推文翻譯者與Tag彙整- 看板C_Chat 的評價
- 關於hololive翻譯 在 [閒聊] Hololive的即時翻譯算黑科技了吧- C_Chat 的評價
- 關於hololive翻譯 在 Re: [閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好 - PTT 熱門文章Hito 的評價
- 關於hololive翻譯 在 Re: [閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好PTT推薦C_Chat 的評價
- 關於hololive翻譯 在 [Vtub] 小金碧碧- YT兩千訂閱慶祝! - C_Chat | PTT Web 的評價
- 關於hololive翻譯 在 [NSFW] C_Chat蘿莉學概論: メスガキvs 蘿莉婊? - PTT網頁版 的評價
hololive翻譯 在 霧語的歡樂小屋 Facebook 八卦
【翻譯/VTuber漫畫】教學參觀時打扮成哥德蘿莉的媽媽琳船長
哥特蘿莉媽媽、啊嘶
作者:水龍敬 @mizuryu
翻譯:黑貓魔術師 嵌字:風是音
#hololive #宝鐘マリン #船長 #水龍敬 #マリンのお宝 #霧語 #VTuber #日文 #漫畫 #翻譯
hololive翻譯 在 Facebook 八卦
【翻譯漫畫/VTuber】催眠復仇成功的大空昴(?)
成功
作者:水龍敬 @mizuryu
#日文 #翻譯 #漫畫 #hololive #Vtuber #水龍敬 #霧語 #大空スバル #宝鐘マリン #催眠 #鴨子 #船長 #復仇
hololive翻譯 在 Zackyo老查呆呆 Youtube 的評價
會長的畢業對於整個Vtuber無非是一個重大的損失,
但她所留下的一切並不會隨著畢業煙消雲散,
謝謝你 可可會長 .桐生会は不滅なり!
------------以下為會長畢業企劃------------
各位VTB粉絲們,你們好
相信各位都為桐生ココ的畢業感到惋惜
在會長畢業前的這段時間
有一個群組正在籌備會長的紀念計畫
並且已經建立好企劃籌備的Discord以及FB專頁。
關於我們的各類活動企劃,以及所有的相關資料都會放置於Discord群內
如果對於此企劃有興趣,又或者有想法、有能力協助的同好們
我們非常樂見你們在群內一起為這個企劃出一份心力!!
若有任何問題請於Discord內提出
本宣傳文僅是代為轉發。
Discord: https://kcgp-dc.2d2c.org/
---------------------------------------------------------------
後記一下,這支影片從會長畢業的隔天就開始準備了..
從9號到今天18號,整整9天不眠不休的準備與剪輯,
最後回神看了一下..居然做了18分鐘...
抱歉了大家xD但其實會長的事蹟還有很多沒放進來!
我只希望世人別忘了這個傳奇Vtuber 桐生可可,謝謝大家的收看!
桐生ココ:
https://www.youtube.com/channel/UCS9uQI-jC3DE0L4IpXyvr6w
素材使用:
Hololive大好き台湾勢
https://www.youtube.com/channel/UCZHfuQl4Tisotwoz1Ns0iuQ
MomonKusa-HololiveFamily(這個我看到哭)
https://youtu.be/9lO6dT9teUk
[MMD] bum drum'em
https://www.youtube.com/watch?v=Cn7j7dy5C5E
圖源:
https://danbooru.donmai.us/posts/4126193
https://m.facebook.com/MoralTruthGaming/photos/a.1596961867210409/2700241690215749/?type=3&source=54
成為這個頻道的會員並獲得獎勵:
https://www.youtube.com/channel/UC8ZFjwP46BoXvvtRTWoHnfw/join
商業合作、宣傳、工作事宜請聯繫信箱
►►zackbabyyo123@gmail.com
🔔▶︎ 訂閱我的頻道,第一時間通知你最新老查呆呆片◀︎🔔
https://www.youtube.com/channel/UC8ZFjwP46BoXvvtRTWoHnfw
查查的其他平台,想看一些生活日常,或提供意見的朋友歡迎追蹤哦!
‣‣ Instargram ►https://www.instagram.com/zackmartin.tw/
‣‣ facebook ► https://www.facebook.com/Zackbabyo/
#桐生可可 #Hololive翻譯 #桐生ココ
-------------------------------------------------------------
音樂: 基德BGM
https://www.youtube.com/watch?v=BXTr7M-XNTw
My Hero Academia - Might+U
【GOTCHA!】アカシア Acacia
https://www.youtube.com/watch?v=BoZ0Zwab6Oc
--------------------------------------------------------------------------
#Hololive中文 #Vtuber翻譯 #Vtuber中文
#hololive #桐生可可畢業 #桐生會
#GAWRGURA
#Vutuber精華
#Vtuber
#hololive
#hololive中文字幕
#hololive精華
#hololive中文剪輯
#ホロライブ #兎田ぺこら #白銀ノエル #不知火フレア #潤羽るしあ
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/Gl4XbfCrgjQ/hqdefault.jpg)
hololive翻譯 在 Zackyo老查呆呆 Youtube 的評價
好久沒拍廢片了,(欸不是.. 上周才..)
希望大家不要退訂w,我保證這周末會有正常一點的影片!
怎麼樣,太郎的這件佩克拉套裝做的不錯吧~
最近老查看太多Vtuber了,有點不務正業xD
快去訂閱這隻瘋狂的兔子吧:
https://www.youtube.com/channel/UC1DCedRgGHBdm81E1llLhOQ
片尾跳舞素材:https://youtu.be/olOfpzW50P8
片尾動畫@kaynimatic
綠幕素材:
https://www.youtube.com/watch?v=jP4Bcm9RmdA
#兔田佩克拉 #Vtuber迷因 #兎田ぺこら
🔔▶︎ 訂閱我的頻道,第一時間通知你最新老查呆呆片◀︎🔔
https://www.youtube.com/channel/UC8ZFjwP46BoXvvtRTWoHnfw
查查的其他平台,想看一些生活日常,或提供意見的朋友歡迎追蹤哦!
‣‣ Instargram ►https://www.instagram.com/zackmartin.tw/
‣‣ facebook ► https://www.facebook.com/Zackbabyo/
-------------------------------------------------------------
音樂: たぬきちの冒険
#Vutuber精華
#Vtuber
#hololive
#hololiveEN
#hololive中文字幕
#hololive精華
#hololive中文剪輯
#中文字幕
#ホロライブ #宝鐘マリン #兎田ぺこら #白銀ノエル #不知火フレア #潤羽るしあ
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/5DtAy_7gM6g/hqdefault.jpg)
hololive翻譯 在 Zackyo老查呆呆 Youtube 的評價
【加入這個調查局】https://www.youtube.com/channel/UC8ZFjwP46BoXvvtRTWoHnfw/join
商業合作、宣傳、工作事宜請聯繫信箱►►zackbabyyo123@gmail.com
其實跟Gura很好的華森其實一直都是老查的DD對象之一
金髮藍眼就算了,本身的迷因力也是一流的
而且由她而生的迷因數量真的太多了
特別感謝 小ame的繪師walfie授權,請大家去關注繪師twitter
:https://twitter.com/walfieee @Watson Amelia Ch. hololive-EN
還有烤肉Man的作品,感謝烤鯊man!!
:https://www.youtube.com/channel/UCnI8oDk58oVZD_9Lohr7ZFA/
Ame小遊戲:https://kevincow.itch.io/smol-ame
圖源:
https://twitter.com/Teriibol/status/1306683172403294210/photo/1
https://twitter.com/betanonbeet/status/1307614852618182658?s=19
#華森 #HololiveEN #Hololive翻譯
🔔▶︎ 訂閱我的頻道,第一時間通知你最新老查呆呆片◀︎🔔
https://www.youtube.com/channel/UC8ZFjwP46BoXvvtRTWoHnfw
查查的其他平台,想看一些生活日常,或提供意見的朋友歡迎追蹤哦!
‣‣ Instargram ►https://www.instagram.com/zackmartin.tw/
‣‣ facebook ► https://www.facebook.com/Zackbabyo/
-------------------------------------------------------------
音樂:
#Hololive中文 #Vtuber翻譯 #Vtuber中文
#hololive #兔田佩克拉 #桐生可可
#GAWRGURA
#Vutuber精華
#Vtuber
#hololiveEN
#hololive中文字幕
#hololive精華
#hololive中文剪輯 #Mori Calliope #森美聲 #小鳥遊·琪亞拉 #Takanashi Kiara
#一伊那爾棲 #Ninomae Ina'nis #GawrGura
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/jJWfkaZHcfQ/hqdefault.jpg)
hololive翻譯 在 hololive翻譯 的八卦
kobo寶寶身世大爆料竟然是領養來的?!【calliope kobo】【hololiveEN中文字幕】 · 【Holo小劇場】第127話:剛剛在走廊發現了【Hololive中文】 · 一部充滿wah的美妙影片~( ... ... <看更多>
hololive翻譯 在 虛擬Youtuber(Vtuber) 哈啦板- 巴哈姆特 的八卦
翻譯 專區. 38. 置頂. 【情報】提供HoloLive和彩虹社的二創條約繁中翻譯,其餘各家有空再補 ; 翻譯專區. 9. 【推廣】自述七分藝人,三分偶像的薬袋アルマ ... ... <看更多>
hololive翻譯 在 [板務] VTuber翻譯開營利是否應視同盜版- 看板C_ChatBM 的八卦
如前篇所述 Vtuber翻譯影片大多沒有與Vtuber所屬的版權所有者聯繫過
所以開營利的話基本上可以視為盜版
我們舉目前Vtuber中營利應該是最多的企業hololive為例
以下為hololive協議
英文版 https://en.hololive.tv/terms
日文版 https://www.hololive.tv/terms
VT的翻譯屬於協議2-3所規範的二次的著作物
(3) 「二次的著作物」
著作物を翻訳し、編曲し、若しくは変形し、または脚色し、映画化し、その他翻案する
ことにより創作した著作物をいいます。
(3) “Derivative Works”
means any works created as a result of translations, musical arrangements, or
deformation, adaptation or cinematization, or other transmutation of any
works.
而協議適用範圍在協議4-2-6 任何商業上的使用必須與公司申請
(6) 商用利用に関しては、当社より事前の承認を受けるものとすること
(6) Any commercial use of the Characters will be subject to prior approval of
the Company.
最後協議的管轄權在第12條有說
本協議適用日本法律,並且會在東京地方裁判所作為一審的專屬的管轄法院
第12条 (準拠法及び合意管轄)
本規約は日本法に準拠するものとし、本規約に起因し又は関連する一切の紛争について
は、東京地方裁判所を第一審の専属的合意管轄裁判所とします。
Article 12. Governing law and jurisdiction
This Agreement is governed by and is made under the laws of Japan. Any legal
action arising out of or in connection with this Agreement will be initiated
solely in the District Court of Tokyo, as the agreed-upon court of first
instance.
目前許多營利的Vtuber影片翻譯我想都沒有向hololive申請,可以說他們並不受到
hololive二創協議的保障,也就是說他們開營利後的翻譯影片都可以視為未授權,
當作盜版來處理。然而因為協議第十二條所限,hololive本身難以伸手管到台灣未經
授權的翻譯,我想有一部份的原因也是因為太麻煩效益也不高。
但這並不影響開營利的Vtuber影片未經授權的事實,所以我認為在C洽板討論或轉貼有
開營利的翻譯影片頻道或網址都應該視為4-10違規處置。而hololive作為現階段產業巨
頭,因此以此作為VT相關翻譯影片的標準規範並沒有太大的問題,除非其他企業有提出
差異巨大的授權方式,否則所有有開營利的Vtuver翻譯頻道及影片應該都可以比照辦理。
並且,Youtube以及其公司Google作為盜版翻譯影片的分享平台,甚至允許盜版行為營利
,應一同視為盜版媒介而禁止在C洽版討論、張貼連結、提到相關關鍵字。
而Google的母公司Alphabet與Google業務上並沒有直接關係,應該不用視為相同情況。
4-10禁止散佈盜版本意我覺得不是因為管感不佳或是道德仁義的問題
而是PTT怕被警察或政府找麻煩所以才會立板規禁止吧
但是大家好像很想當版權警察 所以我來開一篇板務文給大家報名
認同請分享 成為版權警察的一員 維護版權你我有責
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.108.52 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_ChatBM/M.1607674101.A.F4A.html
那些想要禁止logo的只是站在道德制高點為了社會正義而戰
但是C洽選擇直接把所有影音圖文分享全部入列管
所以照著板規走盜版就是該禁止 包含未經授權的翻譯以及分享平台
有沒有實際例子是大量盜版卻被官方默許
甚至官方還允許盜版,甚至讓他們以此營利,像現在youtube所作所為的例子
我不想進B站所以對裡面的狀況完全不了解
但是如果有實際例子的話我想應該可以做為版主考量是否禁止討論B站的依據
Youtube有檢舉下架機制 DM5也有檢舉下架機制
Youtube有版權申請機制 DM5也有版權申請機制
我不清楚DM5如果上傳盜版能不能藉此獲利 但是Youtube可以
除了本版使用者大多有使用YT以外
我想不出在4-10面前YT跟DM5比起來更有正當性的點在哪邊
有啦 如果你申請版權的話YT會用AI幫你下架音樂 雖然有時候會誤判
DM5沒有這種技術力 只能人工申請下架
所以前幾年的電信法修法才會被噴這麼慘不是嗎
最差的情況就是什麼都沒變 最好的情況頂多就是禁V盜版翻譯 YT應該是不太可能會過
但是原因就只是因為大家都在用YT不想禁而已
C洽選擇把4-10標準從以前最低限度不會被找麻煩的規範往上拉到全部禁止
這中間有一塊相當大的灰色地帶 YT只是裡面比較白的
到底哪些要禁哪些不禁 到時候還有得吵
你可以貼 但是禁止任何形式反映出有盜版媒介
應該改成"未經授權的影音重製上傳是否應視為盜版"
只是現在V開營利在風頭上而已
如果你有看hololive的協議就會知道
今天hololive對二次創作的規範已經相當寬鬆
甚至可以說你沒違法/沒營利/沒有汙名化他們的創作物都沒問題
只要獲得他們許可甚至還可以營利
卻有部分二次創作者惡意踩線
所以我認為應該對所有未授權的影音再創作
包含翻譯、整理、轉換、改編或重製成其他電影/動畫都應該比照處理
不過我不確定在有一些附議的現在我還能不能改板務主題
既然4-10修了 相關準則我想應該以新規範為準
我覺得有一部份的原因就是要讓判決可以根據情況決定如何判才是最好的
但是新4-10出來了 沒有模糊空間 我就照著新版規提版務文
--經clmmu允許刪除推文順序錯誤的推文重推
看不懂 可以麻煩你重新推一次文嗎 允許的話你重推然後我把你這段刪除
在新規試行之後許多logo檢舉及討論讓我誤會新板規更嚴格
我仔細看了一下新舊板規的差異
確實在舊板規的情況下 4-10-2所涵蓋的範疇也依然可以判違規
事實上某某人、傷心熊貓等盜版平台在過去就已經是禁詞了
有所誤會而做出錯誤的論點我跟討論出新板規的板主群道歉並且刪除相關論點
但是我依然認為新版4-10-2並沒有成立的必要
在過去的板規該禁止的就禁止得差不多了
但是新板4-10-2只會讓某些人抓著小辮子而失去作品討論的焦點
當然我不是說應該允許一個跟標題一樣大的盜版logo出現在圖片上
但是文章的討論應該聚焦在作品本身 而不是大家來找碴
我覺得只要在公告告示過於明確的logo及其他盜版媒介的討論是違規的就足夠了
只是新舊版歸如果規範範圍差不多的話就不是本篇板務所要討論的重點
而的確 這個議題也確實無論新舊板規都依然有討論的必要
只是大家都針對Youtube的規範討論而已
我只是覺得 如果大家都只想站在道德最高點去檢討作品的話
如果這個也盜版 那那個也盜版阿 為什麼不抓他闖紅燈
那我們只要沒有授權就視為盜版 那大概就是這篇原文這樣的方式去禁止吧
當然我想討論的包含但並不只是關於4-10的問題
我想討論的是盜版的定義到底是什麼 所有未經授權都應該視為盜版嗎
明明已經免費公開了重製上傳營利卻是未授權 應該視為盜版嗎
如果漫畫未經授權就是盜版的話直接套用到VT翻譯會發生什麼事情
我們看待盜版或疑似盜版的時候應該只考慮定義而不考慮實務嗎
不考慮版權方的行為 不考慮盜版方的行為 不考慮板友對這些東西的看法
而只拋出一句:根據倫理/道德/定義來看這就是盜版啦 你不抓就是雙標
還有如果我們是否應該把4-10的規範無限上綱而容不下任何一粒沙嗎
大家都只想站在道德制高點 覺得社會正義就是一切而為此而戰的話會變怎樣
如果大家認為這些議題也是需要討論的 還請附議
... <看更多>