森喜朗元首相が、李登輝元総統追悼のため訪問団を率いて訪台されたことに感謝します。
総統府での会見で森元首相は、「ビッグコミック」をプレゼントしてくれました。表紙が私の似顔絵だったことから、初めてご自身で購入されたという漫画雑誌を「産地直送」してくださいました。
「台日友好」の強化を願うとともに、台湾と日本、そして国際社会との協力を通じて、一日も早く新型コロナが収束に向かい、来年の東京五輪が順調に開催されるよう祈念しています。
謝謝日本的森喜朗前首相,為了弔唁李登輝前總統,不辭千里,專程率團來到台灣。
森喜朗前首相在總統府和我會面時,特別送上了日本漫畫雜誌「Big Comic」,他說他看到封面是我的畫像,於是買了人生第一本漫畫雜誌「產地直送」。
期待 #台日友好 繼續深化,也祈願在台灣、日本和國際合作下,疫情早日受到控制,明年東京奧運能圓滿舉行。
➡️更多日文發文請看我的Twitter:https://twitter.com/iingwen/status/1292423523818852354
同時也有35部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《春はゆく/ marie》 marie 作詞:aimerrhythm 作曲:横山裕章 編曲:玉井健二、百田留衣 歌:Aimer 翻譯:澄野(CH Music Channel) 意譯:CH(CH Music Channel) English Translation: LyricalJourneys ...
首輪日文 在 五月天 阿信 Facebook 八卦
來了!
ps. 瑪莎這次是方形的花輪耶。
五月天 [ Do You Ever Shine? ]
http://youtu.be/UcKtBSlfpRU?hd=1
[ 突擊首播!] 五月天 x 佐藤健 演出
五月天 全新日文單曲 [ Do You Ever Shine? ]
★ http://youtu.be/UcKtBSlfpRU?hd=1
(日劇 Bitter.Blood 父子刑警主題曲 )
------------------------------
Single「Do You Ever Shine?」預購中:
★ 五大 http://goo.gl/JIIBzk
★ 博客來 http://goo.gl/hzWWN7 *限量
★ 佳佳 http://goo.gl/Beb1lp
-------------------------------
Single「Do You Ever Shine?」2014.6.4 Release!!
フジテレビ系ドラマ「ビター・ブラッド」主題歌
★ Amazon : www.amazon.co.jp/dp/B00JODXSF8
★ 日本 iTunes http://t.cn/8sk5y3n
★ 五月天 日文Twitter http://twitter.com/mayday_JP
首輪日文 在 文茜的世界周報 Sisy's World News Facebook 八卦
《聲明》
*陳文茜本人,去年於九月、十月、十一月參與《少康戰情室》時,曾多次稱許陳時中部長及其他基層防疫工作人員,醫療人員,關於疫苗:她表示,據了解台灣巳向牛津團隊疫苗採購2000萬劑疫苗,可以施打一千萬人次:但由於我們國內沒有足夠生產規模達AstraZeneca 要求兩億劑標準的藥廠,因此必須由泰國或其他亞洲國際大藥廠生產疫苗後,交付台灣。當時我已在節目中表示時間大約今年六月(一個月前泰國總理巴育宣布,六月量產)。AstraZeneca 的優點是不必保存零下七十度,只有醫學中心可以施打。它只要2度一般冰箱即可保存,診所、市立醫院,皆可施打AstraZeneca 疫苗,既可加快腳步,而且不會因施打疫苗,醫學中心癱瘓。
*當時國內幾家生技公司包括前衛福部長林奏延表示應以本土疫苗為優先,才考慮購買國際疫苗。陳文茜表示:救人的疫苗,談什麼本土?這個時刻不是生技公司為其業務發展遊說的時刻。這些人不該以政商關係包圍衛福部,她同情衛福部長處境,鼓勵陳時中應該更積極大膽採購各種疫苗,因為有效的疫苗,只會短缺。
*一月底歐盟指控AstraZeneca 未依合約交付疫苗數量,並祭出疫苗出口禁令⋯⋯因為有些藥廠雖是英國美國公司,製藥工廠卻可能在歐盟境內:《文茜的世界周報》一月底特別製作一小時專輯,警告當歐盟都搶不到ASTRAZENECA 時,台灣要更警覺。短期內難以取得。(原語:加拿大全球第二訂了輝瑞疫苗,卻一劑也拿不到⋯⋯疫苗搞美國優先,英國優先,現在如果歐盟短期內都拿不到,台灣「近期」想拿,休想)。或許當時休想二字,用字遣詞不當,但指的是台灣市場規模,藥廠原訂供貨疫苗會把順序往後延,從未說過台灣買不到疫苗,更絕非貶抑台灣。
節目中主要批評的對象是美國、英國藥廠及富有國家政府,自家人優先救的態度。一位來賓提到中國大陸疫苗是否可行?主持人陳文茜表達個人觀點:她表示反對,因為徒增政治困擾與口水戰:台灣應該由國安會議要求增加緊急預算,學習英國首相態度,只要一個先進國家的FDA批准,不必等美國FDA:就先下訂單,例如嬌生疫苗,Novavax疫苗。其他來賓各自表達意見,沒有再度討論中國大陸生產的疫苗。
*可能是文字或是新聞標題水平不足人士,或是刻意不看全部內文造謠者,近日在網路上有人斷章取義散播謠言:陳文茜指台灣要買國際疫苗,門都沒有(或是休想。我説話的水平,應該高於此吧!不會沒有前後論述,如此斷言。)
希望造謡的人,不要在台灣取得疫苗已經很困難時,停止揑造並製造仇恨。你們稱别人唱衰台灣,台灣可能正是因為你們,變得愈來愈不可愛。
*今天台灣宣布六月可以取得Moderna 及AstraZeneca (後者我在節目少康戰情室早已敍述),我替台灣高興之餘,也希望Moderna 等公司500萬劑(等於可以至少打250萬人)可以準時交貨:不要像加拿大、歐盟訂了輝瑞、AstraZeneca ,結果卻沒有準時運送,有的疫苗給的不到一半。至於蔡英文加入原斷章取義媒體標題黨,以此回應政府有做事,我不從政,對她的言論沒有興趣。而她可能搞不清楚媒體報導的前後狀況,只為突顯政績。不過只要台灣可以取得疫苗,我都替台灣及政府高興。
*另外如果美國(訂了14億劑,人口四倍多)不給加拿大,英國不給歐盟,台灣對美英藥廠這麼小的市場,「短期」內(指一個月內)怎麼可能給。等英美大概打完了,才輪到我們。所以六月,可能全交,也可能交一部分(如歐盟訂八千萬,他們只交付三千萬)。
以色列,之前聰明高價搶標疫苗,目前已全國打完人口85%-90%。上週德國,加拿大、日本,皆改變訂購策略,只買智慧財產權及疫苗製造方法,由自己的國內藥廠量產。日本近日開打,新加坡已經開打輝瑞,但能到多少依合約數量也不確定,藥廠交付緩慢。
德國今年一月中,就已經沒有疫苗:疫苗該送的沒有送,有限疫苗已經全部打完。二月中旬,德國決定由BioNTech 直接授權德國歌德堡一個藥廠,自己生產。加拿大、日本也是。因為疫苗生產程序比外界想像中複雜,美國即使訂了14億劑疫苗,且在美國國內生產,至今也短缺。
#醫護人員加油!
#台灣早日取得疫苗。
#春節注意防疫安全。
#忽冷忽熱懶得提告造口業者。
#分配疫苗時,醫護及基層防疫工作人員先施打。
1/30日《文茜的世界周報》第一小時疫苗專輯
https://m.youtube.com/watch?v=YCaTs3wqOwY
首輪日文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《春はゆく/ marie》
marie
作詞:aimerrhythm
作曲:横山裕章
編曲:玉井健二、百田留衣
歌:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: LyricalJourneys
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - シソ3日目西A-36a - オーケストラガールズ :
https://www.pixiv.net/artworks/72235617
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4727092
英文翻譯 / English Translation :
https://lyricaljourneys.wordpress.com/2020/02/23/marie/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
毎夜 深紅の宴 泡沫に抱かれて
14の時にすぐに 迷子のまま
覚えのない言葉と 偽りの首飾りすら
壁の画の誰かの悲しみを語り出す
奪われることを恐れて 与えられること忘れて
終わりを告げていく美しい日々
10月の雨に打たれて 目を閉じた その時に
何を手に入れるのだろう? 教えてよ marie
毎夜 指輪の森で あの風に吹かれて
12の唄 紡いで 夢見ていた
縋る様に抱き合う 平然と狼狽ですら
壁の画のいつかの輝きを語り出す
麗しき天で結ばれ この地上で引き裂かれて
光を消していく 愛おしい日々
飾られた椅子に腰掛け 振り払うその腕に
何を手に入れるのだろう? 教えてよ marie
繋ぐために捨ててきた 境界を越えて
脱ぎ捨て去った白いドレスは 今も泣いてるの?
奪われることを恐れて 与えられること忘れて
終わりを告げていく美しい日々
10月の雨に打たれて 目を閉じた その時に
何を手に入れるのだろう? 教えてよ marie
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
每夜,都被如泡沫般虛幻的深紅宴會環繞
一成十四歲,便與往昔告別如迷失般無助
就連不存在記憶中的種種交談話語,與虛偽的華麗墜飾
將一同講述起牆上繪畫中,曾幾何時某人的悲傷過往
畏懼失去所有一切、也忘卻自他人獲取的喜悅
被宣告終結的美好時日也早已逝去
在那十月的雨水曾放肆吹打、妳闔上眼眸之時
妳又領悟並習得了什麼呢?請妳告訴我吧瑪麗
每夜,伴隨吹徐而來的陣陣微風,在樹林的環繞下進入夢鄉
在如此沉靜的夢中,悄悄瞥見前人編寫的12首詩歌
就連過往的平淡無奇與狼狽,也能如相互扶持般擁抱
一同談起牆上繪畫中曾幾何時的光芒與榮耀
在絢麗的蒼穹下嫁入,但卻在這片土地迎來碎裂般的結尾
那段漸滅的輝煌,是曾令眾人思慕的日子
當妳倚在華麗的座椅上,優雅地揮著手、拍打著整理袖口
妳在那段時光中獲得了什麼呢?請妳和我說說吧瑪麗
穿越那為攀附而離去的國界
即使早已脫下並丟棄象徵離去的白洋裝,現在,妳還會哭泣嗎?
畏懼失去所有一切、也忘卻自他人獲取的喜悅
被宣告終結的美好時日也早已逝去
在那十月的雨水曾放肆吹打、妳闔上眼眸之時
妳又領悟並習得了什麼呢?請妳告訴我吧瑪麗
英文歌詞 / English Lyrics :
Every night, the banquet in crimson
as if enclosed in a water bubble
Soon as she turned fourteen
still as a lost child
Words not remembered and
even the fake necklace
I’m conveying someone’s sadness
whose painting hung on the wall
Fear for what was taken
Forget about the things given
I will tell of the beautiful days of the end
Drenched by the rain in October
The time when you finally closed your eyes
What have you actually achieved?
Please tell me, Marie
In the ring-shaped forest
while being blown by the wind
Spin the twelve songs
and saw a dream
To embrace as if clinging onto something
Even as for the calmness and confusion
I’m conveying the brilliance of the time
depicted by the picture on the wall
To be tied to a beautiful point
to be torn up of the ground
Lovely days where lights will be gone
Sitting on the decorated chair
shaking off that arm
What have you actually achieved?
Please tell me, Marie
Abandoned to connect
overcoming boundaries
The white dress being cast off
is still crying now
Fear for what was taken
Forget about the things given
I will tell of the beautiful days of the end
Drenched by the rain in October
The time when you finally closed your eyes
What have you actually achieved?
Please tell me, Marie

首輪日文 在 永安的心情二胡 YungAn's Erhu Fantasy Youtube 的評價
#初音ミク #千本桜 #二胡
初音未來-千本櫻 二胡版 by 永安
Hatsune Miku - Thousand Cherry Trees (Erhu Cover by YungAn)
http://blog.xuite.net/wangan/njb/66488015
因為小龍葵一直吵著要聽『千本櫻』,對初音完全沒有認識的我,不得不上網認真地做了一下功課,運氣不錯,在巴哈找到蠻詳細的說明。
『千本櫻』,『本』是日語中的一個量詞,用來為細長的東西計數。所以『千本櫻』就是『千株櫻樹』的意思,一千棵櫻花樹要是同時綻放的話,那場面是很美麗而且有氣魄的,同時也十分的悲壯...為什麼呢?
因為傳說開的最漂亮的櫻花一定是用屍體養育出來的。後面歌詞中也有『千本桜夜ニ紛レ(千本櫻紛落入暗夜)』這樣的歌詞,我們理解成多少是有一點對當今日本時局不滿(完全對不起近代日本為了自強做出的犧牲)這樣的感覺的。這樣的歌名對於過去是一種回溯、追憶,對現在則是不滿和警醒。
千本櫻這首歌是由VOCALOID家族中的初音未來演唱的,其歌詞的特點為高穿越性以及強烈的和風,旋律自帶鬼畜和洗腦屬性。它的PV製作精良,特效華麗,下面就讓我們先來欣賞Youtube上的PV:
http://youtu.be/Sr3hyvjNp94
下面是『千本櫻』和樂版,特別喜歡笛蕭的SOLO部分,很有意境,是大師的境界。
http://youtu.be/WIlUIlA_yHI
另外,我也超愛這個『千本櫻』舞蹈版,有櫻花飛舞的感覺~
http://youtu.be/X3skXJTzf7o
兩天前,剛買了這把新二胡,正好拿千本櫻來試琴,不過新琴音比較尖、弓子也還不是很習慣。這首歌是F調後面轉G調,速度逼近160、左手把位大部分在三四把以上,錄完後左右手都有快要斷掉的感覺。快歌果然還是我的罩門啊,一拉破綻全都出來了。千本櫻對我來說,只要節奏有跟上、音大概有到就謝天謝地了,其他甚麼力度、感情、歌唱性的,就交給高手去發揮吧,我投降了XD!
大家一起拿起二胡來玩這首千本櫻吧!你們一定馬上能體會我的痛苦... Q_Q
========================
初音未來-千本櫻 二胡版
日文:初音ミク-千本桜
英文:Hatsune Miku-Thousand Cherry Trees
原唱:初音未來/初音ミク
作詞:黒うさP
作曲:黒うさP
編曲:黒うさP
原曲發行:2011年10月29日
二胡錄製:2013年3月4日
簡譜:永安
二胡:永安
http://blog.xuite.net/wangan/njb/66488015
1=F
大膽不敵にハイカラ革命/大膽無畏洋化革命
665 6123 665 6535
磊々落々反戦國家/光明磊落反戰國家
665 6123 3216
日の丸印の二輪車転がし/騎著日之丸印的二輪車
6665 6123 6665 6553
悪霊退散ICBM/惡靈退散ICBM
6665 6123 3216
環狀線を走り抜けて/奔馳穿過環狀線
1765 556 323
東奔西走なんのその/東奔西走不算什麼
356 27 1756
少年少女戦國無雙/少年少女戰國無雙
1765 556323
浮世の隨に/跟從著浮世浪
3566 6127
千本桜夜ニ紛レ/千本櫻溶入夜中
612233 356213
君ノ聲モ屆カナイヨ/連你的聲音也傳不到啊
612233 343211
此処は宴鋼の檻/此處開宴鋼鐵牢籠中
612233 356213
その斷頭臺で見下ろして/自那斷頭臺上往下看吧
614321 23756
三千世界常世之暗/三千世界黃泉之暗
612233 356213
嘆ク唄モ聞コエナイヨ/連哀嘆之歌也聽不見啊
612233 343211
青藍の空遙か彼方/青藍天空遙遠彼端
612233 356213
その光線銃で打ち抜いて/就用那光線槍射穿吧
614321 21356
百戦錬磨の見た目は將校/看來身經百戰實為將校
6665 6123 6665 6535
いったりきたりの花魁道中/人潮來往的花魁道中
665 6123 3216
アイツもコイツも皆で集まれ/不管那個人或這個人大家都過來吧
665 6123 665 6553
圣者の行進一二三四/圣者的行進一二三四
665 6123 3216
禪定門を潛り抜けて
1765 556 323
安楽浄土厄払い
3566 27 1756
きっと終幕は大団円
17655 56323
拍手の合間に
3566 6127
千本桜夜ニ紛レ
612233 356213
君ノ聲モ屆カナイヨ
612233 343211
此処は宴鋼の檻
612233 356213
その斷頭臺で見下ろして
614321 23756
三千世界常世之暗
612233 356213
嘆ク唄モ聞コエナイヨ
612233 343211
希望の丘遙か彼方
612233 356213
その閃光弾を打ち上げろ
614321 21356
(間奏)
環狀線を走り抜けて
1765 556 323
東奔西走なんのその
356 27 1756
少年少女戦國無雙
1765 556323
浮世の隨に
3566 6127
千本桜夜ニ紛レ
612233 356213
君ノ聲モ屆カナイヨ
612233 343211
此処は宴鋼の檻
612233 356213
その斷頭臺を飛び降りて
614321 23233
1=G
千本桜夜ニ紛レ/千本櫻溶入夜中
612233 356213
君が歌い仆は踴る/你唱歌啊我跳舞
612233 343211
此処は宴鋼の檻
612233 356213
さあ光線銃を撃ちまくれ
614321 21356

首輪日文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《魔道祖師 - 前塵編》
季路 / Kiro / 四季歸途 / Road of Seasons
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:飛内将大
編曲 / Arranger:飛内将大、玉井健二
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: from the official music video
背景 / Background :
https://i.imgur.com/jf7HKHA.png
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5051982
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/kiro/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
灰色 曇り空
溶けない白さは 愛した二月の色
重ねる時間は 解けない魔法で
失くした季節を知った
溜息も白く染めて
木陰の歌 失くしたままで
暮れる空を君は見たか?
時計の針が心を打つ
過ぎゆく時が辿る路を
何度も同じ景色を携え
淡い夢を見よう
優しい言葉さえ知らない
凍てつく夜の欠片たちよ
涙に濡れた蕾を抱きしめ
その春を待っていた
編む 時間の絢
閉ざした世界に落とした紅色が
導く 季節の帰路
囁きを藍く染めて
黄金の空 夢見たままで
温もりまで遠く見えた
時計の針は戸惑いなく
過ぎ行く春の欠片たちよ
かすかに香る真夏の気配に
ふわり揺れながら
優しい秋は前触れなく
凍てつくような冬の影まとい
涙にぬれた蕾を抱きしめ
ただ春を待っていた
今 螺旋の中
季節は巡る
辿って 迷って
何度も躓いては
同じ花届けるために
時計の針が心を打つ
過ぎゆく春の欠片たちよ
かすかに香る真夏の気配に
ふわり揺れながら
優しい秋は前触れなく
凍てつくような冬の影まとい
涙にぬれた蕾を抱きしめ
また春を待っていた
あの 螺旋の中
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
冥冥壟罩的灰陰天穹
溶不盡的雪白,是令我愛慕的、二月的顏色
時光荏苒堆砌,彷彿被施下了解不開的魔法
令人拾回了逝去的季節
嘆息也沾染上雪白色的氣息
仍無法憶起,曾同於樹蔭下的伴歌
你能否望見,遠方薄暮低垂的茜色夕日?
時鐘的指針同此心擺動
轉動的時間中,在曾同走過的路途
景物依舊,惟回首無數
入一場淡色的夢吧
再也無法吐露,一絲溫柔的話語
冷冽的寒風、夜色的碎片們啊
請抱起抿著淚水的花蕾
於此編織期待已久的春日
靜候春日歸來
彷彿閉鎖的幽靜世界灑下赤色的和煦
引領著季節的歸途
喃喃細語也沾染上細流蔚藍的氣息
如夢境重現一般的、金黃色的天穹
僅是遠望著都能感受其溫暖
時鐘的指針不再躊躇
春日的碎片徐徐飄揚
伴著微微盛夏的氣息
搖曳紛飛
溫柔的秋日不作聲響
悄悄引著冷冽寒冬的身影
抱起抿著淚水的花蕾
僅是靜待春日的到來
陷入無止盡的螺旋之中
四季輪迴交替
時而循著向前、時而迷失方向
哪怕幾度失足跌落
全為使你看見如過往般的繁花綻放
時鐘的指針撥動心弦
春日的碎片徐徐飄揚
伴著微微盛夏的氣息
搖曳紛飛
溫柔的秋日不作聲響
悄悄引著冷冽寒冬的身影
抱起抿著淚水的花蕾
僅是靜待春日的到來
於那反覆輪迴的螺旋之中
英文歌詞 / English Lyrics :
Cloud sky of gray
Unmelted white,
Colors of my beloved February
Layers of time
Found the lost season
With the help of an unbroken spell
Tinting the sighs in white
With the song under the tree remained lost
The sky is gathering darkness; have you seen it?
The clock is ticking my heart
The passage of time follows a road
We will carry the same view over and over again
And dream a faint dream
Fragments of a frozen night
Don’t even know words of kindness
Holding the dewy buds in arms,
waited for that spring to come
Weaving the patterns of time
In a world shutting its door
A droplet of red
Leads the season home
Tinting the whispers in deep blue
While still dreaming of a golden sky
Even warmth seemed far away
The clock is ticking determinedly
And fragments of spring are passing by
Softly flowing
to the scent hinting midsummer
Tender autumn, all of a sudden
Is draped with the shades of freezing winter
Holding the dewy buds in arms,
just waited for spring to come
Now, we’re in a spiral
Seasons change
Tracing and wavering
And faltering time and time again
To deliver the same flower
The clock is ticking my heart
And fragments of spring are passing by
Softly flowing
to the scent hinting midsummer
Tender autumn, all of a sudden
Is draped with the shades of freezing winter
Holding the dewy buds in arms,
waited for spring to come again
In that spiral
Source: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/kiro/
