三國語言三問譚德賽!
(歡迎轉貼海外)
武漢肺炎失控大爆發,WHO被全球嚴重檢討。WHO秘書長譚德賽見笑轉生氣,花了三分鐘狂批台灣過去三個月對他人身攻擊,『我今天就直說了,就是來自台灣』,還意有所指他『以非裔血統為榮』,企圖大玩種族歧視的政治。
譚德賽先生,其實你只要說明以下三件事:
1.依據《國際衛生條例》第六條第一項規定「每個締約國應當以現有最有效的通訊方式通過《國際衛生條例》國家歸口單位,在評估公共衛生信息後24小時內,向世衛組織通報在本國領土內發生、並按決策文件有可能構成國際關注的突發公共衛生情況的所有事件」。
2019/12/26廣州微遠基因公司解讀武漢市中心醫院所送不明肺炎患者檢體,發現SARS冠狀病毒且相似度約94.5%,但直到12/30才通報WHO,中國是不是違反條例通報義務?
2.台灣在2019/12/31也向WHO通報並查詢中國武漢的呼吸道疫情及傳染,WHO做了甚麼? 而中國衛建委鐘南山在2020/1/20已肯定會人傳人、中國武漢疾控中心更揭露,2020/1/4就知道病毒會人傳人,為什麼WHO直到1/23還說『尚未掌握關於中國發生人傳人的情況』?且仍拒絕建議國際社會對中國實施旅遊限制措施?
3.台灣疾管署在2020/1/12就派兩名專家前往武漢了解疫情,但WHO竟遲至2/17才派專家團前往中國調查,別說武漢,連湖北都沒去,為什麼? 根據《國際衛生條例》第十條,WHO至今還認為中國通報的數據都是正確的嗎?
全世界都想知道以上三個問題的答案,對你的血統或祖國都沒有興趣!
日文版:
コロナウイルス感染症の流行により、WHOは全世界から指摘されました。
WHO事務局長テドロス氏は屈辱的で怒りを抑えられなくて、台湾を名指しで非難。過去3か月近く自分への攻撃はすべて台湾のせいにしました。
「今日はストレートで。この攻撃は台湾から受けた」だと言って
「黒人であることを誇りに思っている」とも述べて、人種差別的中傷を暗示しました。
テドロス氏、ここに3つの質問を答えてください。
1.「国際保健規則」の第6条の通知に関しては
広州の試験所で2019年末に新型ウイルスを発見したが、中国は12月30日までWHOに通知しませんでした。中国はWHOのメンバーの一員である義務を違反していませんでしたか?
2. 2019年12月31日、台湾はWHOに通知し、中国武漢で起こっている肺炎感染症についての情報も求めました。けれどもWHOは何もしてませんでした! 1月4日、「人から人」感染の可能性が高いだと警告しました。1月20日に、中国の鍾南山博士もこれが「人から人」の感染を確認しましたが、WHOはずっと1月23日までそれを否定していました。
さらに、他の国に中国の旅行禁止または制限の実施を提案することも拒否しました。
3. 台湾の中央感染症指揮センターは1月12日に2人の専門家を武漢に派遣してコロナウイルスを調査したが、WHOは2月17日まで躊躇した。WHOチームは武漢までもなく湖北省にさえ入っていなかったのはなぜだ!? 「国際保健規則」の第10条によると、WHOは今でも中国が正しいデータと数値を提供したことを信じていますか?
世界全体が、特定人物はどの人種や国に関しては興味がございません。
上記の質問に対するきちんと答えてください。
英文版:
The Covid-19 outbreak has made the WHO been reviewed by the whole world.
WHO Director-General, Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus, has feel humiliated and turned angry so he spent 3 minutes to scold Taiwan and blamed Taiwan for all the attacks pointing at himself over the past three months. Quote “I will be straight today. From Taiwan” He also said that he is “proud of being black” trying to move the attention to politics of racist discrimination.
Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus, hereby I would like to as you 3 questions.
1. According to the ‘International Health Regulations’, Article 6 Notification 1.,
Chinese labs at Guangzhou identified a new mystery virus back in December 2019, but did not notify the WHO until Dec 30th. Did China violate the obligations being a member of WHO?
2. On Dec 31st 2019, Taiwan notified WHO and asked for information about the upper respiratory tract infection happening in Wuhan, China. What did the WHO do?
NOTHING! On Jan 4th, we know the virus is person-to-person transmission. On Jan 20th, China's leading respiratory expert Dr. Zhong Nanshan also confirmed it’s a person-to-person epidemic but WHO had denied so until Jan 23th. WHO also refused to suggest other countries to execute travel bans or restrictions over China.
3. Taiwan CDC sent 2 specialists to Wuhan to study the epidemic on Jan 12th but WHO hesitated to do so until Feb 17th. WHO team did not even enter Hubei Province not to mention Wuhan. WHY!? According to the ‘International Health Regulations’, Article 10, does WHO still believe that China provided correct data and numbers?
The whole world is MERELY curious about your answers to above questions, not your race or your country.
INTERNATIONAL HEALTH REGULATIONS(2005)
Article 6 Notification 1.
Each State Party shall assess events occurring within its territory by using the decision instrument in Annex 2. Each State Party shall notify WHO, by the most efficient means of communication available, by way of the National IHR Focal Point, and within 24 hours of assessment of public health information, of all events which may constitute a public health emergency of international concern within its territory in accordance with the decision instrument, as well as any health measure implemented in response to those events.
同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過83萬的網紅serpentza,也在其Youtube影片中提到,Guangzhou (simplified Chinese: 广州; traditional Chinese: 廣州; Cantonese pronunciation: [kʷɔ̌ːŋ.tsɐ̂u̯] or [kʷɔ̌ːŋ.tsɐ́u̯] ( listen); Mandarin pronunciat...
「guangzhou province」的推薦目錄:
guangzhou province 在 Yim Mau-Kun Studio 冉茂芹畫室 Facebook 八卦
In part one of the interview on my blog I posted yesterday, I mentioned how my mother supported me to pursue my interest in art in my early years. I'm forever grateful to her. This is a portrait that I did for her in Hong Kong and below is an introduction of the painting and my mother in an oil painting collection to be published in China in the near future.
***
Mother 75x47cm 1982 Hong Kong
母親 75X47CM 1982 香港
In 1960, during my second year at the Affiliated High School of the Guangzhou Academy of Fine Arts while I was home for the winter break, I made an oil painting of my mother. That painting was unfortunately lost during the Cultural Revolution. After my graduation, I was assigned to Zhaoqing City in Guangdong Province, which was very far away from my hometown in Hunan. I only received 12 days a year for family leave including the travel time, so my trips home to Hunan were always rushed affairs with little time for painting. It was not until the 1980s that my mother, siblings, and I were all finally reunited one by one in Hong Kong. By that time, my mother was 72 years old. Two years later, we moved to slightly larger rental accommodations and I found time to paint this portrait of my mother.
1960年冬,我正在廣州美術學院附中二年級的寒假吧,趁假回家時為母親畫過一幅油畫像,可惜文革中丟失了。畢業後工作分配在廣東省的肇慶市,離湖南老家太遠,每年探親假連路程也才12天,因而,回湖南探親都是行色匆匆,少有時間作畫。直到1980年,母親與我們兄弟姊妹先後抵港,重新團聚。此時母親已高齡72歲了。再過兩年,我們搬租到稍大的房子,我才抽空為母親作了這幅畫像。
After I came to Taiwan, I happened to mention the tragedy of my parents caused by the cross-strait standoff to Mr. Liu Shaotang, the president of Bibliographies Publishing. Liu expressed his sympathies as well as his admiration for my mother because she managed to raise us all by herself despite everything that she went through.
我到台灣後,有一次與「傳記文學」社長劉紹唐先生談起父母在這海峽兩岸對峙中的悲慘遭遇時他深表同情與感嘆。並直說你母親真是了不起,經歷那麼多苦難,獨力將你們撫養大,真是很偉大。
My mother was born in Taoyuan County, Hunan. She attended the Zhounan Women's School in Changsha and, to escape from an arranged marriage, fled to Shanghai where she enrolled in the Daxia University. After that, she married, had children, and suffered through China's modern history. It was not until the mid-1980s that she was finally able to travel to Taiwan to sweep my father's tomb. When she passed away in 1994, we fulfilled her final wish by laying her to rest alongside my father.
母親,湖南桃源縣人,早年去長沙念「周南女校」,之後為逃婚獨赴上海唸「大夏大學」,結婚、生子,經歷中國現代史中一切苦厄。直到八十年代中才得以到台灣為父親掃墓。1994年,她老仙逝,我們將她與父親合葬,完成她老最後的願望。
My mother was a good and honest woman filled with compassion. She often taught her children that "integrity is the foundation of personal character." She was well-versed in ancient literature and wrote with a neat, beautiful hand. She frequently reminded me of the need to re-read my letters to ensure that they were "fluent and made sense", and to use well-accepted phrases rather than making up unfamiliar terms. How I miss her!
母親善良、誠實,富于同情心,經常教育子女:忠厚為人之本。她古文好,字端正、秀麗。常告誡我寫信要複讀一遍,要『文從字順』。遣詞造句不要自己生造,要約定從俗……啊,我的母親。
guangzhou province 在 Yim Mau-Kun Studio 冉茂芹畫室 Facebook 八卦
In part one of the interview on my blog I posted yesterday, I mentioned how my mother supported me to pursue my interest in art in my early years. I'm forever grateful to her. This is a portrait that I did for her in Hong Kong and below is an introduction of the painting and my mother in an oil painting collection to be published in China in the near future.
***
Mother 75x47cm 1982 Hong Kong
母親 75X47CM 1982 香港
In 1960, during my second year at the Affiliated High School of the Guangzhou Academy of Fine Arts while I was home for the winter break, I made an oil painting of my mother. That painting was unfortunately lost during the Cultural Revolution. After my graduation, I was assigned to Zhaoqing City in Guangdong Province, which was very far away from my hometown in Hunan. I only received 12 days a year for family leave including the travel time, so my trips home to Hunan were always rushed affairs with little time for painting. It was not until the 1980s that my mother, siblings, and I were all finally reunited one by one in Hong Kong. By that time, my mother was 72 years old. Two years later, we moved to slightly larger rental accommodations and I found time to paint this portrait of my mother.
1960年冬,我正在廣州美術學院附中二年級的寒假吧,趁假回家時為母親畫過一幅油畫像,可惜文革中丟失了。畢業後工作分配在廣東省的肇慶市,離湖南老家太遠,每年探親假連路程也才12天,因而,回湖南探親都是行色匆匆,少有時間作畫。直到1980年,母親與我們兄弟姊妹先後抵港,重新團聚。此時母親已高齡72歲了。再過兩年,我們搬租到稍大的房子,我才抽空為母親作了這幅畫像。
After I came to Taiwan, I happened to mention the tragedy of my parents caused by the cross-strait standoff to Mr. Liu Shaotang, the president of Bibliographies Publishing. Liu expressed his sympathies as well as his admiration for my mother because she managed to raise us all by herself despite everything that she went through.
我到台灣後,有一次與「傳記文學」社長劉紹唐先生談起父母在這海峽兩岸對峙中的悲慘遭遇時他深表同情與感嘆。並直說你母親真是了不起,經歷那麼多苦難,獨力將你們撫養大,真是很偉大。
My mother was born in Taoyuan County, Hunan. She attended the Zhounan Women's School in Changsha and, to escape from an arranged marriage, fled to Shanghai where she enrolled in the Daxia University. After that, she married, had children, and suffered through China's modern history. It was not until the mid-1980s that she was finally able to travel to Taiwan to sweep my father's tomb. When she passed away in 1994, we fulfilled her final wish by laying her to rest alongside my father.
母親,湖南桃源縣人,早年去長沙念「周南女校」,之後為逃婚獨赴上海唸「大夏大學」,結婚、生子,經歷中國現代史中一切苦厄。直到八十年代中才得以到台灣為父親掃墓。1994年,她老仙逝,我們將她與父親合葬,完成她老最後的願望。
My mother was a good and honest woman filled with compassion. She often taught her children that "integrity is the foundation of personal character." She was well-versed in ancient literature and wrote with a neat, beautiful hand. She frequently reminded me of the need to re-read my letters to ensure that they were "fluent and made sense", and to use well-accepted phrases rather than making up unfamiliar terms. How I miss her!
母親善良、誠實,富于同情心,經常教育子女:忠厚為人之本。她古文好,字端正、秀麗。常告誡我寫信要複讀一遍,要『文從字順』。遣詞造句不要自己生造,要約定從俗……啊,我的母親。
guangzhou province 在 serpentza Youtube 的評價
Guangzhou (simplified Chinese: 广州; traditional Chinese: 廣州; Cantonese pronunciation: [kʷɔ̌ːŋ.tsɐ̂u̯] or [kʷɔ̌ːŋ.tsɐ́u̯] ( listen); Mandarin pronunciation: [kwàŋ.ʈʂóu] ( listen)), traditionally romanised as Canton, is the capital and most populous city of the province of Guangdong in southern China. Located on the Pearl River about 120 km (75 mi) north-northwest of Hong Kong and 145 km (90 mi) north of Macau, Guangzhou was a major terminus of the maritime Silk Road and continues to serve as a major port and transportation hub.
Guangzhou is currently, the third most-populous city in mainland China, behind Beijing and Shanghai; holds sub-provincial administrative status; and is one of China's five National Central Cities. In 2015 the city's administrative area was estimated to have a population of 13,501,100 and forms part of one of the most populous metropolitan agglomerations on Earth. Some estimates place the population of the built-up area of the Pearl River Delta Mega City as high as 44 million without the Hong Kong SAR and 54 million including it. Guangzhou is identified as a Beta+ Global city. In recent years, there has been a rapidly increasing number of foreign residents and illegal immigrants from the Middle East, Eastern Europe and Southeast Asia, as well as from Africa. This has led to it being dubbed the "Capital of the Third World". The migrant population from other provinces of China in Guangzhou was 40 percent of the city's total population in 2008. Most of them are rural migrants, and they speak only Mandarin.
Guangzhou was long the only Chinese port permitted for most foreign traders. The city proper fell to the British and was opened by the First Opium War. It lost trade to other ports such as Hong Kong and Shanghai, but continued to serve as a major entrepôt. In modern commerce, Guangzhou is best known for its annual Canton Fair, the oldest and largest trade fair in China. For the three consecutive years 2013–2015, Forbes ranked Guangzhou as the best commercial city on the Chinese mainland.
Let's take a proper look at Guangzhou, one of the four 1st tier cities in China...
Join me on Facebook: http://www.facebook.com/winstoninchina
Support me on Patreon: http://www.patreon.com/serpentza
Twitter: @serpentza
Music used: that horrible annoying techno Chinese new year remix that constantly blares over and over during the Chinese new year...
guangzhou province 在 serpentza Youtube 的評價
So, if you don't have a car, how can you get around China? We'll start with the subway system and travel to somewhere interesting, take a look at how it all works and how much it all costs.
The Shenzhen Metro (simplified Chinese: 深圳地铁; traditional Chinese: 深圳地鐵; pinyin: Shēnzhèn Dìtiě; Jyutping: sam1 zan3 dei6 tit3) is the subway or underground system for the city of Shenzhen in Guangdong province, China. The system opened on 28 December 2004, making Shenzhen the sixth city in mainland China to have a subway after Beijing, Tianjin, Shanghai, Guangzhou and Wuhan. The Shenzhen Metro currently has eight lines, 166 stations, and 286 kilometres (178 miles)[4][1] of total trackage in operation. The network underwent rapid expansion prior to the 2011 Summer Universiade, opening 110 km (68 mi) of tracks in June 2011. The system underwent another major expansion with the opening of Line 11 in June 2016 and both Lines 7 and 9 in October 2016 shortly making the system the third longest in China before Guangzhou Metro regained the position in December 2016. Two new lines and extension of several existing lines are underway with a long term goal of and 1,124 kilometres (698 miles) of lines by 2030. In February 2017, the government announced that work on four new metro lines (Lines 12,13, 14 and 16) would start in 2017 at a cost of 160 billion Yuan.
⚫ Watch Conquering Southern China (my documentary) and see China like no one outside of China has ever seen it before: https://vimeo.com/ondemand/conqueringsouthernchina
⚫ Support me on Patreon: http://www.patreon.com/serpentza
Join me on Facebook: http://www.facebook.com/winstoninchina
Twitter: @serpentza
Instagram: serpent_za
My other channel: https://www.youtube.com/c/advchina
Music used: Virtual Vice - Your Love
Artist's bandcamp: https://new-world.bandcamp.com/album/off-duty
guangzhou province 在 Dd tai Youtube 的評價
花都石頭記礦物園,於2009年8月開園,位於廣州市花都區珠寶城,園區占地面積70畝,地上石雕公園,地下奇石世界,是一座以奇石、化石、寶石為主題的樂園。是目前世界上首座以礦物為概念所建的主題樂園。目前,礦物園展出各類礦物品種超過2000種,數量達近萬件之多。2010年,石頭記礦物園被廣州市花都區授予“花都區科普教育基地”稱號,獲4A國家級旅遊精品景區。園區中還創造性地建造了一座五星級寶石衛生間,裏面採用大量的寶石元素,五彩斑斕、晶瑩剔透。曼古園隸屬泰國金泰珠寶集團,由集團于2012年投資興建。依託集團旗下品牌“曼古銀”泰銀文化而建立的曼古園,以發揚泰文化為己任,是一座集科普教育、休閒購物、旅遊觀光為一體的主題樂園。園區佔地50畝,由14棟泰國特色建築組成。園內不僅有全國最大的銀文化主題館(銀飾博物館),還有全國首個泰式風情建築園區、全泰式美食餐廳、主題商場、泰國旅遊諮詢處等,不出國門就能見識原生態的泰式風景,深入了解泰國文化。瑞象金壁、水榭長廊,流連其中,仿佛置身於熱 帶風情的東南亞異域。
中華人民共和國成立後,於1950年5月16日成立連南縣人民政府,縣府駐三江鎮,轄瑤區。1953年,連山、連南兩縣合併,成立連南瑤族自治區(縣級)。1954年,原連山轄地劃出,恢復連山縣建置。1955年,連南瑤族自治區改稱為連南瑤族自治縣。1958年,又與連縣、連山、陽山縣合併為連陽各族自治縣,縣府設在連州鎮。1960年,陽山縣劃出後,連陽各族自治縣改稱為連州各族自治縣。1961年,撤銷連州各族自治縣。恢復連縣、連山縣、連南瑤族自治縣建置,屬韶關地區管轄。1983年地、市合併後,由韶關市轄。1988年,劃入清遠市管轄。
guangzhou province 在 Guangzhou | History, Population, & Facts | Britannica 的相關結果
Located in the south-central part of Guangdong province, Guangzhou is a regional centre in southern China. The main part of the city is situated ... ... <看更多>
guangzhou province 在 Google Map of Guangzhou, Guangdong province, China 的相關結果
Satellite view is showing Guangzhou, third largest Chinese city behind Shanghai and Beijing, it is the capital of Guangdong province of the People's Republic of ... ... <看更多>
guangzhou province 在 Guangzhou - Wikipedia 的相關結果
listen)), also known as Canton /kænˈtɒn/ and alternately romanized as Kwongchow or Kwangchow, is the capital and the largest city of Guangdong province in ... ... <看更多>