「實用日語文法!」
我們對於日文中的「けど」用法,應該算是相當熟悉,
「けど」用於表示轉折語氣,相當於「但是~」的意思
.
例:
約束したけど、彼はなかなか来ない。
(約好了,但是他一直不來)
電車に間に合ったけど、財布を家に忘れた。
(趕上電車,但是錢包忘在家裡)
.
不過有些情況,似乎無法用「但是」來解釋,
例:
A:どうした?顔色が悪いね。
B:風邪を引いちゃった。薬を飲んだけど。
A:レポートは?うまく行ってる?
B:一応書いてみたけど。
.
那麼我們該如何理解這裡「けど」的意思呢?又該如何翻譯成中文呢?
↓
↓
參考答案
↓
↓
今天的問題是「けど」的用法,
「けど」用於表示轉折語氣,相當於「但是~」的意思,
有時候「けど」會出現在句尾,這時要怎麼解釋呢?
上面例句中的「薬を飲んだけど」「書いてみたけど」這二項用法,該如何理解比較好呢?
.
其實這也是一種省略用法,省略了「けど」後方的語句,帶有「不想說出口」的感覺,也就是「有難言之隱」,
.
例:
A:どうした?顔色が悪いね。
(怎麼呢?臉色很難看呢)
B:風邪を引いちゃった。薬を飲んだけど。(なかなか治らない)
(不小心感冒了,雖然吃了藥啦...)言下之意:但是一直好不了
.
A:レポートは?うまく行ってる?
(報告呢?進展得順利嗎?)
B:一応書いてみたけど。(先生に怒られるかどうかは知らない)
(寫是寫了啦...)言下之意:但是不知道會不會被老師罵啦
.
以上、ご参考に〜
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#DarkDeception #Steam #Pacman #Horror Dark Deception (黑暗詭計) 是Steam平台上的一款免費遊戲 沒錯 你沒看錯! 免費 而且品質真的不錯! 遊戲內容類似吃豆人(或稱小精靈) 在迷宮中蒐集水晶碎片並逃離怪物的追殺 -----影片中的一些特...
「轉折語氣中文」的推薦目錄:
- 關於轉折語氣中文 在 音速語言學習(日語) Facebook
- 關於轉折語氣中文 在 音速語言學習(日語) Facebook
- 關於轉折語氣中文 在 每天為你讀一首詩 Facebook
- 關於轉折語氣中文 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube
- 關於轉折語氣中文 在 [文法]けど的用法!!! - 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於轉折語氣中文 在 轉折語氣中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的評價
- 關於轉折語氣中文 在 轉折語氣中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的評價
- 關於轉折語氣中文 在 轉折語中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的評價
- 關於轉折語氣中文 在 轉折語中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的評價
- 關於轉折語氣中文 在 轉折詞中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 你不知道的歷史故事 的評價
- 關於轉折語氣中文 在 轉折詞中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 你不知道的歷史故事 的評價
- 關於轉折語氣中文 在 轉折語氣意思在PTT/mobile01評價與討論 - 母嬰生產 的評價
- 關於轉折語氣中文 在 轉折語氣意思在PTT/mobile01評價與討論 - 母嬰生產 的評價
轉折語氣中文 在 音速語言學習(日語) Facebook 八卦
「日語文法大解惑・温故知新!」
我們對於日文中的「けど」用法,應該算是相當熟悉,
「けど」用於表示轉折語氣,相當於「但是~」的意思
.
例:
約束したけど、彼はなかなか来ない。
(約好了,但是他一直不來)
電車に間に合ったけど、財布を家に忘れた。
(趕上電車,但是錢包忘在家裡)
.
不過有些情況,似乎無法用「但是」來解釋,
例:
A:どうした?顔色が悪いね。
B:風邪を引いちゃった。薬を飲んだけど。
A:レポートは?うまく行ってる?
B:一応書いてみたけど。
.
那麼我們該如何理解這裡「けど」的意思呢?又該如何翻譯成中文呢?
↓
↓
參考答案
↓
↓
今天的問題是「けど」的用法,
「けど」用於表示轉折語氣,相當於「但是~」的意思,
有時候「けど」會出現在句尾,這時要怎麼解釋呢?
上面例句中的「薬を飲んだけど」「書いてみたけど」這二項用法,該如何理解比較好呢?
.
其實這也是一種省略用法,省略了「けど」後方的語句,帶有「不想說出口」的感覺,也就是「有難言之隱」,
.
例:
A:どうした?顔色が悪いね。
(怎麼呢?臉色很難看呢)
B:風邪を引いちゃった。薬を飲んだけど。(なかなか治らない)
(不小心感冒了,雖然吃了藥啦...)言下之意:但是一直好不了
.
A:レポートは?うまく行ってる?
(報告呢?進展得順利嗎?)
B:一応書いてみたけど。(先生に怒られるかどうかは知らない)
(寫是寫了啦...)言下之意:但是不知道會不會被老師罵啦
.
以上、各位是不是稍微理解了呢〜
轉折語氣中文 在 每天為你讀一首詩 Facebook 八卦
【每天為你讀一首詩 x 詩.聲.字】
大雨 ◎ #葉青
雨下得好大
你理應是在屋子裡
但我怕你被其他的東西淋濕
歲月之類
人群之類
你常常把傘弄丟
你的傘都很好看
小小的白雲 載著你 去許多地方
在大雨之中
你始終不會懂我在為你擔心些什麼
雨是不會停的
有些時候雨是不會停的
並不管你是否有傘
--
◎作者簡介:
葉青
生於民國68年10月16日,卒於民國100年4月2日。
北一女及台大中文系畢。曾任誠品書店商品處影音企劃,定期於誠品好讀撰寫評述,並為KKBOX古典樂、爵士樂長期約稿作者,曾翻譯音樂相關影片。另曾擔任教育部國語辭典編輯,及桃園縣立慈文國中國文老師。出版作品有《生死密碼─名人死亡之謎》《生存密碼─世界未解之謎》,譯有《陽性反應》。
大學時期積極參與同志活動,努力在身分認同與輿論壓力下找到平衡。堅決相信「清醒不是人生唯一的正途」。病後開始新詩創作,累積作品逾千首,文字淺白,卻觸動人心,靈感多來自身邊他喜愛的人、事、物,常說自己的詩刪去贅詞只剩三個字:「我愛你」
-
◎「詩.聲.字」小編 李蕪 賞析
【雨為什麼不會停:〈大雨〉略釋】
〈大雨〉這首詩,收錄於葉青詩集《下輩子更加決定》,曾被許多粉專、IG手寫者或藝文愛好者轉載,而廣為人知。相信許多人在閱讀之時,也會被詩中殷勤的情懷打動,或是心有戚戚焉。
它的語言乍看淺顯易懂,有些句子宛如口語;使用雨、雲、傘這類的意象,比喻雖鮮明,但也常見;似乎也沒有厲害的技巧。那麼,為什麼它仍然是極具魅力的?我想或許可借用宋代王安石的〈題張司業詩〉的句子來加以形容:「看似尋常最奇崛,成如容易卻艱辛。」以下試就詩作本身略釋:
雨下得好大
你理應是在屋子裡
但我怕你被其他的東西淋濕
歲月之類
人群之類
首段前兩句是一般性敘述,第三句作語氣上的轉折;點鐵成金的,在於第三句之後接的是「歲月之類/人群之類」,化實為虛:真正會「淋濕」人的,是歲月無情,是人群無常之類的「雨」。
你常常把傘弄丟
你的傘都很好看
小小的白雲 載著你 去許多地方
在大雨之中
次段承接首段末三句,解釋了「我」為什麼怕,第一、二句間大概簡省了一句:若你記得帶傘的話,那麼,「你的傘都很好看/小小的白雲 載著你 去許多地方/在大雨之中」。在此,我們需要推測「雨」、「傘」、「白雲」三者的涵意、關係:那些「雨」是讓人不愉,甚至帶來傷害的歲月、人事等,從第一段已可推知;無論從這首詩,或從常見的象徵意義來判斷,「傘」代表的是「保護罩」那樣的涵意,可用以阻擋「雨」,給予「你」一片小小的棲身之地;至於「白雲」的涵意,以及它與「傘」、「雨」的關係為何?「小小的白雲」與前句間是順承關係(並無轉折連詞,且「白雲」之晴與「雨」是相對的),我推測「白雲」是「傘」的延續,意即當「你」有「傘」時,你的傘是美麗的,且它可以化為白雲「載著你」任意翱翔,即便「在大雨之中」。
舉個例來說,有的人即便不展現真我、如戴上面具,眾人與之相處,仍然是愉快舒服的,詩中「我」對「你」的形容,或有類於此。而讓「我」掛懷的,卻是因為「你」天真爛漫,「常常把傘弄丟」,忽略世事之無常、人心之叵測。「在大雨之中」跟首段首句呼應,這一段故意將之壓後,這是詩人在布局上可留意的一個細節:它具有強調的效果,也提示讀者,人生的「大雨」不會消失(我們所能做的,就是始終懷著防備之心)。
你始終不會懂我在為你擔心些什麼
雨是不會停的
有些時候雨是不會停的
並不管你是否有傘
結段首句呼應首段「你理應是在屋子裡/但我怕你被其他的東西淋濕」、次段「你常常把傘弄丟」,「你」覺得我想太多,但對「我」來說,我不得不這麼想,因為「雨是不會停的」──這麼表示的同時,也表達出「我」為什麼對「你」在外所遇到的一切憂心忡忡,是因為在乎你,想要保護你,你知道嗎?這句也呼應了首句「你始終不會懂我在為你擔心些什麼」;當我們再回顧首段時,就會覺得「理應」的疑似詞以及「我怕你……」,都顯示出這種無微不至的關心。
想必大家都曾聽聞:寫詩應當運用精粹的語言,避免冗言贅語。大多數的時候也的確是如此;不過在偶爾的情況下,若是作者有意安排的,須另當別論。〈大雨〉這首詩結段的一個巧妙之處,即是如此。與其闡釋,我認為不如透過舉例,更直接易懂:
假設「我」和「你」是親子關係,當作是父母親和女兒之間──當然這只是假定,並不是說詩作裡的兩者即是親子關係──爸媽擔心正值青春期的女兒被壞男人拐騙,於是再三叮囑:
女兒啊,你始終不會懂媽媽/爸爸在為你擔心些什麼,
男人是不會付出真心的!
我(我們)是說,有些男人不會,
他們才不會管你是不是做好準備。
就事實而言,只要說有些男人不會付出真心即可,那麼,為什麼要先說「男人是不會付出真心的!」這句呢?
這句話強調出「我」要特別提醒「你」,讓「你」務必警醒的,它是一個調動對方注意力的話術。如果爸媽一開始就說有些男人是壞的,也有些是好的,這是事實沒錯,但就失去強調的效果了,這個提醒可能就會被女兒輕忽,因此必須先強調:「男人是不會付出真心的!」
但如果只是這樣說的話,明顯是誤導。在擔心子女的父母眼中,「天下的烏鴉(看似)一般黑」,所有的“野男人”都是危險的,但理智上也知道,不是所有男人都是別有用心的(/雨不可能下得沒完沒了),勢必有所修正,因此下一句才說「我是說,有些男人不會」(/「有些時候雨是不會停的」),但爸媽就怕你遇到壞男人,他們才不會管你是不是做好準備(/「並不管你是否有傘」)。
舉例只是便於理解,請大家不必糾結於假定的關係。當我們讀完整首詩時,若思考「你」、「我」關係的話,則可將兩者之間視為情人(或是「我」的一廂情願),亦可當成家人,如親子或伴侶的關係。
究實來說,「歲月」的確是躲不過的雨,不過從這首詩的內文,可知「我」之所以為「你」擔心,主要在於「人群」帶來的雨。與此同時,「我」想讓「你」知道還有一位真切關懷著「你」的人,那就是「我」,就如「每天為你讀一首詩」前一次分享時,當時小編的結語云:「人群跟歲月會沖刷消耗你,不過真正在意的,或曾經為你感到擔心的,是我。」
此外,乍讀原詩「雨是不會停的/有些時候雨是不會停的」之時,前句像冗言贅語,不過或許有人看過前文結段的闡釋之後,也會跟我一樣,認為它事實上卻又是巧妙的。在寫作之中,這甚至比精粹化的書寫更難,更需要作者敏銳的感知,或是巧思。
﹝按﹞我曾與幾位友人在2016年12月初「島.詩」讀書會討論過這首詩,裡頭有一些想法,源於當時討論的所得,或是觸發,謹向「島.詩」的參與者致謝。
-
美術設計:gayodoodle(ig)
圖片來源:gayodoodle(ig)
-
https://cendalirit.blogspot.com/2020/08/blog-post.html
#每天為你讀一首詩 #詩聲字 #葉青 #大雨
轉折語氣中文 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的評價
#DarkDeception #Steam #Pacman #Horror
Dark Deception (黑暗詭計) 是Steam平台上的一款免費遊戲
沒錯 你沒看錯! 免費 而且品質真的不錯!
遊戲內容類似吃豆人(或稱小精靈)
在迷宮中蒐集水晶碎片並逃離怪物的追殺
-----影片中的一些特殊翻譯註解-----
0:11 It is done 通常有"搞定了"的意思,可是這裡用在最開頭的開場白
為了讓接續下一句通順,這邊我翻譯成"(一切)都結束了"
0:11 lies in darkness 此處如果直翻並不是"墜入黑暗"而應該要是"在黑暗中"或"'躺在黑暗中"
一樣為了要接續前後句語意通順"在某事 或自己的生命終結之後"
"我的信念墜入黑暗(而不是我的信念躺在黑暗中)"
0:51 Bierce說完她所認為主角的內心狀態後,也對主角的外貌說了"我以為你會更大隻"
為了讓中文流暢 我加上"另外" 來銜接上下句
1:12 laid to waste(lay to waste)是指被破壞殆盡或者說被搞亂搞壞
比較不是字面上waste大家會聯想的"浪費"那麼簡單
1:12 eat away at your soul 這裡 eat away at +某人某事 表示侵蝕此物
"那份後悔侵蝕你的靈魂" 為了讓它接續整段更流暢
我這裡翻譯"那份後悔侵蝕在你的靈魂中侵蝕著你"
1:18 your time has come 一般被認為是"你去做___的時候到了"
但更常在口語時被拿來當作"你時候到了"也就是"你死期到了"
2:19 Clock's ticking "時間滴答作響" 於口語時表示"時間有限喔"
(Overwatch鬥陣特工的Sombra駭影也曾在"侵入"動畫中跟伏斯凱亞說過一樣的話OuO)
2:36 Monkey Business 這裡就複雜了
其實Monkey Business本身就帶有比較負面的意思"爛把戲" "胡搞"的意思
但這裡你可以發現 不管是背景場景還是出現的怪物都有猴子的形象在裡面
很明顯這裡是想要雙關
所以我腦中閃過 黑(暗) (邪)惡 猴戲(胡鬧) 就拿來用了XD
3:08 Going up? 往上嗎?
這也是口語中電梯小姐會說的台詞 "電梯上樓?"
4:14 這邊也是為了中文流暢, 我加了些字進去
不影響整體含意, 但中文看起來會更舒服OuO/
5:28 There is no escape "這裡沒有逃生出口" 口語上這句就表示 "你是逃不了的"
6:04 there will be consequences 有含意 就是"後果自行負責"
6:49 or so the legend goes 這裡
the legend goes意思是"傳說中..." 或者"傳說內容就是這樣" 的意思
or so 在這邊作為Bierce語氣的轉折, 就很有意思了
她前面已經被Malak吐槽可能想利用我們, 這邊她又把實現願望的魔法邏輯講出來, 講完自己說 or so the legend goes~ "啊就~ 至少我知道的傳說是這樣的喔~~"
語調手勢跟她說出來的, 都給人一種要忽悠掉責任的感覺, 彷彿在為她之後可能的翻臉背叛鋪路
此影片是第一章節的劇情部分剪輯, 若是對遊戲內容感興趣
歡迎上網搜尋, 有很多Youtuber被嚇得亂七八糟遊玩影片(誤
謝謝親切的LandorftheMage大大提供給我們這個影片片源的使用許可!!!
影片來源(完整影片):
https://www.youtube.com/watch?v=ixd9ySzTo7o
後續章節我們也會繼續更新!
也希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
Dark Deception Steam網站:
https://store.steampowered.com/app/332950/Dark_Deception/
片尾音樂來源:
Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
Free Download / Stream: http://ncs.io/ht

轉折語氣中文 在 轉折語氣中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的八卦
提供轉折語氣中文相關PTT/Dcard文章,想要了解更多及或用法、公文轉折語、轉折句例子有關夫妻/感情文章或書籍,歡迎來說愛你提供您完整相關訊息. ... <看更多>
轉折語氣中文 在 轉折語氣中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的八卦
提供轉折語氣中文相關PTT/Dcard文章,想要了解更多及或用法、公文轉折語、轉折句例子有關夫妻/感情文章或書籍,歡迎來說愛你提供您完整相關訊息. ... <看更多>
轉折語氣中文 在 [文法]けど的用法!!! - 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的八卦
關於的けど用法我知道中文是"但是""可是"
有婉婉拒絕的感覺
但最近看日劇非常常聽到.....けど
翻譯卻不一樣
感覺不一樣
能否請高手解釋+例句
謝回復
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.210.34
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1401206077.A.7BC.html
... <看更多>