出席「台北國際音響大展」開幕典禮,這裡有全球最新Hi-End產品(高級音響)和潮流器材,也有一流的視聽空間,讓參觀者可以在現場感受專業音響的臨場效果,真是一場視聽盛宴。
沒有人比政治人物更了解音響的重要性了。從過去街頭運動時期的「大聲公」,到群眾演講的音響設備,音響對於人與人間的溝通,尤其是政治人物對群眾的溝通,非常的重要。
台灣有強大的製造力,許多優質產品都外銷全球,未來執政後,我們要強化「在地品牌,在地服務」,鼓勵民眾支持在地產業,讓屬於台灣的產業有堅實的基礎,發展得更強大。
近幾年,電子資訊產業快速上升,成為台灣製造業的第一大產業,是台灣最重要的經濟主力。將來,我們也要再加碼提升影視音產業的製造能量,鼓勵台灣製造更多優質的產品和周邊器材,重振影視音產業過去的榮景。同時,配合我們的「物聯網」政策,帶動產業創新和轉型,無論是穿戴裝置、家電、消費性電子等,都能有更多元、更創新應用的機會,我們的生活方式就會徹底改變,走向更智慧、更人性化的科技時代。
──
閱讀更多:
・「出席音響大展開幕典禮 蔡英文:提升影視音產業製造能量,讓台灣的音樂和音響品牌行銷全世界」 http://iing.tw/posts/421
・「英派革新・台灣好政」:http://goo.gl/pJZxXB
同時也有462部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《銀河英雄伝説 Die Neue These 邂逅》 Binary Star 作詞:Benjamin & mpi 作曲:SawanoHiroyuki[nZk] 編曲:SawanoHiroyuki[nZk] 歌:SawanoHiroyuki[nZk]:Uru 翻譯:CH、漫遊字幕組&澄空學園&天香字幕...
end 英文 在 酪梨壽司 Facebook 八卦
【那些殺不死我的只會讓我______】
消失了一整天,是因為我又帶寶哥梅弟飛回台灣啦。與半獸人同行的一打二折壽之旅各種慘事罄竹難書,且聽我娓娓道來。
首先是坐電車一路晃晃悠悠十分催眠,剛到機場阿梅就睡死了。不管怎麼捏他臉搔他癢,這位平日超淺眠的魔嬰都不醒人事。上次回台也是一樣,這次已有心理準備他上機前猛睡上機後不睡,就認命了。
在機場吃完午餐後阿梅醒了,跟來送機的爸爸道別後,我帶著兩小排隊準備通關。我們出發時剛好是日本黃金週假期的起點,羽田機場護照檢查櫃台大排長龍,為了不讓充飽電的半獸人亂跑,我將他綁上推車,但阿梅抵死不從,爆哭大吼:「媽媽~」
我瞬間感應到四面八方射來的灼熱目光,但根據經驗判斷此時抱他起來絕對沒完沒了,唯有親餵才能安撫。一打二返鄉的苦命母親總不能背著媽媽包、提著伴手禮、推著娃娃車、手上牽一個小童、胸前還奶一個老嬰吧。平日或許勉強能辦到,但此時正在排隊通關趕飛機啊。
無計可施之下只好當鴕鳥,壓低帽沿戴上口罩藏好護照,低聲命令交際花哥哥眼觀鼻鼻觀心不准再東張西望找路人攀談,以免被認出我們是台灣人更丟臉。
但逆子阿梅深知媽媽的弱點就是臉皮薄,見我打算取消觀眾冷處理,隨即從原本哀怨的「媽媽~」升級為淒厲的「媽媽~抱抱~」,最後發展成磅礡的「媽媽~抱抱~內內~」命運交響曲。就這樣從排隊通關一路瘋狂哭嚎到登機門口收娃娃車,全程約半小時(或一萬年),等終於上了飛機塞奶給他時,我腦細胞差不多也死了一半。
黃金週班機很滿,我們母子三人擠在靠走道的兩個位子,眼看窗邊的位置一直空著,心想該不會走狗屎運剛好旁邊沒人坐吧。結果空歡喜一場,關機艙門前趕來最後一位乘客,是個說英文的白人阿北。我暗想不妙,因為男性乘客通常對小孩容忍度較低,看到母乳媽媽親餵也多半會有點不自在。
飛機升空後的第一個悲劇是阿梅忽然大叫討水喝,我手忙腳亂打開水杯,大量清水就從吸管激射出來,噴得母子倆和臨座阿北一褲子。五年來帶幼兒搭機身經百戰的我,竟然腦殘到忘記 #在機上一定要先把杯蓋旋開平衡氣壓啊!(因為死了一半的腦細胞)
我急忙按鈴請空服員拿大量紙巾給臨座阿北,用最誠懇的表情語氣連聲賠罪,只差沒土下座,但阿北面無表情默默擦褲子,接著連續三次按鈴跟空服員要啤酒,一罐接一罐顯然是個借酒澆愁的節奏,媽媽的焦慮和罪惡感就更深了。更別說接下來三個多小時我得都穿著溼褲子和魔嬰坐困愁城。(只能慶幸我不像日本媽媽愛給幼兒喝麥茶,不然阿北和我就會被路人懷疑尿失禁)
第二個悲劇是阿梅最近進入媽媽界聞風喪膽的豬狗嫌「不要不要期」,最恨脫衣脫鞋,但坐在媽媽身上小腳偶爾會掃到鄰座,又拒絕媽媽跟哥哥交換座位,為了避免再體驗一回合崩潰爆哭逼瘋全機被上傳影片到爆料公社人肉搜尋,無奈之餘我只好用濕紙巾把小人鞋底擦乾淨,繃緊神經隨時攔截奔放的小腳,也拜託空服員不必送我的餐(這就是為什麼 #上機前媽媽一定要先吃飽),以免踢翻餐盤飲料釀成下一個慘案。
就這樣和精力旺盛的孩子纏鬥了三小時,下機前半小時阿梅才終於斷電。(午夜夢迴時我深深懊悔沒堅持說服大白多花點錢幫未滿兩歲的老嬰買自己的坐位,#以血淚經驗懇求螢幕前的妳們一定要買!)
下機前我鄭重向臨座阿北再次致歉,交際花寶哥也代替弟弟跟阿北說對不起。阿北用無限同情的眼神說沒關係,笑著揮手說掰掰,顯然鬆了一大口氣。
寫到這裡我心有點累,就快轉帶過本人因為腦容量只剩一格,把相機遺落在飛機上,折騰了好一陣子才拜託空服員找回(大感謝);阿公阿嬤載我們回家時在下班車潮尖峰期發生擦撞意外(全員平安勿掛心),一家兩小在交流道旁枯等了一個半小時才重新上路;睡不著的阿梅在汽座上爆哭討奶,我只好用超不合人體工學的姿勢扭轉身體用左奶沿途親餵奶睡汽座上的小人(假以時日應可練出跟吸管一樣長的奶);到阿嬤家時間太晚,又延誤上床時間而哭倒長城的連環鬧劇。
那些殺不死我的,只會讓我更想死。(←偷自粉絲留言金句)
謝謝收看,The End。
#請分享你們帶孩子出遊的悲劇鬧劇愈慘愈好地方媽媽急需靠別人家的小惡魔療傷
#唯一值得安慰的是小寶哥超乖
#留言區有更多旅程中的照片
<後記>
前一陣子看到有位媽媽帶哭鬧兩歲兒跟團遊歐洲惹惱團員的新聞時,我只想問她哪來的勇氣帶這個年紀的幼兒跟歐洲團,草莓族媽媽我連飛日本台灣這種短程都會累到眼前出現人生跑馬燈。我不會怪環境對幼童包容力不夠,因為小屁孩有時番到連親生母親都想掐死他,哪敢要求沒有血緣關係的陌生人包容呢。
但我也要幫同病相憐的母親說幾句話,有時不是表面上看起來那樣媽媽裝死放任孩子哭鬧(爸爸比較有可能,因為他們耳朵內建嬰兒哭聲過濾器),而是幼兒哭鬧的原因有千百種,每個孩子的個性氣質大不同,某些狀況下哄抱安撫只會讓他們變本加厲更番顛。如果不是因為一失足成千古恨嫁入番邦又思鄉,宅媽根本不想帶孩子出國舟車勞頓。
要是可以許願要一種超能力,我會選瞬間移動(任意門)!(消音功能也好迷人)
end 英文 在 XUAN 劉軒 Facebook 八卦
這些英文成語是小說和散文裡經常出現,也是最容易被誤解的。
這些用詞至少一半以上也會出現在日常對話中。
與各位分享,以後就不會誤會意思了喔 :)
這個清單原本在網上看到,有些過時的用詞,我已加以刪除編輯,並加上幾個新的,也不妨各位英文高手轉貼時也加上自己的貢獻,英文教育大家自己來!
◆Dead Presidents 美鈔(不是:死了的總統-由來是因為美鈔上印的是已故的美國總統)
◆Writing on the wall 不祥之兆(不是:大字報)
◆Bring down the house 博得滿堂喝彩(不是:推倒房子)
◆Break a leg 祝你博得滿堂彩(不是:叫你摔斷腿-這是在美國對舞台劇演員開演前的祝賀詞)
◆Under the weather 身體不舒服(不是:在天氣下)
◆Blind date(由第三者安排的)男女初次見面(並非盲目的約會或者是瞎約會)
◆Have a fit 勃然大怒(不是:試穿)
◆Black art 妖術(不是:黑色藝術)
◆Red tape 官僚習氣(不是:紅色帶子)
◆Restroom 廁所(不是:休息室)
◆Busboy 餐館勤雜工(不是:公汽售票員)
◆Dry goods <美>紡織品 <英>穀物(不是:乾貨)
◆Teashop, Teahouse 茶館;小吃店(不是:茶葉店)
◆Senior citizen 老年人(不是:高級公民)
◆Wash one’s hands (of something) 與某件事情撇清關係(不是:洗手)
◆A busy body 愛管閒事的人(不是:忙人)
◆A black sheep 害群之馬(不是:一隻黑羊)
◆Be taken in 受騙,上當(不是:被接納)
◆Pull someone’s leg 開玩笑(不是:拖後腿)
◆Eat one’s words 收回前言,改正錯話(不是:食言)
◆Eleventh hour 最後時刻(不是:十一點)
◆Personal remark 人身攻擊(並非個人評論)
◆Pull no punches 毫不客氣(不是:拉卻不打)
◆Lover 情人(不是:愛人-大陸對配偶的用詞)
◆Sporting house 妓院(不是:體育室)
◆Confidence man 騙子(不是:信得過的人)
◆Criminal lawyer 刑事律師(不是:犯罪的律師)
◆Horse sense 常識(不是:馬的感覺)
◆Capital idea 好主意(不是:資本主義思想)
◆Familiar talk 庸俗的交談(不是:熟悉的談話)
◆Black tea 紅茶 (不是:黑茶)
◆In ones birthday suit 赤身裸體(不是:穿著生日禮服)
◆Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐懼(不是:令人髮指,氣憤)
◆Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是:為自己想的很多)
◆Pull up your socks 鼓起精神來改進(不是:提上襪子)
◆Knock your socks off 讓你讚不絕口(不是:把你的襪子打掉)
◆Have the heart to do 用於否定句,忍心做(不是:有心做或者有意做)
◆What a shame 多可惜,真遺憾(不是:多可恥)
◆You don’t say 是嗎?(不是:你別說)
◆You can say that again 說的好(不是:你可以再說一次)
◆I haven’t slept better 我睡得很好(不是:我從未睡好過)
end 英文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《銀河英雄伝説 Die Neue These 邂逅》
Binary Star
作詞:Benjamin & mpi
作曲:SawanoHiroyuki[nZk]
編曲:SawanoHiroyuki[nZk]
歌:SawanoHiroyuki[nZk]:Uru
翻譯:CH、漫遊字幕組&澄空學園&天香字幕社
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - ★ - JNAME :
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=52405302
翻譯連結 / Referenced Translation :
英文歌詞 / English Lyrics :
An adorable star we can see from afar
But a truth it belies
All who enters her dies
Hear the beating of wings as the pendulum swings
And we can believe it's ever gonna end
You know blood is thicker than water
But you just want everyone to get along
For the candles in the darkness
Burning up the sorrow
There's no end to sadness
We didn't learn
For the broken hearted people
Diamonds now surround us
So out of our mind
Leave the past behind
We're a binary heart
Tear each other apart
Growing from the same stem
They were us. We were them
On a course to collide
Is it strength not to hide?
Let the politics decide you're not a friend
You know blood is thicker than water
But you just want everyone to get along
For the candles in the darkness
Burning up the sorrow
There's no end to sadness
We didn't learn
For the broken hearted people
Diamonds now surround us
So out of our mind
Leave the past behind
Binary
A centrifugal force
Pushing us far away
That's our eternity
Binary
We can't escape the force
Crushing us
Gravity is our eternity
For the candles in the darkness
Burning up the sorrow
There's no end to sadness
We didn't learn
For the broken hearted people
Diamonds now surround us
So out of our mind
Leave the past behind
For the candles in the darkness
Burning up the sorrow
There's no end to sadness
We didn't learn
For the broken hearted people
Diamonds now surround us
So out of our mind
Leave the past behind
Binary
A centrifugal force
Pushing us far away
That's our eternity
Binary
We can't escape the force
Crushing us
Gravity is our eternity
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
璀璨孤星,遙在天穹閃爍
光芒背後
卻是不歸末路
振翼鼓風,時光悄逝
無人相信,這一切終將殞落
你知曉何謂血濃於水
又何妨心存希望,盼眾人攜手言歡
黑暗中燃起燭光
燃盡一切苦痛傷悲
奈何哀愁無盡
只是知之已晚
倘若你愴然心碎
看週身絢爛星輝
超脫思緒
放手過去
我們有如雙子
彼此卻手足相殘
本同根生、同氣連枝
你與我如同聯星
注定相殘的命運
是否該放手一搏?
政治注定汝非吾友
你知曉何謂血濃於水
又何妨心存希望,盼眾人攜手言歡
黑暗中燃起燭光
燃盡一切苦痛傷悲
奈何哀愁無盡
只是知之已晚
倘若你愴然心碎
看週身絢爛星輝
超脫思緒
放手過去
雙子星
受離心力漸趨遠離
將兩星分隔兩地
卻永不得脫離
雙子星
受引力束縛
遭命運牽引、交織
相互糾纏的宿命,終不得脫離
黑暗中燃起燭光
燃盡一切苦痛傷悲
奈何哀愁無盡
只是知之已晚
倘若你愴然心碎
看週身絢爛星輝
超脫思緒
放手過去
黑暗中燃起燭光
燃盡一切苦痛傷悲
奈何哀愁無盡
只是知之已晚
倘若你愴然心碎
看週身絢爛星輝
超脫思緒
放眼未來
雙子星
受離心力漸趨遠離
將兩星分隔兩地
卻永不得脫離
雙子星
受引力束縛
遭命運牽引、交織
相互糾纏的命運,終不得脫離
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/EhAX68uF6NU/hqdefault.jpg)
end 英文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《春はゆく/ marie》
marie
作詞:aimerrhythm
作曲:横山裕章
編曲:玉井健二、百田留衣
歌:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: LyricalJourneys
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - シソ3日目西A-36a - オーケストラガールズ :
https://www.pixiv.net/artworks/72235617
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4727092
英文翻譯 / English Translation :
https://lyricaljourneys.wordpress.com/2020/02/23/marie/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
毎夜 深紅の宴 泡沫に抱かれて
14の時にすぐに 迷子のまま
覚えのない言葉と 偽りの首飾りすら
壁の画の誰かの悲しみを語り出す
奪われることを恐れて 与えられること忘れて
終わりを告げていく美しい日々
10月の雨に打たれて 目を閉じた その時に
何を手に入れるのだろう? 教えてよ marie
毎夜 指輪の森で あの風に吹かれて
12の唄 紡いで 夢見ていた
縋る様に抱き合う 平然と狼狽ですら
壁の画のいつかの輝きを語り出す
麗しき天で結ばれ この地上で引き裂かれて
光を消していく 愛おしい日々
飾られた椅子に腰掛け 振り払うその腕に
何を手に入れるのだろう? 教えてよ marie
繋ぐために捨ててきた 境界を越えて
脱ぎ捨て去った白いドレスは 今も泣いてるの?
奪われることを恐れて 与えられること忘れて
終わりを告げていく美しい日々
10月の雨に打たれて 目を閉じた その時に
何を手に入れるのだろう? 教えてよ marie
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
每夜,都被如泡沫般虛幻的深紅宴會環繞
一成十四歲,便與往昔告別如迷失般無助
就連不存在記憶中的種種交談話語,與虛偽的華麗墜飾
將一同講述起牆上繪畫中,曾幾何時某人的悲傷過往
畏懼失去所有一切、也忘卻自他人獲取的喜悅
被宣告終結的美好時日也早已逝去
在那十月的雨水曾放肆吹打、妳闔上眼眸之時
妳又領悟並習得了什麼呢?請妳告訴我吧瑪麗
每夜,伴隨吹徐而來的陣陣微風,在樹林的環繞下進入夢鄉
在如此沉靜的夢中,悄悄瞥見前人編寫的12首詩歌
就連過往的平淡無奇與狼狽,也能如相互扶持般擁抱
一同談起牆上繪畫中曾幾何時的光芒與榮耀
在絢麗的蒼穹下嫁入,但卻在這片土地迎來碎裂般的結尾
那段漸滅的輝煌,是曾令眾人思慕的日子
當妳倚在華麗的座椅上,優雅地揮著手、拍打著整理袖口
妳在那段時光中獲得了什麼呢?請妳和我說說吧瑪麗
穿越那為攀附而離去的國界
即使早已脫下並丟棄象徵離去的白洋裝,現在,妳還會哭泣嗎?
畏懼失去所有一切、也忘卻自他人獲取的喜悅
被宣告終結的美好時日也早已逝去
在那十月的雨水曾放肆吹打、妳闔上眼眸之時
妳又領悟並習得了什麼呢?請妳告訴我吧瑪麗
英文歌詞 / English Lyrics :
Every night, the banquet in crimson
as if enclosed in a water bubble
Soon as she turned fourteen
still as a lost child
Words not remembered and
even the fake necklace
I’m conveying someone’s sadness
whose painting hung on the wall
Fear for what was taken
Forget about the things given
I will tell of the beautiful days of the end
Drenched by the rain in October
The time when you finally closed your eyes
What have you actually achieved?
Please tell me, Marie
In the ring-shaped forest
while being blown by the wind
Spin the twelve songs
and saw a dream
To embrace as if clinging onto something
Even as for the calmness and confusion
I’m conveying the brilliance of the time
depicted by the picture on the wall
To be tied to a beautiful point
to be torn up of the ground
Lovely days where lights will be gone
Sitting on the decorated chair
shaking off that arm
What have you actually achieved?
Please tell me, Marie
Abandoned to connect
overcoming boundaries
The white dress being cast off
is still crying now
Fear for what was taken
Forget about the things given
I will tell of the beautiful days of the end
Drenched by the rain in October
The time when you finally closed your eyes
What have you actually achieved?
Please tell me, Marie
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/oJePMwDJ3Gs/hqdefault.jpg)
end 英文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《StarRingChild EP》
Even Heaven / 天國的即使
作詞 / Lyricist: aimerrhythm
作曲 / Composer:釣俊輔、玉井健二
編曲 / Arranger:釣俊輔、玉井健二
歌 / Singer: Aimer
翻譯:夏德爾
English Translation: Thaerin
背景 / Background - 心象Sketcher:
https://www.pixiv.net/artworks/76544323
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2461646
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/even-heaven/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
今はもう ずっと じっと息をひそめたままでいい
宇宙(そら)はまだ きっと もっと 深くへ 沈む
飛び立つ勇気を忘れて 広げた翼も失くして
天国さえ 消えた 青い地球(ほし)
何もいらないと言って ここにいるよと言って
行き場のない 続きもない願いだけ 響いてる
ここにいるよと言って そばにいるよと笑って
確かめたいことを 音にすれば
壊れてしまうことは 知ってるよ
今思う ずっと ずっと 辿り着けなくたっていい
君となら きっと もっと 遠くへ行ける
いますぐ扉をたたいて 抱えた痛みけとばして
目を凝らせば 見える 青い月
何もいらない場所へ 誰も知らない世界へ
知りたくない 聞きたくないことさえも 滲んでく
君の右手を握って どこへ行くかも忘れて
描いた幻想(まぼろし)を 現実(もの)にすれば
壊れてしまうことも 知っていた
確かな明日や 重ねた昨日よりも
不確かな二人がここにいる それだけでいい…
何もいらないと言って そばにいるよと言って
汚れのない 終わりのない 願いだけ 響いてく
歩き疲れた場所で 変わらない世界の果てで
全てを失くしても “願い”だけは
誰にも壊せないと 信じてた
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
事到如今,就這麼靜靜的、一直屏著氣息就好
這片星空肯定,會往更深更深的地方,沉沒吧
忘卻展翅高飛的勇氣,也失去了曾經張開的翅膀
這已經是個,連天堂都不復存在的星球了
請和我說,你什麼也不奢求;請告訴我,你就在這裡
然而這裡卻只有那些已經無處可去、也沒有未來的願望,正在寂寞的迴盪
請告訴我,你會在這裡;請笑著說,你會在我的身旁
但若將想要得到確切答案的事情脫口
這一切就會變得殘破不堪,這種事情,我早就知道
現在想想,或許永遠、永遠都到達不了天國也無所謂
只要和你在一起,肯定,可以前往更遠更遠的地方吧
請現在立刻敲打我的門扉,將我所藏有的痛苦全部踹開
只要仔細凝望,便能看見那藍色的月亮——
朝著,什麼也不需要的地方;朝著沒有任何人到訪過的世界
就連那些不想知道、不想聽見的事物,也全都模糊了
牽著你的右手,遺忘到底何去何從
然而若是將描繪的這個幻想,化作現實
這一切就會成為一片斷垣殘壁,這種事情,我也早就知道
比起確切的明日什麼的,或是累積無數的昨日什麼的
如夢境般的兩個人能在一起,只要這樣就好……
請和我說,除了我以外你什麼也不需要;請告訴我,你會在我的身旁
然而孤單迴盪的,卻是無暇而不知放棄的,那些心願
在這,走到疲倦而窮途末路的地方,於這什麼也不曾改變的世界盡頭
縱使失去一切,唯有這份「願望」誰也無法摧毀
我是,如此的深信
英文歌詞 / English Lyrics :
Really, I’d be fine just calmly holding my breath forever,
As I’m sure the sky will sink even deeper from here.
Forgetting the courage to fly, I’ve lost my stretched out wings,
On a blue planet where even heaven has vanished.
Tell me you don’t need a thing… tell me you’re here with me…
A wish with no place to go, and no future, is the only thing resonating here.
Say you’re right here… smile, saying you’re right beside me…
Though I know that if we put the reassurances we need into words,
They’ll simply fall apart.
Really, I’d be fine never getting there,
‘Cause I’m sure I could go even further if I’m with you.
We’ll knock on this door and kick aside the pain we’ve held onto,
Straining our eyes to make out a blue moon.
We’ll go to a place where we need nothing… a world no one knows…
Even the things we don’t want to know, and would rather not hear, start to blur.
I’ll grasp your right hand, having forgotten where we’re going,
Though I knew all along that if me make this illusion we created a reality,
It’ll simply fall apart.
More than a certain tomorrow, or accumulated yesterdays,
An uncertain two of us are right here… and that’s more than enough.
Tell me you don’t need a thing… tell me you’re here with me…
A wish unsullied, with no end, is the only thing resonating here.
At the place where we grow tired of walking… at the end of an unchanging world…
Even if we were to lose everything, I believed,
That no one could ever tear this wish apart.
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/PriV9gxTr60/hqdefault.jpg)
end 英文 在 At the end VS In the end 究竟哪個是“最後”?|英文文法小貼士 的八卦
... https://bit.ly/_lost-world Music promoted by Audio Library https://youtu.be/2oRxLgoNpRs # 英文 教學# 英文 文法#in the end #at the end. ... <看更多>