2019/10/2 Wed.
來到美國即將滿一個月了,平常神隊友下課或放假之餘,我們會花不少時間搜尋與研究DC的在地活動;有趣的是,找來找去,在這裡「#政治活動」#永遠是最熱門的;每天都有大大小小的演講、辯論、抗議等等,#難怪Fortune雜誌還把華盛頓DC評為美國最不浪漫的城市😂!
雖然娛樂活動不比紐約多元,不過說真的,其實DC每個周末也是超好玩耶!像是蝙蝠俠日、瑜珈封街party、博物館嘉年華、白宮國會導覽、動/植物園日等等,我們每個周末都會找一些共同興趣去參加,#希望有機會融入美國人的生活圈,#當然更重要目的其實是希望有更多英語口說、#練聽力機會。
說到英文這語言,身為財經記者、主播,難免會用到,以前時不時要採訪外資、看外資報告等等,還記得當初剛跑線的時候每天早上都還要翻譯外資對個股的看法給早盤,去年也專訪了幾位知名投顧的基金操盤手(壓力好大😂);老實說,以前找資料、找翻譯可能會耗掉非常多的時間,但現在科技發達後,學習變得越來越方便,還有外籍老師調整你的聲調。
今年,我的人生來到美國展開新生活,一夕之間溝通變成了全美語環境,理當是很棒的聽力、口說機會,但這一個月下來,#目前與外國人的交談都僅在「溝通」,#有時候問題解決,#三五句話就可以結束了耶!這狀況讓我開始在思考:哪裡可以找固定、願意交流想法的外國人呢?於是很快地,#我決定試試線上的語言交流,#TutorABC專業的外師,#讓我在家直接打開電腦,#就可以有一對一或一對多的練習,真人互動、免去通勤困擾,不論是早晨時光、嫩嬰的午覺時間、夜深人靜想要來一課,都是我的練習時間。
題外話,我原本對外籍老師沒有太多想法,不過有別於其他線上語言學習軟體,TutorABC透過AI、大數據、智能匹配(DCGS個性化課程),上課內容依照我的需求量身定製,從興趣、職業、日常會話到商業溝通都可選擇,不管你是學生、家庭主婦、上班族或專業經理人都能因材施教!
Shane老師知道我將在美國long stay一年,因此我們特別聊有關旅行的主題,還交換了在法國以及海島的旅遊經驗!其中,我印象很深刻的是,Shane老師不斷提醒我「要用英文學習英文」,尤其看到或聽到一個英文單字的時候不要急著想用中文解釋它;#Shane說英文是一種語言,#不應該被中文的字義所定義,#在她建議之下,#我改下載英英字典APP,#這樣更有助於對單字的理解與如何在英文對話與寫作中使用。
然而,我本身是一個不怕開口說英文的人,臉皮一直都厚厚的嘛!在上課聊天的過程中,我還是有好多個字彙表達不精準,解釋了兩三次給Shane,她才豁然開朗說:Well….That’s not how we use to say that !我才驚覺口語和書面表達是不一樣的!不開口永遠都沒進步的那天,勇敢表達、接受老師地糾正,肯定會進步的!45分鐘的課程,在Shane的引導下,收穫好多!
👉特別為大家爭取了一堂免費的TutorABC課程,語言是重要的溝通工具之一,你沒有理由不試試看!來吧 https://pse.is/HMEJ5
👉如果想知道自己適合什麼型態的學習模式?什麼是最合適的學習方法?點這裡→https://pse.is/L3G2B
#TutorABC #AI定製專屬課程 #隨時隨地 #全球專業外師 #因材施教立即見效
同時也有6部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,#記得打開CC字幕 背單字心法大公開❗️ 以下是影片大綱,方便大家將來複習: 1. 查單字要用什麼字典 2. 如何輕鬆加深印象(04:05) 3. 用母語方式學英文(05:02) 4. 「快速背單字」是一種迷思(06:29) 5. 練習機會(07:18) 我的 podcast 天天更新,讓你每天學...
「英英字典」的推薦目錄:
- 關於英英字典 在 新聞主播朱芳君 Nina Chu Facebook
- 關於英英字典 在 王炳忠 Facebook
- 關於英英字典 在 劉傑中 Ethan Liu Facebook
- 關於英英字典 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube
- 關於英英字典 在 英文易開罐 Youtube
- 關於英英字典 在 王炳忠 Youtube
- 關於英英字典 在 [請益] 使用英英字典的疑惑- 看板Eng-Class 的評價
- 關於英英字典 在 五個背單字最好用的英英字典|直白推薦與批評 - YouTube 的評價
- 關於英英字典 在 請問電腦上的英漢(英英)字典軟體,謝謝 的評價
- 關於英英字典 在 【英英字典】推薦,適合英文學習者#新鮮事調查局- 個人看板板 的評價
英英字典 在 王炳忠 Facebook 八卦
我如再不出來給大家開英語小教室,不知道網上什麼阿X英語的,是不是也會加入硬拗鬼扯的行列!
上回其實就搞過一次,陳時中拿英文信唬人,謊稱台灣最早通報新冠疫情給WHO,騙大家都看不懂英文。這回美衛生部長阿札爾當蔡英文面喊President Xi(習主席),總統府硬拗是拼音問題(Tsai再怎麼發音也不會變成Xi),後來大概覺得不夠說服人,又開始透過綠媒炒作這是另一個英文字presidency,還找來新莊國中英文老師曾麗娜配合瞎掰,講得雲裡霧裡多高級的樣子,其實就是鬼扯淡!
Presidency這個字意思是「總統職務」或「總統任期」,翻開英英字典解釋為the job of being president或the period when someone is a president,簡言之指的是「職務」(job)或「任期」(period)這種抽象概念,不是用來指人的稱謂。現在硬拗者還扯說,Presidency是一種外交辭令,類似「閣下」之意,但那也是Excellency,沒有人用Presidency當總統閣下,而且前面要加所有格代名詞(如your excellency、his excellency)。何況美國不是大英國協國家,不興這一套宮廷敬語,一般都直接稱Mr. President(總統先生)、Madam President(總統女士),不然就是President後面加姓,總之沒有什麼用Presidency當對方稱謂的說法!
又有人搬出AIT公布的講稿,發現第一句話就是"Thank you, President Tsai [ts-eye](講稿上明明連讀音都有標示) , for welcoming me to Taiwan today",以此想證明阿札爾說的是「蔡總統」,但這其實是此地無銀三百兩,反而證明講稿上確實不是presidency,而是President Tsai,然而阿札爾卻念成了President Xi!
如果阿札爾是口誤,那也應該有所說明,國民黨要求道歉完全應該。如果另有用心(基本上我認為美官員不會犯這種低級錯誤),那就值得現在一群妄想「聯美抗中」的台獨工作者深思:這不正是老美最擅長的兩面手法,刻意留下伏筆,意指台灣是中國一部分,幕後老大還是中國的習主席,蔡英文只是中國台灣當局(The Taiwan Authority of China,美國南海宣言所援引的海牙國際法庭判決對台灣的稱呼)的領導人,所以不算破壞「一中」,對大陸也有一番交代?
如果連這種官式拜訪的稱謂都可以耍這套,你還寄望老美會為台灣打仗?與其繼續硬拗什麼拼音,不如深思一旦大陸決心要收回台灣牌,對老美來說其實就是一場交易,畢竟培養這乾女兒也花了不少心血(其實是台灣當看門狗還自備狗糧),就看能跟大陸敲點什麼利益來換吧!
英英字典 在 劉傑中 Ethan Liu Facebook 八卦
[#其實thank不只是謝謝]
昨晚選完之後 有人開始討論BBC記者的提問,以及口譯的翻譯,在這邊很快也聊聊我的想法。
BBC的記者問蔡總統:
Do you think you have President Xi JinPing to thank for your victory?
大家第一時間想到的意思是:
「你是否要為勝選向習近平道謝?」
但很多人沒想到的是,「thank」這個字本身 #不見得只有謝謝的意思,還有「responsible/表示誰有責任,歸因於誰」的意思。
像一個常見的片語「 thanks to ⋯」,其實可以是中立的含義,「由於某人/某事」的意思。
所以如果後面接的是好事,我們就翻成「多虧」「多謝有誰」(可能因為thank you的關係,這也是我們比較熟悉的用法),比方說:
例1:Thanks to you, we did It! (托你的福,我們成功了)
但是!BUT! thanks to 不見得只能接好事,這時候thank 當然也就不是(我們想當然爾的)「向誰表示感激」之意,比方Cambridge字典的例句:
例2:The baby is awake thanks to you and your shouting. (嬰兒現在醒了,都是你啦,大吼大叫)
退一萬步說,thanks to 本身其實是中立的字眼,表示「由於、歸因於」。既不是感謝誰(如例一)、也不是責怪誰(如例二),之所以會有價值判斷,是我們翻譯有時為了潤飾加上去的。看看下面三個句子(特別是b&c):
a. Thanks to Xi Jinping's visit, Russian-China relations had reached a new height.
「由於習近平到訪,中俄關係到達新境界」
b. Thanks to your help, we did it!
(潤飾前:由於你的協助,我們辦到了。/ 潤飾後:多虧你幫忙,我們成功了!)
c. Thanks to your help, we failed.
(潤飾前:由於你的幫忙,我們失敗了。 / 潤飾後: 都是你插手,我們搞砸了。)
#網友補充:字典裡就找的到「have somebody to thank」的項目,可以接好事也可以接壞事。例:
I have Frank to thank for getting my first job.
(多虧了Frank讓我找到第一份工作。)
He has only himself to thank for the problem.
(有這個問題只能怪他自己。)
所以回到BBC記者的提問,我個人認為是非常高明的:我不否認他應該是故意用thank這個字,讓大家聯想到 #謝謝 ,通常我們只會謝謝對我們好的人,但習明明又是在國際社會上很多人認為跟台灣對立的人,這樣的反差製造了幽默,也是現場(包含總統本人)笑出來的原因。
但巧妙之處就在於,他也可以堅持說thank 這個字本身,是不帶有任何價值判斷的 「負責」,「因為有⋯的關係」。所以口譯如果想要中性處理的話,我可能會說(先聲明,這是事後諸葛,我當下不見得有更好的表現)
#您認為您的勝選是不是跟習近平有關?
(輕描淡寫求安全下莊)
#您的勝選是不是一部分因為習近平的緣故?
(嘴癢想照翻但是小孬孬怕死如我只好自己加上「一部分」三個字)
#您認為這次勝選是不是可以歸功於習近平?💣
(這樣說就有類似原文的效果,但不排除講者可能會否認他有此意,「超譯」的責任就要口譯員擔。)
長期的選戰昨晚告一段落,對勝利者來說應該是歡樂開心的,一般我們也會認為「勝利組」要對「被開玩笑」這件事有更多的雅量,所以BBC記者這樣問,我覺得雖然引起一些爭議,但實在比四平八穩,嚴肅正經的問法有意思的多,在一個開心,甚至有慶功意味的場合,應該沒有那麼嚴重。#真的要care的應該是Xi本人(無誤)
對我們學習者來說,我覺得有幾個啟發:
1. 越簡單的字有時候越難。
2. 多嘗試用英英字典,可以不被翻譯影響,了解一個字最原始的含義。
3. thank後面真的可以接壞事。所以在韓國瑜(原本要舉行但是臨時取消)的國際記者會上,如果記者願意的話,也可以照樣造句問韓市長:
「 Do you think you have President Xi JinPing to thank for your defeat?」
#這時候還會有人說thank是謝謝嗎?
英英字典 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的評價
#記得打開CC字幕
背單字心法大公開❗️
以下是影片大綱,方便大家將來複習:
1. 查單字要用什麼字典
2. 如何輕鬆加深印象(04:05)
3. 用母語方式學英文(05:02)
4. 「快速背單字」是一種迷思(06:29)
5. 練習機會(07:18)
我的 podcast 天天更新,讓你每天學到單字
歡迎來追蹤《聽新聞學英文》👇
https://open.firstory.me/user/bingobilingual/platforms
你想要說出一口好英文嗎?快來訂閱賓狗的 PressPlay 課程吧!
現在開放免費試用 3 天,可以用手機背景播放喔,零碎時間輕鬆學喔~
https://www.pressplay.cc/bingobilingual
❤️💛💚💙💜
Facebook 讓你下載單字卡:https://www.facebook.com/bingobilingual/
Instagram 讓你看 Bingo 私生活:https://instagram.com/bingobilingual_bb/
➡️ 金曲譯者的其他影片:
《玫瑰少年 Womxnly》蔡依林 | 歌詞解析及翻譯
https://youtu.be/lGG_BBFNsf0
怒!!台大翻譯所騙我三年!
https://youtu.be/lTwdjFBYwWM
10個你唸錯的單字!! 這些英文字台灣人逃不掉
https://youtu.be/p1Q-Ym7ip6w
與惡神曲!林宥嘉 別讓我走遠 cover 用英文唱
https://youtu.be/SKP85Pv_qYw
英英字典 在 英文易開罐 Youtube 的評價
記不得單字意思拼字,記起來還是用錯?快看看背單字常見錯誤
訂閱英文易開罐: https://goo.gl/HIheog
英文易開罐臉書: https://www.facebook.com/pblearnenglish/
-
1. 背字表字典 導致 記不得意思
2. 不會發音 導致 記不得拼字
3. 課外閱讀量不夠 導致 用錯
4. 沒有用英英字典 導致 用錯
5. 沒反覆背誦 導致 忘記
英英字典 在 王炳忠 Youtube 的評價
【贊助王炳忠自媒體 呼群保義撥亂反正】
💰ECPAY贊助網址:https://p.ecpay.com.tw/91636 (信用卡、ATM、超商付款皆可,懇請多多支持)
💰支付寶打賞帳號:13581883245
🔥王炳忠臉書粉專:https://www.facebook.com/bingzhong.wang
🔥王炳忠今日頭條:搜索「王炳忠台湾」
🔥王炳忠官方微博:https://www.weibo.com/puchenwang
♦♦♦
我如再不出來給大家開英語小教室,不知道網上什麼阿X英語的,是不是也會加入硬拗鬼扯的行列!
上回其實就搞過一次,陳時中拿英文信唬人,謊稱台灣最早通報新冠疫情給WHO,騙大家都看不懂英文。這回美衛生部長阿札爾當蔡英文面喊President Xi(習主席),總統府硬拗是拼音問題(Tsai再怎麼發音也不會變成Xi),後來大概覺得不夠說服人,又開始透過綠媒炒作這是另一個英文字presidency,還找來新莊國中英文老師曾麗娜配合瞎掰,講得雲裡霧裡多高級的樣子,其實就是鬼扯淡!
Presidency這個字意思是「總統職務」或「總統任期」,翻開英英字典解釋為the job of being president或the period when someone is a president,簡言之指的是「職務」(job)或「任期」(period)這種抽象概念,不是用來指人的稱謂。現在硬拗者還扯說,Presidency是一種外交辭令,類似「閣下」之意,但那也是Excellency,沒有人用Presidency當總統閣下,而且前面要加所有格代名詞(如your excellency、his excellency)。何況美國不是大英國協國家,不興這一套宮廷敬語,一般都直接稱Mr. President(總統先生)、Madam President(總統女士),不然就是President後面加姓,總之沒有什麼用Presidency當對方稱謂的說法!
又有人搬出AIT公布的講稿,發現第一句話就是"Thank you, President Tsai [ts-eye](講稿上明明連讀音都有標示) , for welcoming me to Taiwan today",以此想證明阿札爾說的是「蔡總統」,但這其實是此地無銀三百兩,反而證明講稿上確實不是presidency,而是President Tsai,然而阿札爾卻念成了President Xi!
如果阿札爾是口誤,那也應該有所說明,國民黨要求道歉完全應該。如果另有用心(基本上我認為美官員不會犯這種低級錯誤),那就值得現在一群妄想「聯美抗中」的台獨工作者深思:這不正是老美最擅長的兩面手法,刻意留下伏筆,意指台灣是中國一部分,幕後老大還是中國的習主席,蔡英文只是中國台灣當局(The Taiwan Authority of China,美國南海宣言所援引的海牙國際法庭判決對台灣的稱呼)的領導人,所以不算破壞「一中」,對大陸也有一番交代?
如果連這種官式拜訪的稱謂都可以耍這套,你還寄望老美會為台灣打仗?與其繼續硬拗什麼拼音,不如深思一旦大陸決心要收回台灣牌,對老美來說其實就是一場交易,畢竟培養這乾女兒也花了不少心血(其實是台灣當看門狗還自備狗糧),就看能跟大陸敲點什麼利益來換吧!
#President Xi #阿札爾 #感謝習主席
英英字典 在 五個背單字最好用的英英字典|直白推薦與批評 - YouTube 的八卦
高效率學單字,你也可以! 填寫問卷,獲得線課200 元折價券,還能向賓狗許願唷https://www.surveycake.com/s/QQaKy 我的podcast 持續更新中, ... ... <看更多>
英英字典 在 請問電腦上的英漢(英英)字典軟體,謝謝 的八卦
... 英文教學頻道為主,查單字用安卓的APP 「極簡英漢字典」為主。 現在想改增加電腦為工具學英文, 請問電腦上有免費的,簡單好用英漢(英英)字典程式嗎? ... <看更多>
英英字典 在 [請益] 使用英英字典的疑惑- 看板Eng-Class 的八卦
我是大學生,平時是以英漢字典為主,想更清楚意思才會查英英,我有好幾次試著要
全用英英,但是碰到一些問題
1.假如我在閱讀一篇很長的文章,看英英會把閱讀速度變得很慢,若是文章剛好又很
有難度,連用中譯版都可能要反覆看數遍才能搞懂,能用英英根本是不可能搞懂啊,而且
閱讀速度會慢到你可能一輩子都讀不完一本書
2.如果背單字用英漢,我的記憶量只有兩個中文字,可是價如今天有一個list,五十個或
一百個英文單字,要把它們背起來,每個都是記一串英文意思,我腦容量真的不夠,其實
五個字以內用英英絕對OK,可是到第四十個的時候,眼睛看到英文,腦子已經不會自動
產生意思了,看中文都是腦中馬上產生意義,可是看到英文一個長句子,有時候不會馬上
產生意思,要想一下,甚至我說第四十個字,那時候可能連念出來都還沒辦法在腦裡產生
整句話的意思,是以後可以慢慢適應,還是對非母語人士來說本來就是這樣?還是我特別
笨?
3.假如哪個字忘了意思,看英漢recall的速度也快於英英很多吧,尤其正在閱讀長文時
特有感覺
4.剛剛說的一個list,假如我今天要背五十個字,中文是在隨身小抄或單字卡上抄兩個字
(for each word),英文要怎麼做?抄一長串解釋?
5.同義字或近義字的部分,查文馨似乎很快就能分辨出不同,看英英常常兩個字各查
了五六種線上字典還搞不懂有何不同,就算真的費這麼大的勁搞懂了,以後有不會想使用
這兩個字(我是說indifferent和 apathetic),因為看英文解釋和例句,腦子還要費一點力
去解讀,所以無暇分辨出細微的差異,旦夠好的英漢,卻能讓人馬上分辨得出來,而且就
在我搞得頭昏腦脹時,我媽就來跟我講兩個字有什麼不同,她年輕時是用字根字首學的
,也是用英漢
6.即使很常在閱讀英文,但看英文腦子裡還時會出現讀音,能避免嗎?(這和字典問題較
無關)看英文句不像看中文句子可以在極短時間內就產生整句話的意思,(產生得稍微
慢一點,而且腦裡的讀音都會出現)有沒有辦法訓練到跟中文一樣或至少接近中文的
閱讀速度? 題外話一下,我爸爸在IT產業數十年來天天讀大量英文專業文章,他腦裡
也還會出現讀音,而且有簡體版本可看他都會很高興,所以我們到底有沒有辦法像
native一樣腦裡不出現讀音,且腦子都反射性產生字義?又,我碰過一個留學外國七年
的文學博士,他看文章嘴巴也在動,所以即使是這樣的人,都還是腦中會出現讀音,
而不是直接視覺傳到腦裡(多了一層聽覺,但是不念出聲音的)有人不是在外國長大或
在外國念過幼稚園或小學,念英文可以腦中不產生讀音嗎?要如何訓練呢?(第六點真的離題了
,抱歉)
7.跟前面某點有點像,不過我想講一下,用英漢是直接把新東西掛在我們熟悉的舊東西
上面,可以說是善用了人類記憶的法則(新舊連結),我覺得非常好啊?對於這點,用英英
不是就沒這項好處了?(新的東西掛在非母語的環節上)還是說日子久了,腦中也會產生
一個英文的網路?
以上是我覺得英漢字典超好用的地方,可否請英英使用者說明一下如何克服這些問題呢?
謝謝!!若有英漢使用者,也發表一下看法吧!謝謝!!(某英文老師一直跟我說要用英英,
因此我po了此文)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.163.156
... <看更多>