今天在填履歷的時候遇到了這個問題不知道該怎麼辦,假如有一個人叫王小明英文名字叫Sean,那他應該要填:1.XIAO-MING,an,拜託大家來救救我- 履歷表, ... ... <看更多>
「given name - western script」的推薦目錄:
- 關於given name - western script 在 Re: [問題] 英文名子中的“-”有差嗎? - 看板studyabroad 的評價
- 關於given name - western script 在 履歷表上的Given name-western script 大家是怎麼填- 求職板 的評價
- 關於given name - western script 在 Different Parts of Western Names in English - YouTube 的評價
- 關於given name - western script 在 western script-在PTT/IG/網紅社群上服務品牌流行穿搭 的評價
given name - western script 在 Different Parts of Western Names in English - YouTube 的八卦
Learn the surname, family name, first name and even middle name. These are how Western names are express in English. Robin will give some ... ... <看更多>
given name - western script 在 western script-在PTT/IG/網紅社群上服務品牌流行穿搭 的八卦
找given name - western script在Dcard與PTT討論/評價與推薦,提供given name中文,surname中文,given name是什麼相關資訊,找given name - western script就在網路品牌 ... ... <看更多>
given name - western script 在 Re: [問題] 英文名子中的“-”有差嗎? - 看板studyabroad 的八卦
沒差。只要字母正確都是有效力的
但是長遠來看 推薦以後寫名字的時候就不要加-了 去掉-直接連起來就好
例如柯文哲Wen-je Ko 去掉-變成 Wenje Ko
有-的話 美國一些電腦系統沒辦法處理
會直接把你的名字一部份吃掉
台灣護照的那個短橫不是hyphen,正式名稱叫做隔音符號
就是說Wenje這個字是一個字 但是怕人唸錯所以加-以茲區別
歐美人的名字雖然也有短橫,那個是hyphen
用意是把兩個字連在一起 例如英國女皇家族的姓Mountbatten-Windsor
或者美國一些政治人物婚後保留娘家姓 也會把娘家姓和夫姓hyphen起來
既然是兩個字 對歐美人來說就是可以拆開的
因此有些電腦系統不能錄入-的時候會直接把-變成空白
柯文哲就變成Wen Je Ko
再加上一些雞婆的系統會把middle name省略不顯示(fb就是這樣,各位可以試試看)
柯文哲的名字有可能成為Wen J. Ko或Wen Ko 直接改名柯文
如果想把護照上的短橫去掉
申請新護照的時候要求“外文名免繕-”就可以
不需提供任何證明文件
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.114.6.17
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/studyabroad/M.1541675979.A.A04.html
像原po這樣的問題(姓名格式)算月經文了 我是覺得比起跟中國人搞混 名字缺字更煩
分享一下各地華人的外文名字風格
以丁守中為例
台灣:Shou-Chung Ting (威妥瑪拼音+隔音符號)
港澳:Sau-Chung Ding (威妥瑪粵拼+隔音符號,澳門有少數字拼法和香港不同)
中國:Shouzhong DING (漢語拼音+沒有隔音,學術界習慣姓氏全大寫)
星馬:Teng Sau Tung (約定俗成的方言拼音,每字分開寫,姓擺前面)
台灣的威妥瑪拼音還是滿有特色的
首先濁音字母b,d,g,v和q,x這兩個借用字母一定不會出現,看到可以先排除
ㄓㄔㄐㄑ分別寫作ch,ch',chi,ch'i,所以一堆台灣人的名字拼音都有ch
ㄥ拼成ung(漢語拼音: ong)也是中國沒有的拼法
另外,威妥瑪拼音中不發音的h很多 例如hsieh的兩個h都不發音
有這麼多特徵可以分,別為一根短短的槓糾結好嗎
不去捍衛父母給的名字,抱著外交部指派翻譯不放,也很好笑
例如David Robert Joseph Beckham四個字都有意義 你不會隨便改成Da Vid Ro Bert吧?
中文雙名的最小單位就是兩個字才成詞 寫在一起很合理
其實有空格也沒關係 只要正確打在Given Name欄位就好
但是有些台灣人不懂會把名字打在Middle Name
如果不加空格錯誤率會少很多
我還是一句話:要不要加空格或-是個人自由,但是所有文件寫法要一致。不要愛加不加
的
而且以前辦護照的現在想改拼音還不輕鬆勒
外交部在這方面的堅持真的莫名其妙
只能說跟中國有關的話題容易挑動台灣人的敏感神經
我自己的外文名有特地改過
我把hyphen放在中文名和英文名的中間
格式像是Dawei-David Lee這樣
這才是hyphen和middle name的正確用法
就算hyphen被拿掉也沒差
總有你的字
※ 編輯: nthulibrary (42.72.155.237), 11/09/2018 12:28:36
※ 編輯: nthulibrary (42.72.155.237), 11/09/2018 12:34:35
我們的-只是翻譯過程的約定俗成
歐洲人的-連接的兩個字都可以單獨當名字
我們的-等於是把一個完整的名字硬分成兩邊
你會叫自己金武嗎
彭于晏會叫自己彭于或彭晏嗎
想加就加啊 關我屁事 我自己喜歡推廣中文名不加-也是我的自由
你管別人要不要改名?歐美人改名字是很常見的事
你那套行不改名坐不改姓的思想我看才是受到中華文化影響太深
不要像原原po一下加一下不加的
※ 編輯: nthulibrary (42.72.155.237), 11/10/2018 14:21:49
※ 編輯: nthulibrary (42.72.155.237), 11/10/2018 14:23:22
所以我才沒打金城只打金武 難道金跟城就可以拆開?
那入台灣籍的中國人怎麼辦?單名的台灣人怎麼辦
※ 編輯: nthulibrary (42.72.155.237), 11/10/2018 14:47:04
※ 編輯: nthulibrary (42.72.155.237), 11/10/2018 14:50:53
... <看更多>