When a man walks alone…
He wonders if he made the right choice, would everything turn out well as he wishes.
‧
林宥嘉第一首於日本發行之單曲
日本吉他大神『浮雲』親邀 中文重新詮釋傳奇樂團PETROLZ作品
廣為人知的東京事變吉他手-日本吉他大神『浮雲』,以其本名『長岡亮介』所組的另一樂團PETROLZ,堪稱是日本的一個傳奇樂團。與東京事變不同風格,PETROLZ是低調神祕的地下樂團,以小型LIVE HOUSE演出為主,唱片只在演出現場極少量的限量發行,他們的錄音作品多年來為歌迷視若珍寶苦於無處收藏。今年適逢PETROLZ第一張作品「仮免」發行十周年,PETROLZ特別邀請了眾多與他合作過的音樂人重新詮釋他們的歌曲,發行一張【WHERE, WHO, WHAT IS PETROLZ?】專輯,由這群各具特色的知名音樂人來表達他們心目中「什麼是PETROLZ?」。參與這張專輯的樂團與歌手有ORIGINAL LOVE、Suchmos、SOIL & "PIMP" SESSIONS等知名樂團,其中最特別的就屬歌手林宥嘉,他是專輯中唯一一個沒有在日本市場發展活動過的歌手,由林宥嘉演唱的『新預感』也是專輯中唯一一首中文歌曲。和浮雲音樂上有過合作私下也頗多交流的林宥嘉,他的嗓音與音樂質感深獲浮雲欣賞,因此這次在企劃這張專輯時,浮雲就特別跨海邀請林宥嘉加入這張專輯的陣容,希望林宥嘉以中文重新詮釋他們的歌曲。林宥嘉為了與浮雲先生的這份難得友誼,雖然錄製時間會是在農曆新年,勢必得犧牲假期,還是願意接受此邀約,選擇了PETROLZ的『FUEL』,重新編曲翻唱成中文,完成了這首別具意義的『新預感』,這也是林宥嘉在日本發行的第一首單曲作品。這首歌曲對林宥嘉來說,也是他現階段音樂上的一個特別的作品,跟以往自己的流行作品不同,音樂中故意營造了大量的留白,表達林宥嘉製作這首歌曲時的靈感畫面:隨著心中縈繞著的聲音和一絲熱情,不停地往前漫遊、行走……。錄音期間因為新年放假而空蕩蕩的城市,讓他在錄這首歌時更有彼此呼應的感覺。
---------
新預感 OT:Fuel
不可能 不知道 自己的
腦袋中 迴響著
能讓我悸動的 究竟是什麼
一點點 一點點 慢慢的 我在黑暗中
憑著感覺往 回音方向走
想不出太好的理由 去停下腳步 勸我回頭
今天如果就這樣過 也不是不明白 任性的結果
浪費時間努力猜 答案還是要 自己找 自己找
怎麼做才最精彩 別問我 STOP (it up stop it up)
街上的 每個人 是否也 都和我一樣
尋找著 能讓我悸動的什麼
算了吧 算了吧 算了吧 就別太在意
捉摸不定的 他人的想法
YOGA LIN:VOCAL, HARMONY, SCAT SINGING, FINGER SNAPPING(LEFT HAND)
HOM SHENHAO:GUITAR, WHISTLE, FINGER SNAPPING(RIGHT HAND)
PRODUCED BY HOM SHENHAO, YOGA LIN
ARRANGED BY HOM SHENHAO
RECORDED BY HOWARD TAY at G5 STUDIO
MIXED BY HOWARD TAY, HOM SHENHAO, YOGA LIN at G5 STUDIO
COMPOSER:NAGAOKA RYOSUKE
LYRICS:HOM SHENHAO
ILLUSTRATOR: 一張
---------
完整版:http://youtu.be/Eb8qqwmQ5xE
#PETROLZ #新預感 #林宥嘉
同時也有9部Youtube影片,追蹤數超過25萬的網紅13N,也在其Youtube影片中提到,等了很久,終於試騎到R3。這台是我目前最看好的初階重車。帥氣的外表,舒適的乘姿,滑順的動力和變速箱。不多看兩眼不會發現她其實只有321c.c.。配備零件基本了一點,但也讓價格和車都好入手。已經擁有R3的車友,請不吝在留言多補充這台車的特色。Finally test rode R3! This is ...
fuel 中文 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook 八卦
【語言偽術練成法】
語文除了用來傳情達意,有時也用來矇混敷衍、塗脂抹粉。此道官員政客、公關人員最擅長。舉個例,公司要裁員減開支,直截了當的說法是:To cut costs, we will sack some of you.(為減開支,我們要炒些人。)但通告上一定不會這樣寫,而可能是:
In response to the current global economic downturn, we are planning to better manage our costs by introducing a series of business restructuring initiatives which will result in an increase in non-voluntary turnovers.(為應對目前環球經濟衰退,我們正籌備一系列商務重組計劃以更有效地控制成本,其間非自願人員更替的數量會因而上升。)
因為語言在此的功用不在達意,而在粉飾。這些粉飾壞事、醜事、尷尬事的句子,其實不難寫。只須掌握以下五招,再加一張厚臉皮就行。
第一招:Use the passive and omit the agent. 轉主動為被動,不要加「by」
主動句的主語通常是做事的所謂agent,假如改寫成被動句即可把他從句子剔走。所以不說 Tom stole the apple 而說 The item was stolen(物件被盜)。當然不要加 by Tom。
第二招:Prefer the abstract to the concrete. 棄精確,取模糊。
所有精確的字,都要用含混語言代替:棄 kill,steal,rape,sack,dump,而取 occur,engage,conduct,render,undergo。所以,不是 We are going to sack some people(我們將要炒人),而是 Our company is undergoing a restructuring process(本公司正進行業務重組的過程。)
第三招:Prefer nouns to verbs. 棄動詞,取名詞
這與第二招互相補足。總之生動鮮明的動詞,都改成名詞,再配上 abstract verb。所以,不說 Tom raped Mary(Tom強姦Mary了)而說 Tom and Mary engaged in non-consensual sexual activities(Tom跟Mary發生非自願的性行為)。
第四招:Prefer the long to the short. 字越長越好,句子亦然
因為讀起來較廢勁,表達亦較間接。所以 steal 不夠 misappropriate 好,misappropriate 又不夠 temporarily remove from the lawful owner(從合法物主處暫時拿走)好,所以:Tom temporarily removed the apple from its lawful owner。假如配合第一招一起用,就變成:The item was temporarily removed from its lawful owner(物件被人暫時從合法物主處拿取)。從 Tom 的角度看,這樣寫肯定比赤裸裸的「Tom stole the apple」(Tom偷了個蘋果)順眼。以上四招的目標相同,都務求令讀者花最大力氣才能把文字和文字代表的事物連繫起來。最後,畫龍還要點睛:
第五招:Sprinkle with favourable modifiers. 有利己方的修飾詞,不妨多加
別說 We tortured the suspects(我們虐待疑犯),要說 We subjected the suspects to some harmless but effective interrogation methods(我們在疑犯身上進行了一些無害但有效的審問措施)。別說 We burn coal to get electricity(我們燒煤取電),卻說 We have devised a fuel strategy that enables us to produce electricity in a sustainable and environmentally-responsible manner(我們的燃料政策,讓我們能以可持續和有利環境的方式發電)。
實際應用
說了這麼多,看例子吧。兩軍打仗,傷及無辜在所難免,但政府通常怎樣向公眾交代無辜平民傷亡增加的消息?最符合現實、最容易理解的寫法是:
We are killing more and more innocent civilians in the war.(我們殺的無辜平民越來越多。)
怎樣令它變得「得體」?首先改成被動句,就不必寫「我們」:
More and more innocent civilians are killed in the war.(越來越多無辜平民被殺。)
再用名詞配上模糊的動詞。現在「kill」不見了,變成委婉詞「collateral damage」(這個詞,根據新出的牛津英漢漢英詞典 Oxford Chinese Dictionary,中文譯為「附帶性破壞」,跟英文的有異曲同工之妙)。「More and more」太直接了,改成「There is an increase in」;「war」也因為太敏感而改成「operation」:
There is an increase in the occurrence of collateral damage during the course of our operation.(我方執行任務其間,附帶性破壞的發生次數上升了。)
血腥味頓時消減不少。最後,「There is an increase」語氣太肯定了,改成「There have been reports of the possibility of an increase」(有報告顯示有可能增加)。而「our operation」可進一步修飾成「our peacekeeping operation」(維持和平任務):
There have been reports of the possibility of an increase in the occurrence of collateral damage during the course of our peacekeeping operation.(有報告顯示,我方執行維持和平任務其間附帶性破壞的發生次數可能上升了。)
這樣就把血淋淋的慘劇化妝成冰冷的陳述,大功告成。
蕭叔叔
fuel 中文 在 媽媽監督核電廠聯盟 Facebook 八卦
輻射煉獄 - 日本福島一號核電廠一號反應爐一次圍阻體(PCV)內部實況首次被偵測影片披露!(04/14/2015 Fukushima Diary)
自從昨天日本放送報導進入福島一號核反應爐內的機器人於5小時後死亡的消息之後,以下是最新狀況。
2015年4月13日,東京電力公司宣佈進入一號核反應爐的探測機器人在故障前報回來的數據約是每小時10西弗(按:即國際輻射防護組織ICRP所訂的每小時1微西弗的1千萬倍)。
該機器人當時正在檢查一號核反應爐主要圍阻體容器的地板層面。
該報導顯示當時空氣中的輻射劑量約是每小時7~10西弗。溫度約是攝氏20度。
影片從一號核反應爐主要圍阻體容器的地板層面傳回來,總長約2分39秒。東京電力公司假設熔毀的核燃料仍滯留在一號核反應爐主要圍阻體容器的地板層,而影片顯示地板上被一層黃色膠狀物質覆蓋。螢幕上因為超高輻射劑量而佈滿白點。
東京電力公司宣佈他們放棄將故障的機器人取出。他們將會切斷電纜,而且在了解為何此機器人故障之前,東京電力公司不會送入第二個探測機器人。(中文翻譯:Ada Chou)
【生人勿近】福島核電廠 機械人潛入輻射區犧牲了!!
日本福島核電廠泄漏事故發生至今四年,災場仍然是生人勿近!東京電力公司上周五派出一部「眼鏡蛇」機械人,深入反應堆收集數據,竟也莫名其妙地在途半中失靈,成為核災最新的「犧牲者」。
Shape Shifter機械人外表像一條兩呎(0.6米)長的蛇,又能摺合起來有如一隻倒後行的蟹。上周五,東電派機械人沿着一條兩吋闊的管道進入地底,量度溫度及輻射水平,同時拍攝並傳送地下的影像。該處的輻射濃度,足以令人在極短時間內死亡。
機械人原定要探索60呎(18.2米)的地底環境,豈料只走了三分二路程,忽然對指令沒有反應,操作員百般無奈,只好將它遺棄。
東電發言人表示,他們足足用了四年時間才能接近反應堆的內部,本來期望能取得重要資料,不料到機械人「出師未捷身先死」。(英國《泰晤士報》)
原始資料來源:
http://fukushima-diary.com/…/videophoto-the-dead-robot-rep…/
http://hk.apple.nextmedia.com/…/internati…/20150413/53628542
原始資料全文:
Following up this article.. The first robot that entered Reactor 1 died in 5 hours [ http://fukushima-diary.com/…/the-first-robot-that-entered-…/ ]
On 4/13/2015, Tepco announced the dead robot had reported it measured approx. 10 Sv/h in Reactor 1 before it went out of order.
The robot was investigating the ground floor of PCV (Primary Containment Vessel) in Reactor 1.
The report shows the atmospheric dose was 7 〜 10 Sv/h. Temperature was around 20℃.
The video of 2:39 length shows steam coming up from the basement floor of PCV, where Tepco assumes molten fuel is retained, and grating was covered with something like yellow glue. The screen is full of white spots due to the extremely high level of radiation.
Tepco announced they gave up collecting the robot. They will cut off the cable and will not send the second robot until they figure out the reason why the robot went out of order.
影片資料來源:
Reactor 1 PCV 1F investigation by a "dead" robot 4/10/2015
https://youtu.be/RuwXnmzMrXE
======== ♡♡♡ ========
☞ 更多的相關內容請至媽媽監督核電廠聯盟臉書粉絲頁。
( https://www.facebook.com/momlovestaiwan )
以及媽媽監督核電廠聯盟官網
( http://momlovestaiwan.tw/content/masterpage/Index.aspx )
謝謝!! ♡
fuel 中文 在 13N Youtube 的評價
等了很久,終於試騎到R3。這台是我目前最看好的初階重車。帥氣的外表,舒適的乘姿,滑順的動力和變速箱。不多看兩眼不會發現她其實只有321c.c.。配備零件基本了一點,但也讓價格和車都好入手。已經擁有R3的車友,請不吝在留言多補充這台車的特色。Finally test rode R3! This is one of the most anticipated entry level motorcycle. Sharp looking exterior, comfortable riding position and smooth power delivery. You gotta take a close look to realize it's not in the same league as its big brother, R6. Although the components are somewhat basic (regular fork, suspension), but the price makes it really attractive as an entry level bike. If you are a R3 owner, let me know what you like about this bike in the comments below.
試騎系列 Test Ride Playlist:https://goo.gl/tH3tpX
規格往下看 See specifications below.
2016 Yamaha 試乘記 (試駕R3/XSR900):https://www.youtube.com/watch?v=E5WGtWRDCHM
Bike: Yamaha YZF-R3
Vlog 21 摩托日記第二十一篇
2016 Yamaha YZF-R3 規格 Spec
引擎形式 水冷DOHC 每汽缸4汽門雙汽缸
全長(mm) 2090
全高(mm) 1135
座高(mm) 780
乾重 166KG
總排氣量 249 / 321
供油方式 噴射
啟動方式 電發
最高馬力 41.42bhp @ 10,750rpm
最大扭力 21.8lbft @ 9,000rpm
油箱容量 14l
傳動形式 六段濕式多片
前懸吊系統 油壓前叉41mm內芯
後懸吊系統 可調式單筒油壓
輪胎(前) 110/70 17
輪胎(後) 140/70 -17
前煞車系統 單碟雙活塞
後煞車系統 單碟單活塞
ENGINE TYPE 321cc, liquid-cooled 2-cylinder DOHC, 4 valves per cylinder
BORE x STROKE 68.0 x 44.1 mm
COMPRESSION RATIO 11.2:1
FUEL DELIVERY EFI
IGNITION Transistor Controlled Ignition
TRANSMISSION Six-speed
FINAL DRIVE Chain
FRONT SUSPENSION 41mm KYB fork; 5.1 in. of travel
REAR SUSPENSION KYB single shock; 4.9. in. of travel
FRONT BRAKE 298mm floating disc
REAR BRAKE 220mm floating disc
FRONT TIRE 110/70-17M/C 54H
REAR TIRE 140/70-17M/C 66H
L x W x H 82.3 x 28.3 x 44.7 in.
SEAT HEIGHT 30.7 in.
WHEELBASE 54.3 in.
RAKE (CASTER ANGLE) 25°
TRAIL 3.7 in.
FUEL CAPACITY 3.7 gal.
FUEL ECONOMY Est. 56 mpg
CLAIMED WET WEIGHT 368 lb.
Outro Music: Anikdote - Which Direction?
NCS Release bit.ly/1LfXUQh
https://soundcloud.com/anikdotemusic
Other Music: Electro Light - Night Shines (Feat. Nathan Brumley )
NCS Release bit.ly/1t6M3Ts
https://soundcloud.com/maskedacoustic #13N 追蹤 13N Instagram:
fuel 中文 在 13N Youtube 的評價
試騎復古版扭力大師XSR900!MT-09(FZ-09)三缸那強勁的扭力想必眾所皆知。換了裝扮更是藏不住它特有的肌肉車風格。第一次試騎MT家族,那不用到高轉速就噴發的扭力讓我說不出話來。一催油一定會不由自主的笑呵呵!。XSR900 Test ride! a retro look MT(FZ)-09 that's done right. Just like its sibling, it is a master of torque in retro disguise that embraces the even more naked muscle look. First time testing the FZ-09 family, the non-stopping torque from down below had me speechless. You'll grin from ear to ear any time you give it throttle for sure!
試騎系列 Test Ride Playlist:https://goo.gl/tH3tpX
規格往下看 See specifications below.
2016 Yamaha 試乘記 (試駕R3/XSR900):https://www.youtube.com/watch?v=E5WGtWRDCHM
Bike: Yamaha XSR-900
Vlog 22 摩托日記第二十二篇
2016 YAMAHA XSR900 規格 Spec
引擎形式 四衝水冷前傾式並列3汽缸DOHC 12V
缸徑x衝程 78.0mm x 59.1mm
全長2075mm
座高815mm
全高1135mm
壓縮比 11.5:1
總排氣量 847cc
最高馬力 115hp / 10,000rpm
最大扭力 8.9kg-m/8,500rpm
電子燃油噴注系統傳統系統
濕式多片離合器
6前速鏈傳動
CF鋁合金鑽石型車架
前傾角( R)25度
拖曳距(T)103mm
前懸吊系統 41mm倒立前叉,137mm行程
後懸吊系統 單筒油壓避震,130mm行程
輪胎(前) 120/70 ZR17 M/C(58W)
輪胎(後) 180/55 ZR17 M/C(73W)
前煞車系統 298mm雙碟配徑向式卡鉗
後煞車系統 245mm煞車碟
離地距135mm
軸距1440mm
座高830mm
裝備重量195kg
油缸容量14公升
Engine: 847cc liquid-cooled Inline Three,
12-valve, DOHC
Bore x Stroke: 78.0 x 59.1mm
Compression Ratio: 11.5:1
Fueling: Fuel-injection
Transmission: Six-speed
Clutch: Wet multi-plate; cable actuation
Final Drive: Chain; 16/45 gearing
Frame: Twin-spar aluminum
Front Suspension: KYB 41mm inverted fork with spring preload and rebound damping adjustment; 5.4 inch travel
Rear Suspension: KYB gas-charged shock with spring preload and rebound damping adjustment; 5.1 inch travel
Front Brakes: 298mm discs with Advics four-piston calipers w/ ABS
Rear Brake: 245mm disc with single-piston caliper and ABS
Tires: Bridgestone Battlax S20 120/70-17, 180/55-17
Curb Weight: 430 pounds (claimed, ready to ride)
Wheelbase: 56.7 in.
Rake/Trail: 25.0 degrees / 4.1 in.
Seat Height: 32.7 in.
Fuel Tank: 3.7 gallon
Outro Music: Anikdote - Which Direction?
NCS Release bit.ly/1LfXUQh
https://soundcloud.com/anikdotemusic
Other Music: Fytch – Blinded (feat. Kosta & Theo Hoarau)
NCS Release bit.ly/1LfP4cq
https://soundcloud.com/fytchcaptaincrunchcarmenforbes #13N 追蹤 13N Instagram:
fuel 中文 在 13N Youtube 的評價
試騎川崎忍300!上次試駕完R3後,相信很多人也好奇忍300騎乘心得是什麼。這次帶Ninja 300從市區走到山區,一起感受小忍精神!Test rode Ninja 300. After last test ride on R3, I bet a lot of people are also interested in my Ninja 300 test ride experience. I took it around town and in the mountain to really see what Ninja 300 is all about!
Bike: Kawasaki Ninja 300 川崎忍300
Vlog 35 摩托日記第三十五篇
規格 Spec:
引擎型式 : 水冷4行程並列雙缸8汽門DOHC
總排氣量: 296cc
內徑x行程: 62.0x49.0mm
壓縮比: 10.6:1
最高馬力: 29kW (39 PS) / 11,000 rpm(EUR)
最大扭力: 27N•m (2.8 kgf•m) / 10,000 rpm(EUR)
供油系統: ø32 mm x 2 (KEHIN)雙喉噴射供油
車體: 長 / 寬 / 高 2,015 / 715 / 1,110 mm
最低離地高: 140mm
車架: 鑽石型鋼管車架
夾角/拖曳距: 27度/93mm
軸距: 1,405mm
舵角 左/右 35度/35度
前懸吊: 37mm管徑正立式前叉
後懸吊: Uni-Trak;5段預載可調
前煞車: 單290mm碟盤 (ABS)
後煞車: 單220mm碟盤 (ABS)
座高: 785mm
裝備重量: 174kg
排檔方式: 濕式多片離合器/往復6檔
傳動方式: 鏈條傳動
油箱容量: 17L
前後輪尺寸: 110/70-17 140/70-17
Engine Type Four-Stroke, DOHC, parallel twin
Engine Displacement 296cc
Bore Stroke 62 mm x 49 mm
Cooling Liquid-Cooled
Compression Ratio 10.6:1
Fuel System DFI with dual 32 mm throttle bodies
Ignition TCBI with digital advance
Starting System Electric
Transmission Six-Speed
Final Drive Chain
Rake Trail 27° / 3.7 in.
Seat Height 30.9 in.
Wheelbase 55.3 in.
Front Suspension 37 mm hydraulic telescopic fork / 4.7 in.
Rear Suspension Uni-Trak with 5-way adjustable preload / 5.2 in.
Front Brake Single 290 mm petal-type disc with two-piston hydraulic caliper and ABS
Rear Brake Single 220 mm petal-type disc with two-piston hydraulic caliper and ABS
Front Tire 110/70-17
Rear Tire 140/70-17
Fuel Capacity 4.5 gal.
Dry Weight 383.7 lbs.
Music:
Anikdote - Which Direction?
NCS Release bit.ly/1LfXUQh
https://soundcloud.com/anikdotemusic
RetroVision - Puzzle
NCS Release bit.ly/28YuCjb
https://soundcloud.com/retro_vision
#13N 追蹤 13N Instagram:
fuel 中文 在 fuel中文(繁体)翻译:剑桥词典 的相關結果
fuel 翻译:燃料;燃燒劑, 刺激因素, 爲…添加燃料, 加強;激起。了解更多。 ... <看更多>
fuel 中文 在 fuel - Yahoo奇摩字典搜尋結果 的相關結果
fuel · n. 燃料;營養物 · vt. 用作…的燃料;給…加燃料 · vi. 加燃料 ... ... <看更多>
fuel 中文 在 fuel中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 的相關結果
fuel 翻譯:燃料;燃燒劑, 刺激因素, 爲… ... fuel 在英語-中文(繁體)詞典中的翻譯. fuel ... Wood, coal, oil, petrol, and gas are all different kinds of fuel. ... <看更多>