【蝙蝠俠對超人:正義曙光】應該要這樣演才對
同時也有158部Youtube影片,追蹤數超過196萬的網紅主頻道【谷阿莫】,也在其Youtube影片中提到,我是谷阿莫的主頻道,影片主要會在這邊更新,若是此頻道出問題,可以去副頻道觀看。 若有問題請直接寄信給我:[email protected] 主頻道:https://goo.gl/5TpPdd 副頻道:https://goo.gl/dzR2RA 小 窩:https://goo.gl/eS...
蝙蝠俠對超人 在 人2 x People2 Facebook 八卦
看完蝙蝠俠對超人了,神力女超人我可以(?
蝙蝠俠對超人 在 凱莉KaiLi Facebook 八卦
我真的好愛看電影哦
不管是租片還是電影院平均兩天一部
最近看了正負評兩極的蝙蝠俠對超人
目光跟心完全被克拉克牽走了啦可惡
衣ROCKCOCO
蝙蝠俠對超人 在 主頻道【谷阿莫】 Youtube 的評價
我是谷阿莫的主頻道,影片主要會在這邊更新,若是此頻道出問題,可以去副頻道觀看。
若有問題請直接寄信給我:amoverygood@gmail.com
主頻道:https://goo.gl/5TpPdd
副頻道:https://goo.gl/dzR2RA
小 窩:https://goo.gl/eSVK2E
我是谷阿莫,very good的阿莫,科科,來這邊只是聽我說一個我喜歡的故事,我不評論原始故事背後的含意或導演拍攝的用意,因為那些東西每個人都有不同的看法,有空還是要自己去看原創故事喔,謝謝。
蝙蝠俠對超人 在 超粒方 Youtube 的評價
wtf那段來自影片 durgenz: https://youtu.be/zXSWb1tMmZY
FB: https://www.facebook.com/tessereq
twitter: https://twitter.com/TessereQ
twitch實況台:http://www.twitch.tv/chantienchiu
如果你不喜歡此影片的話歡迎指教
我會盡量改進
喜歡的話也請不吝嗇分享啦!
All videos on my channel are only used for commentary.
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.
-~-~~-~~~-~~-~-
必看影片: 除了漫威以外 還有哪些電影必看? | 盤點年度十大電影
https://www.youtube.com/watch?v=Y6dHjguAFzY
-~-~~-~~~-~~-~-
蝙蝠俠對超人 在 大人的玩具 Youtube 的評價
跪求有空的朋友
為影片加上字幕(中文即可)
萬分感謝
https://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?tab=2&c=UC1FmA48qj1YOYQ5I6j4l6YA
如果覺得我介紹的不錯,歡迎贊助我的開箱影片(Please support my video Channel) PayPal : jkc1974@gmail.com
開箱介紹:MMS359 – 蝙蝠俠對超人:正義曙光【神力女超人】Wonder Woman~ by 大人的玩具
賣場
http://class.ruten.com.tw/user/index00.php?s=18xtoys
FB
https://www.facebook.com/18Xtoys
建議售價:7,400元
參考預購價:6,700元
預計到貨日:2016年12月下旬
預購截止日:2016年4月5號
商品介紹:
*逼真製作的蓋兒 賈多特的頭雕
*人偶高約29公分,有約17個可動關節
*量身訂做的服裝
*武器:劍、盾及誠實套索
*附替換手及人偶專屬支架
最新DC 漫畫電影「蝙蝠俠對超人:正義曙光」即將要在2016 年03 月25 日上映啦!相信有不少玩具人都已經準備要去看首映會了!而香港知名1/6 比例人偶大廠Hot Toys 公司也將在電影上映前夕,推出其蝙蝠俠對超人:正義曙光系列的最新角色的人偶作品:1/6 比例「神力女超人」(Wonder Woman)人偶作品。
在電影中,「神力女超人」是由之前在玩命關頭系列中飾演吉賽兒.耶沙的性感女明星「蓋兒.賈多特」(Gal Gadot)擔綱演出。而這次蓋兒.賈多特的頭雕是由So Young, Lee 頭雕師負責完成,搭配JC. Hong 的上色以及植髮的造型堪稱是完美啊!此外,這次的素體是採用包膠素體,這麼性感的尤物怎麼能錯過了呢?!
值得一提的是,這次所要推出的「神力女超人」武器配件、替換手的套件非常的豐富啊,除了有附上神力女超人招牌的真言套索(Lasso of Truth)之外,更有附上她的盾牌(Shield)與劍(Engraved Sword)。儘管身上的盔甲服飾沒有像其他的超級英雄這麼誇張,但以不同形式的造型來讓神力女超人顯得更為的性感。
Hot Toys – MMS359 – Batman v Superman: Dawn of Justice 1/6th scale Wonder Woman Collectible Figure Specification
蝙蝠俠對超人 在 [好雷] 蝙蝠俠對超人:正義曙光終極版- 看板movie 的八卦
這是一篇標好雷但裡面大半都是吐槽的心得文
不過吐槽完還能推表示電影也有很多出眾之處?
《蝙蝠俠對超人:正義曙光》(Batman v Superman: Dawn of Justice)終極版
之前就在等HBO GO上架這部,訂閱剩最後一天正好來看
自己先前看過了《超人:鋼鐵英雄》和《正義聯盟》導剪,院線版BvS只有在電視
上零散看過一些片段,所以無從比較起兩者差異,只能靠wiki看哪些是新片段
整部電影看下來,個人覺得還滿順暢也滿喜歡的,雖然是推薦,但場景的震撼、
角色的表現、主題的探討(母親、人性等)這些都已經有很多人分析過,就不再
贅述
而BvS受詬病的點,部分自己能接受,部分感覺還算能解釋(或者導演有盡力了),
部分真的就是槽點XD
無解的槽點幾乎都在Lex身上:
1.他為什麼知道超人、蝙蝠俠和其他幾個超級英雄的真實身分,還精心設計讓蝙
超大戰
2.機房這麼好混進去偷資料,如果是刻意的為什麼秘書還要來擋
3.好心幫每個超英做logo,不同人的檔名還用了他們代號的縮寫(ww、cy、fl、
aq),他怎麼知道他們的代號的?
就,不要深思吧……
比較薛丁格的部分:
超人的聽力
媽媽被綁架,其中悶哼了幾聲(X)
女朋友被綁架,其中也悶哼了幾聲(X)
女朋友尖叫著從樓上被丟下去(O)
女朋友困在水底多次敲石板(O)
……靠分貝大小和持續性嗎?
超人宣稱是去找蝙蝠俠求助(但好像沒有覺得找蝙蝠俠幫助是必要的),卻和他
打起來
蝙蝠俠本來就存心想殺超人可以理解,而超人為什麼也那麼爆氣(而且在知道他
是Bruce的情況下),想到的理由(鋪墊)是Clark之前採訪過被蝙蝠俠烙印的罪犯
的家屬,家屬說阻止蝙蝠俠只能靠鐵拳,所以可能是超人受到這個影響,覺得
乾脆把蝙蝠俠打服了就能談了?
瑪莎梗
其實電影中鋪陳很多,Thomas Wayne死前喊Martha、Bruce去掃墓時鏡頭照到
雙親墓碑時都以Martha為主、Lex強迫超人去打蝙蝠俠時口口聲聲說Martha
不過實際上超人說救Martha、蝙蝠俠質問他為什麼說這個名字時……
覺得還是很尷尬
而且超人後來和蝙蝠俠說話時又變成my mother,感覺Martha只是為喊而喊,能體
會到這個環節設計的概念但真的出戲
能接受的部分主要是關於蝙蝠俠,他被批評的主要有兩點:
1.殺人不手軟
2.一直被牽著鼻子走
由於這個蝙蝠俠的設定是已經人到中年而且第一個羅賓就死了,身邊沒有阿福以
外的盟友(警察不算),個性極端一點可以理解
個人感覺他不是存心去殺人,只是變得沒有那麼在意,只要達成目標,波及到一
些壞人無所謂
而刻意去殺超人,是因為他否定了超人是人類,所以不算殺人
被Lex牽著鼻子走,則是當一個人全副心神都集中在一件事上(對付超人)時,自然
容易忽略一些細節,所以我是覺得還好
覺得問題比較大的,反而不是電影本身,而是翻譯
在看電影時,有時候會覺得有點卡,以下舉例似乎怪怪的翻譯:
A.其實也不是翻錯,但總覺得可以更好or有些細節沒有展現出來
1.二十一定要寫成廿
2.We’ve seen what promises are worth.
譯:我們目睹承諾成灰
直翻是「我們已經見識到承諾的價值」,翻譯直接把潛在意涵翻出來(所謂的承諾
其實一文不值)
3.The bat is dead. Bury it.
譯:蝙蝠已死 放手吧
Bury it直翻是「埋葬他」, 也更和前述的The bat is dead吻合,不知道為什麼要
改成放手
4.Black and blue.
譯:瘀青滿身
Lex在要求超人對戰蝙蝠俠的臺詞,black and blue的確是有瘀青的意思,但也暗示
著兩人的代表色,沒辦法翻出來有點可惜
B.就是翻錯,不知道在幹嘛
1.We men of Kansas live on a pancake, so we come to the mountains.
譯:我們堪薩斯人成天吃鬆餅,所以就來爬山
個人理解是「我們堪薩斯人住在平地上,所以嚮往著高山」,未必完全正確但
怎麼樣也不可能是吃鬆餅,翻譯自己不覺得這麼翻很詭異嗎?
2.My parents taught me a different lesson. Dying in the gutter for no reason
at all. They taught me the world only makes sense if you force it to.
譯:我父母教的不同 死在陰溝裡是沒有理由的 他們教我,世上的意義 都是自己強
加的
翻譯感覺把「dying in the gutter for no reason at all」當成「lesson」的一部分,
但實際上應該只是用來形容蝙蝠俠父母
自己理解版:「我的父母教了不同的一課,他們無由地死在陰溝,教會了我唯有
透過強迫,這個世界才會通情達理」
3.Night of Terror Morning of Loss
譯:一夜驚魂換來早晨的損失
Daily Planet的報紙小標,理論上「Night of Terror」和「Morning of Loss」
應該不用強加因果關係吧?
4.This is how it all caves in. Civilization on the Wayne's manor's out the
window.
譯:原來人都是這樣崩潰的 心繫人類文明,而韋恩大宅…… 真是浪費了
雖然我自己也看得沒有很懂這句,但絕對不是這麼翻的吧?
試著理解:「原來這就是一切如何陷落。韋恩大宅的文明,毀於一旦」
最後提一個個人很喜歡的小細節:
Clark去高譚的警局詢問被蝙蝠烙印的嫌犯的細節時,看到櫃台上貼了一幅小畫
畫上是一個警察拿著蝙蝠燈從地面射到天空的圓錐狀球棒(上面還寫了Gothamville
Slugger),擊向一個偷錢包(附註:Nice Purse)的壞蛋,底下寫BAT’er up(棒球術語
下一個打者上場的諧音)
整個超好玩的~
(翻譯註解為「蝙蝠式打擊犯罪」)
一方面玩bat既是蝙蝠也是球棒的梗,另一方面也顯現出警方偏向蝙蝠俠一方
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.115.140 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1623525263.A.7BB.html
※ 編輯: sliverink (1.164.146.39 臺灣), 06/13/2021 11:08:58
※ 編輯: sliverink (1.164.146.39 臺灣), 06/13/2021 14:05:51
※ 編輯: sliverink (1.164.146.39 臺灣), 06/13/2021 14:48:58
※ 編輯: sliverink (1.164.146.39 臺灣), 06/13/2021 18:48:07
※ 編輯: sliverink (36.225.146.182 臺灣), 06/14/2021 15:03:23
※ 編輯: sliverink (36.225.146.182 臺灣), 06/15/2021 02:55:46
※ 編輯: sliverink (1.164.147.37 臺灣), 06/18/2021 17:23:04
※ 編輯: sliverink (36.225.144.57 臺灣), 06/20/2021 17:54:12
... <看更多>