我個人一直是歐盟迷,認為歐盟的所作所為代表當代最進步的價值,正引領世界向前走。歐盟可以在一年內接受上百萬來自中東的難民,而極可能成為下任美國總統的共和黨川普卻大聲疾呼要在美墨邊界築長城,阻擋非法移民。看到這個對比,很難不讓人對歐盟肅然起敬!
有幸應邀參加歐盟駐台代表的餐敘,準備了一份個人對未來兩岸關係看法的簡單文字稿,做為餐敘中對話的參考。我個人認為兩岸領導人的直接接觸,或許是未來處理兩岸問題的最好管道。
講稿全文如下:
The honorable Miss Madeleine Majorenko, Head of E.E.T office, and all other honorable representatives of E. U. nations:
It is really a great honor and pleasure for me to have this opportunity to exchange views about the upcoming uncertain cross-strait relations due to D. P. P. takeover,
with ladies and gentlemen who are all highly respected specialists in this field.
Before giving presentation, I would like first to thank Mr. Lin for his effort to make
this arrangement; and I am afraid I might have to say that the views I am going to
Present are strictly personal.
President-elect Tsai has openly made it very clear that the cross strait policy of her
administration would be based on four principles:
Firstly, to maintain the status quo of the existing constitutional order.
Secondly, to honor what have been concretely achieved through official or semi
official negotiations in cross strait relations since 1992.
Thirdly, to follow democratic process.
Fourthly, to require popular support.
The first and the second principles are fundamental, while the third and the fourth
are conditional. By conditional, I mean that only further interaction is subject to the application of the principles.
The first principle is actually a promise that her administration will not pursue
Taiwan Independence de jure as is prescribed in the D. P. P.platform of 1991.
The second principle is an expression of good-willed intention that her administration
will proceed with what has officially been going on between the two sides of the strait in the past eight years.
Tsai is confident that she is well prepared for the presidency she is going to take up. She has long been aware that the severest test of her readiness for that job lies in her
policy on cross strait relations, as she once put it, “the last mile of the road to power”.
Besides putting forward friendly policies as an olive branch, Tsai has never said anything harsh toward the other side of the strait, as most D. P. P. leader would like to.
Tsai is a good scholar. For her, honesty and consistency are morals. She means what she says. We can hardly find inconsistency in her statements about cross-strait
relations since she was charged with the Mainland affairs in the year 2000 in former
D. P. P. administration.
The question hanging over now is:
Is Tsai’s stance on cross-strait relations acceptable to the other side of the Strait?
It all depends on how Beijing would like to read that stance. There should be no doubt that Beijing has studied Tsai fully and seriously.
People in Beijing are still pressing hard for the wording “the 1992 consensus” or “one China principle” to be incorporated into Tsai’s inauguration speech on May 20, although they know quite well that they can hardly expect to get it. They are still claiming that without 1992 consensus, there would be no common grounds for cross strait relations to go on as usual.
Traditionally, Beijing has always been firm at its position on issues concerning what is called ”core interest” . And Taiwan issue has always been considered as one of its core interests.
But quite often Beijing has also shown flexibility in practically dealing with matters of
grave importance.
In a political system such as present in Mainland China,bureaucrats naturally tend to be conservative for political correctness, while the political leader might think and behave differently. This is because the leader has to take the consequences anyway.
Chairman Xi of the Peoples Republic of China has actually advanced a lot further on the road of cross- strait relations, ignoring a traditional party taboo. The communist government had denied any formal government to government contact in cross-strait relations, because it did not accept the legitimacy of the government in Taiwan. This is why white gloves, the SEF and ARATS,were needed for both sides in dealing with each other in the past decades. Yet Xi initiated the meeting with president Ma last year without giving any stated justification for changing the long stood communist position.
Now let’s get back to the 1992 consensus.
Tsai did not entirely deny the 1992 consensus.She admitted that there were talks in 1992 between the two sides of the Strait, but did not agree that there was consensus as such from the talks. The argument here is simply about fact, not principle.
It seems that Beijing eventually got the point. Chairman Xi recently stressed that what really matters in the 1992 consensus is the core significance involved in it. If
people in Beijing would read carefully between the lines of all statements made by Tsai on cross-strait relations, they could surely get the positive message to the core significance they care.
Tsai is very proud of herself as being a good negotiator as well as communicator. Xi is
a practical dreamer for historical greatness. Both are well equipped with the world spirit of 21st century. Maybe the best solution to the difficulties long stubbornly existed in the cross strait relations is to leave them to direct contact of the two excellent leaders.
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過62萬的網紅Bryan Wee,也在其Youtube影片中提到,...
「fourthly」的推薦目錄:
- 關於fourthly 在 許信良 Facebook
- 關於fourthly 在 CheckCheckCin Facebook
- 關於fourthly 在 玳瑚師父 Master Dai Hu Facebook
- 關於fourthly 在 Bryan Wee Youtube
- 關於fourthly 在 Travel Thirsty Youtube
- 關於fourthly 在 スキマスイッチ - 「全力少年」Music Video : SUKIMASWITCH / ZENRYOKU SHOUNEN Music Video Youtube
- 關於fourthly 在 King Missile - Fourthly - YouTube 的評價
fourthly 在 CheckCheckCin Facebook 八卦
【濕氣快快走】天氣潮濕人困倦
#油頭垢面肥胖多汗多數為濕熱人士
#脾虛加劇濕重問題
#星期五湯水
精神奕奕終極祛濕湯
濕邪,常見於夏季的致病原因,濕邪有四大特性:一、沉重混濁,濕邪會使人感到全身困重疲倦,好像被濕毛巾裹著一樣,亦會製造出混濁分泌物,例如面油、痰液、白帶、小便混濁等;二、黏滯,濕邪傷人會使分泌物黏滯,例如汗水較黏、痰多口黏、大便稀爛等,而且濕邪甚為難纏,病情反覆發作;三、易傷陽氣,濕邪會導致全身氣機運行阻滯,水濕停留於體內,形成水腫、痰多等症狀;四、愛向低處走,濕邪就像水一樣喜歡向下流,容易侵犯人身體下部,造成腳氣、白帶增多、下身水腫等。
夏天氣候潮濕多雨,地下濕氣上升,令人容易感受濕邪。而居住地區潮濕、工作經常接觸水濕或者涉水淋雨都會增加濕邪入侵的機會。濕邪喜歡結合其它淫邪作惡,遇熱成為濕熱,特徵為舌偏紅、舌苔偏黃膩、眼乾目赤、體味重、多面油、大便偏軟質黏且臭、女性白帶偏多且色偏黃味重,宜飲用有清熱祛濕功效的湯水調理體質。
清熱祛濕湯水小貼士:
適當地添加祛濕食材如薏米、赤小豆、扁豆、扁豆衣等
粟米節瓜粟米鬚湯
功效:清熱利水滲濕,紓緩口氣、腳氣、小便偏黃、口苦口乾等症狀。
材料:粟米2根、節瓜2個、新鮮粟米鬚80克(約二兩)、眉豆30克、花生30克、 陳皮1角、蜜棗3枚
做法:
1. 所有材料洗淨,節瓜去皮切塊、粟米連鬚連芯切大塊備用。
2. 鍋內加入約2500毫升水,放入全部材料,以武火煮至水滾,調文火煮約1小時,最後下鹽調味即可。
Energizing soup to dispel dampness
Dampness pathogen is a common cause of illnesses during summer, and there are four major characteristics of dampness pathogen. Firstly, the body feels fatigued as if it is wrapped by a wet tower. It also excretes turbid secretions, such as facial oil, phlegm, vaginal discharge, turbid urine. Secondly, it makes secretions such as sweat, more phlegm and stool sticky. These symptoms are also prone to reoccurrence. Thirdly, it harms yang qi easily. Dampness affects the transporting and transforming functions of the body. Dampness in the body causes symptoms such as edema and phlegm. Fourthly, dampness goes down to the lower part of the body like water flow which can cause feet odor, excessive vaginal discharge and edema of the lower body.
The summer climate is humid and rainy, and the underground humidity rises, making people feel dampness easily. Humid living areas, frequent exposure to water in working areas, or rain will increase the chance of dampness invasion. Dampness pathogen tends to combine with other pathogens. When it contacts heat, it becomes damp heat. It is characterized by reddish tongue, yellowish and sticky tongue coating, dry and red eyes, heavy body odor, facial oil, soft, sticky and smelly stools, excessive yellowish vaginal discharge. You can drink soup with clearing heat and dispelling dampness effects to condition the body.
Tips for soup to clear heat and dispel dampness:
Appropriately add in ingredients such as coix seed, rice bean, hyacinth bean, hyacinth bean coat.
Corn soup with hairy gourd and corn silk
Effects: clears heat, promotes diuresis, dispels dampness, relieves symptoms such as bad breath, feet odor, yellowish urine, bitter mouth and dry mouth.
Ingredients: 2 ears of corn, 2 hairy gourd, 80g fresh corn silk, 30g purple haricot, 30g peanut, 1 dried citrus peel, 3 candied dates
Preparation:
1. Rinse all ingredients thoroughly. Peel hairy gourd and cut into pieces. Cut corn into large pieces.
2. Combine all ingredients with 2500ml of water in a pot and cook on high heat until boiling. Turn to low heat and simmer for 1 hour. Add salt to taste.
#男 #女 #我疲憊 #濕熱 #痰濕
fourthly 在 玳瑚師父 Master Dai Hu Facebook 八卦
【玳瑚師父公告 - 以茶會友(九) 】
《圓智溫宵聚慶佳節》
9th Tea Session : Celebrating the Lantern Festival in Wisdom and Warmth
2016 Annual Luck Cycle Talk II
(English version below)
根據因緣而論,吾已降生「東土」,多世矣。在眾多的佳節中,「覺受」最直接,最強烈的,按照「排行榜」的首二三名,都是東方節日。其他的節日,吾還是歡欣地接納的。只不過,吾認為東方節日的「內涵」及意義,較踏實、較深遠。就拿春節來說吧!所謂春節,顧名思意就是大地回春,新的一年的開始,百姓於過去的一年,辛勞刻苦的「耕做」,歇一歇,大伙團圓相聚,慶豐年,養精蓄銳,展望新年更比往年好。
未成為師父前,實不知為何過年要添新裝。一味只是隨俗的「裝模作樣」,好笑的是,還樂此不疲呢!成為師父後,自然而然的就明白了,過年添新裝的真實義。原來,除了人與空間之外,季節和節日,亦然有它們的磁場及氣場。就因如此,過年過節添新裝,是有其邏輯性與必要性的。當中所含蓋的,有除舊迎新、除晦氣迎旺氣、祝福自己身體健康、今年更比往年好,等等。
元宵佳節可謂,新春佳節暫且告個段落,大家各自回到自己的崗位,繼續的努力,更上一層樓。古時候的人們,在這歡欣美麗的佳節裡,喜歡以猜燈謎的遊戲,來歡度此佳節。可是她他們卻沒有另一層的智慧,知曉一切世間的享樂,其實都是第一時間的在削減福報,而且是有去無回的。因此,多少這類的享樂人兒,晚景甚悲慘,妳你們可知否?請再三思。
但,在這來臨的元宵佳節,玳瑚師父再次引領大家,圓智溫宵聚慶佳節。一來增長福慧,二來多親近善知識,學習消業障,增大福田之法。三來淨化身心。四來納福而不是消福。五來也讓妳你們的祖先靈、纏身靈、水子靈,一同得到光明淨化,謂之為冥陽兩利。真真正正的修行人,她他們是絕對可以將「享樂」,轉化成納福的。反之,一般凡夫走卒,都在消耗她他們的功德與福份啊!
欲學習者,請發短訊聯絡吾的助理: +65 90212098,以便留位。
日期: 大年初十五,星期一, 2016年2月22日
時間: 8pm - 1030pm
地點: Axis Bar and Lounge, The Mandarin Oriental, Marina Square
餐飲自費,除此以外,沒有額外收費。這將是個小型的茶會,名額有限,請趁早報名。一律歡迎有福有慧有心者!出席者請自備紙和筆,還沒向玳瑚師父拜年的出席者,別忘了攜帶一對年柑向師父拜賀年哦!
-----------------------
According to karmic affinity, I have been reborn for countless lives in the Land of the East. Among all the festivals, the top three that give me the strongest and most direct vibes are all of Eastern origins. Of course, I joyfully accept other festivals too. I just personally feel that Eastern festivals have a deeper essence and significance to them. They come across as more grounded and deeply rooted. Take the Spring Festival for instance. This festival celebrates the renewal of Mother Earth, and the herald of a new year. A celebration of the hard work by the commoners in the previous year, and it is time to take a breather and gather together as families and friends to celebrate the bountiful harvest! It is also the time to recuperate and aspire to an even better year ahead.
Before I became a Master, it was a complete mystery to me why there is a need to get new clothing for the Chinese New Year. I followed this tradition blindly, and the funny thing is, I enjoyed and never got tired of it! After I became a Master, the real significance of this tradition of buying new clothing for the Chinese New Year became naturally clear. In actual fact, other than man and the environment space, seasons and festivals carry their unique magnetic and energy fields. Therefore, the tradition of refreshing your wardrobe becomes logical and necessary. It entails the removal of the old to make way for the new and the eradication of ill-luck and welcoming of prosperous energy. It also a wish for your own good health and an even better year ahead, etc.
The Fifteenth Day of the Lunar Month signifies the end of the Spring Festival Celebration. After this day, everyone would return to their roles and duties and continue to strive for better results. People from the olden days liked to participate in solving lantern riddles, as part of the celebration of the Fifteenth Day of the Lunar Month. Unfortunately, they did not elevate their wisdom to realize that in this world, all the celebrations and enjoyment would only lead to an immediate and irrevocable eradication of their merits and fortunes. That is why those people who enjoyed excessively in their lives suffered a tragic old age. Are you aware of this? Please think thrice.
However, come this Fifteenth Day of the Lunar Month, also known as the Lantern Festival, Master Dai Hu will once again lead everyone to celebrate the occasion with Wisdom and Warmth. Why should you join me in this celebration? First and foremost, you will grow in virtues and wisdom. Secondly, be near a virtuous person of knowledge and learn the art and practice of karma eradication and merits enhancement. Thirdly, to purify your body and spirit. Fourthly, you will garner more merits instead of wasting your existing ones. Last but not least, your ancestor spirits, karmic debtors, fetal spirits, shall be endowed and cleansed by the Light. This is indeed benefiting sentient beings from our realm as well as the Netherworld. A true spiritual cultivator can absolutely generate loads of merits and fortune even from acts of enjoyment. On the other hand, the common man on the streets, can only exhaust his or her merits and fortunes!
Date : Monday, 22 February 2016
Time : 8pm-1030pm
Venue: Axis Bar and Lounge, The Mandarin Oriental, Marina Square
For those keen in attending, kindly send a text message to my assistant at +65 90212098 to reserve your seat. As it is Master Dai Hu's wish to keep the session personal, seats will be limited.
Food & drinks will be at your own expense. There will be no other charges for this event. Master Dai Hu welcomes participants, who are eager to learn and willing to put in the effort to turn life around for themselves and their loved ones. Do register early to avoid disappointment! Please remember to bring your own pen and paper.
Participants who have yet to pay a New Year call to Master Dai Hu, don't forget to bring a pair of mandarin oranges to say your New Year greetings to Master Dai Hu!
www.masterdaihu.com/celebrating-the-lantern-festival-in-wisdom-and-warmth/
fourthly 在 King Missile - Fourthly - YouTube 的八卦
... <看更多>