【30種法文句子來形容Narou的耍廢照。俗語,俚語,流行詞都有!】
當努力賺伙食費而辛勤工作的爸爸,看到自家女兒在沙發上耍廢,會怎麼做呢😎
答案是感謝躺在沙發上耍廢的Narou,給了我許多法文小教室的靈感,讓我可以跟大家分享這些有趣的法文單字和用法👏
👇今日法文小教室,請慢慢服用🤗
1. 睡懶覺(睡到自然醒):faire la grasse matinée
- Narou aime faire la grasse matinée.
(Narou喜歡睡懶覺。)
⚠️ 口語一點可以這樣說:faire la grasse mat
- Elle fait la grasse mat.
(Narou 今天在睡懶覺。)
2. 耍廢 : glander
- Narou glande à la maison.
(Narou在家耍廢。)
⚠️ 口語上也會說:glandouiller
- Narou passe ses journées à glandouiller.
(Narou天天都在耍廢。)
3. 追劇/看影集 :regarder des séries
- Elle regarde des séries sur l’ordinateur.
(她用筆電追劇。)
⚠️ 口語上有個常用的俚語我們會用 « mater » 來取代 « regarder »
- Elle mate des séries sur l’ordi.
(他用筆電看劇。)*年輕人會用的說法
4. 在家裡安靜的度過:rester tranquille chez soi
- Aujourd’hui, elle veut rester tranquille chez elle.
(她今天想要安靜的待在家裡。)
5. 趁機會/好好利用 :profiter
- Elle profite d’être seule à la maison pour regarder des séries.
(她利用一個人的時間在家追劇。)
6. 無所事事:ne rien faire
- Elle ne fait rien de la journée.
(她今天在家裡無所事事。)
⚠️ 口語上有個俚語 « foutre » 可以用來代替 « faire »,雖然有點粗魯,但是法國人很愛用!
- Elle ne fout rien de la journée.
(她今天都沒幹嘛。)
7. 休息:recharger ses batteries (直譯:充電)
- Elle ne sort pas aujourd’hui. Elle a besoin de recharger ses batteries.
(她今天不出門,她需要好好的在家休息(充電)。)
8. 宅在家裡:rester cloîtré chez soi.
- Narou adore rester cloîtrée dans sa chambre.
(Narou最喜歡宅在自己房間。)
9. 肥宅 : être une loque (humaine).
- Tu passes ta vie à regarder des séries idiotes, tu es devenue une vraie loque (humaine).
(妳整天都在看那些白痴的電視劇,真的會變肥宅!)
10. 假裝 : faire semblant de
- Arrête de faire semblant de travailler !
(別再那邊裝忙喔!)
11. 有 … 的心情:être d’humeur …
- Je suis d’humeur à rester à la maison aujourd’hui.
(我今天有一種想要在家裡的心情(感覺)。)
12. 厭世:être blasé(e)
- Je suis blasée de tout.
(我好厭世!)
13. 無聊:s’ennuyer
- Elle s’ennuie seule à la maison.
(她一個人在家裡好無聊。)
⚠️ 口語上有兩個其他說法,兩個都有點粗魯,不過很常用:s’emmerder 和 se faire chier.
- Elle se fait chier seule à la maison.
(她自己在家裡無聊到要瘋了 (直譯:她無聊到ㄘㄨㄚˋ屎))
- Elle s’emmerde seule à la maison. 跟👆一樣的意思
14. 爬不起來 :être cloué à (直譯:被釘在)
- Elle est clouée au canapé.
(她起不來(不想/能離開沙發))
15. 脫離煩惱 : déconnecter (直譯 : 切斷)
- Elle est constamment sous pression ces derniers temps. Elle a besoin de déconnecter.
(她最近一直很有壓力,她需要脫離工作的煩惱。)
16. 珍惜,享受:savourer
- Elle savoure l’instant présent.
(她好好珍惜當下的感覺。)
17. 放鬆:se détendre
- Elle se détend devant un bon film.
(她看一部好看的電影來放鬆。)
18. 喜歡宅在家的人(性格) :être casanier / casanière
- Elle est de nature casanière.
(她就是喜歡待在家裡。)
19. 打瞌睡:s’assoupir
- Elle s’est assoupie devant le film.
(她看著電影睡著了。)
20. 放空:faire le vide (dans sa tête)
- Elle fait le vide dans sa tête.
(她在放空。)
21. 發呆 : rêvasser
- Elle passe son temps à rêvasser.
(她一直在發呆。)
22. 犒賞自己、對自己好一點 : se faire plaisir
- Aujourd’hui, elle se fait plaisir : café, massage et resto !
(她今天要對自己好一點,先去咖啡店,再去按摩然後去餐廳吃飯!)
23. 懶:être fainéant(e)
- Elle est trop fainéante pour se lever.
(她懶到不想起來。)
⚠️ 法文有一個俚語可以形容一個人懶鬼 :feignard(e)
- Ne fais pas ta feignarde ! 你不要再當個懶鬼啦!
24. 舒壓 :décompresser
- Elle décompresse après une longue semaine de travail.
(工作完一個忙綠的禮拜,她來舒壓一下。)
25. 打發時間 :tuer le temps
- Elle tue le temps en regardant des séries.
(她都用看劇來打發時間。)
26. 感到舒服 : être bien
- Elle est bien là sur le canapé.
(她這樣躺在沙發上很舒服。)
27. 花時間來照顧自己:prendre du temps pour soi
- Elle prend beaucoup de temps pour elle.
(她花很多時間來好好照顧自己。)
28. 把一個地方當作自己家一樣:faire comme chez soi
- Au café, Narou fait comme chez elle !
(Narou把咖啡店當作自己家一樣。)
29. 請假一天:prendre sa journée
- Elle a pris sa journée.
(她請了一天的假。)
30. 因平常繁忙,所以“讓自己休息一下”:lever le pied
- Narou a décidé de lever le pied pour la journée.
(平常過著匆忙生活的Narou,決定今天要讓自己休息一下。)
原來耍廢的Narou一點都不廢,她很認真的幫爸爸製造了許多法文單字,你們覺得哪一個句子最適合形容Narou,或是你家的寵物呢?😊快留言跟我說!
#杰宇的法文邂逅
#好用的法文單字
#耍廢
#要適時放鬆
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過1,140的網紅tnomruocgnaf,也在其Youtube影片中提到,這十個月來,米亞對法文學習有明顯的興趣,進步也越來越快,現在雖然還是中文說得好,但也可以用法文句子跟爸爸交談了喔!...
「法文句子」的推薦目錄:
- 關於法文句子 在 杰宇的法文邂逅 Facebook
- 關於法文句子 在 杰宇的法文邂逅 Facebook
- 關於法文句子 在 杰宇的法文邂逅 Facebook
- 關於法文句子 在 tnomruocgnaf Youtube
- 關於法文句子 在 法文邂逅 Youtube
- 關於法文句子 在 Re: [問題] 請教一句法文- 看板Francais 的評價
- 關於法文句子 在 【學法文】5個法文名言佳句 |5 french motivational quotes ... 的評價
- 關於法文句子 在 #法文句子how are you你好嗎#speakFrench - YouTube 的評價
- 關於法文句子 在 Français Avec Angèle — 結帳時用得到的法文句子 的評價
- 關於法文句子 在 Moi au-ssi 我也是Me too #learnFrench #學法文#法文句子 的評價
- 關於法文句子 在 法文浪漫短句在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星星公主 的評價
- 關於法文句子 在 法文浪漫短句在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星星公主 的評價
- 關於法文句子 在 刺青富人 MAMAMOO - Dcard 的評價
法文句子 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 八卦
【30種法文句子來形容Narou的耍廢照。俗語,俚語,流行詞都有!】
當努力賺伙食費而辛勤工作的爸爸,看到自家女兒在沙發上耍廢,會怎麼做呢😎
答案是感謝躺在沙發上耍廢的Narou,給了我許多法文小教室的靈感,讓我可以跟大家分享這些有趣的法文單字和用法👏
👇今日法文小教室,請慢慢服用🤗
1. 睡懶覺(睡到自然醒):faire la grasse matinée
- Narou aime faire la grasse matinée.
(Narou喜歡睡懶覺。)
⚠️ 口語一點可以這樣說:faire la grasse mat
- Elle fait la grasse mat.
(Narou 今天在睡懶覺。)
2. 耍廢 : glander
- Narou glande à la maison.
(Narou在家耍廢。)
⚠️ 口語上也會說:glandouiller
- Narou passe ses journées à glandouiller.
(Narou天天都在耍廢。)
3. 追劇/看影集 :regarder des séries
- Elle regarde des séries sur l’ordinateur.
(她用筆電追劇。)
⚠️ 口語上有個常用的俚語我們會用 « mater » 來取代 « regarder »
- Elle mate des séries sur l’ordi.
(他用筆電看劇。)*年輕人會用的說法
4. 在家裡安靜的度過:rester tranquille chez soi
- Aujourd’hui, elle veut rester tranquille chez elle.
(她今天想要安靜的待在家裡。)
5. 趁機會/好好利用 :profiter
- Elle profite d’être seule à la maison pour regarder des séries.
(她利用一個人的時間在家追劇。)
6. 無所事事:ne rien faire
- Elle ne fait rien de la journée.
(她今天在家裡無所事事。)
⚠️ 口語上有個俚語 « foutre » 可以用來代替 « faire »,雖然有點粗魯,但是法國人很愛用!
- Elle ne fout rien de la journée.
(她今天都沒幹嘛。)
7. 休息:recharger ses batteries (直譯:充電)
- Elle ne sort pas aujourd’hui. Elle a besoin de recharger ses batteries.
(她今天不出門,她需要好好的在家休息(充電)。)
8. 宅在家裡:rester cloîtré chez soi.
- Narou adore rester cloîtrée dans sa chambre.
(Narou最喜歡宅在自己房間。)
9. 肥宅 : être une loque (humaine).
- Tu passes ta vie à regarder des séries idiotes, tu es devenue une vraie loque (humaine).
(妳整天都在看那些白痴的電視劇,真的會變肥宅!)
10. 假裝 : faire semblant de
- Arrête de faire semblant de travailler !
(別再那邊裝忙喔!)
11. 有 … 的心情:être d’humeur …
- Je suis d’humeur à rester à la maison aujourd’hui.
(我今天有一種想要在家裡的心情(感覺)。)
12. 厭世:être blasé(e)
- Je suis blasée de tout.
(我好厭世!)
13. 無聊:s’ennuyer
- Elle s’ennuie seule à la maison.
(她一個人在家裡好無聊。)
⚠️ 口語上有兩個其他說法,兩個都有點粗魯,不過很常用:s’emmerder 和 se faire chier.
- Elle se fait chier seule à la maison.
(她自己在家裡無聊到要瘋了 (直譯:她無聊到ㄘㄨㄚˋ屎))
- Elle s’emmerde seule à la maison. 跟👆一樣的意思
14. 爬不起來 :être cloué à (直譯:被釘在)
- Elle est clouée au canapé.
(她起不來(不想/能離開沙發))
15. 脫離煩惱 : déconnecter (直譯 : 切斷)
- Elle est constamment sous pression ces derniers temps. Elle a besoin de déconnecter.
(她最近一直很有壓力,她需要脫離工作的煩惱。)
16. 珍惜,享受:savourer
- Elle savoure l’instant présent.
(她好好珍惜當下的感覺。)
17. 放鬆:se détendre
- Elle se détend devant un bon film.
(她看一部好看的電影來放鬆。)
18. 喜歡宅在家的人(性格) :être casanier / casanière
- Elle est de nature casanière.
(她就是喜歡待在家裡。)
19. 打瞌睡:s’assoupir
- Elle s’est assoupie devant le film.
(她看著電影睡著了。)
20. 放空:faire le vide (dans sa tête)
- Elle fait le vide dans sa tête.
(她在放空。)
21. 發呆 : rêvasser
- Elle passe son temps à rêvasser.
(她一直在發呆。)
22. 犒賞自己、對自己好一點 : se faire plaisir
- Aujourd’hui, elle se fait plaisir : café, massage et resto !
(她今天要對自己好一點,先去咖啡店,再去按摩然後去餐廳吃飯!)
23. 懶:être fainéant(e)
- Elle est trop fainéante pour se lever.
(她懶到不想起來。)
⚠️ 法文有一個俚語可以形容一個人懶鬼 :feignard(e)
- Ne fais pas ta feignarde ! 你不要再當個懶鬼啦!
24. 舒壓 :décompresser
- Elle décompresse après une longue semaine de travail.
(工作完一個忙綠的禮拜,她來舒壓一下。)
25. 打發時間 :tuer le temps
- Elle tue le temps en regardant des séries.
(她都用看劇來打發時間。)
26. 感到舒服 : être bien
- Elle est bien là sur le canapé.
(她這樣躺在沙發上很舒服。)
27. 花時間來照顧自己:prendre du temps pour soi
- Elle prend beaucoup de temps pour elle.
(她花很多時間來好好照顧自己。)
28. 把一個地方當作自己家一樣:faire comme chez soi
- Au café, Narou fait comme chez elle !
(Narou把咖啡店當作自己家一樣。)
29. 請假一天:prendre sa journée
- Elle a pris sa journée.
(她請了一天的假。)
30. 因平常繁忙,所以“讓自己休息一下”:lever le pied
- Narou a décidé de lever le pied pour la journée.
(平常過著匆忙生活的Narou,決定今天要讓自己休息一下。)
原來耍廢的Narou一點都不廢,她很認真的幫爸爸製造了許多法文單字,你們覺得哪一個句子最適合形容Narou,或是你家的寵物呢?😊快留言跟我說!
#杰宇的法文邂逅
#好用的法文單字
#耍廢
#要適時放鬆
法文句子 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 八卦
【🇫🇷🎬杰式劇場|是不能好好說話嗎?🥺你也有過在法國問路,被巴黎人無禮對待嗎?🤔】
大家對巴黎的印象除了時尚、法國料理跟浪漫以外,對於當地人對待外國人的態度,你們會給予什麼樣的評價呢?
其實法國人(尤其是巴黎人)常常被貼上「粗魯」、「失禮」等負面的標籤,而原因是因爲遊客在問路或詢問店員時,常遇到冷漠不理人的巴黎人。所以有時旅客會覺得巴黎人有點驕傲或不友善。
今天要來跟大家聊聊遇到這樣情況的你,可能會有的反應,讓大家學一下不同的反應可表達的法文句子🤗
情境:
Comment réagiriez-vous si un-e Parisien-ne vous ignore ?
(若巴黎人不理會你,你會怎麽反應?)
✔︎Je répète poliment ma question :我有禮貌的再次詢問
【 poliment : 有禮貌的、客氣的 】
🔺« Poliment » 為副詞,形容很有禮貌的進行向某人互動。
例如,可以« répondre poliment » (有禮貌的回答)、 « demander poliment » (有禮貌的詢問)、 « dire poliment » (有禮貌的說)、 « saluer poliment » (有禮貌的打招呼)等等。
例句:
- Le serveur m’a répondu poliment. (服務員很有禮貌的回答我。)
- Il m’a salué poliment. (他很客氣的向我打招呼。)
- J’ai refusé poliment son invitation. (我有禮貌的拒絕他/她的邀請。)
《小王子》的第21節裏在小王子和狐狸初次相逢時,小王子有禮貌的向狐狸打招呼:
- Bonjour, répondit poliment le petit prince, qui se tourna mais ne vit rien. (你好。小王子很有禮貌地回答道。他轉過身來,但什麽也沒有看到。)
♦️« Poliment » 來自於形容詞 « poli-e » (很有禮貌、很客氣)。
例句:
- Cette enfant est très polie. (這個孩子很有禮貌。)
- Les Taïwanais sont toujours très polis. (台灣人都很有禮貌。)
- Il n’est pas du tout poli. (他一點都不禮貌。)
💡« Poli-e » 的反義詞為 « malpoli,e » (粗魯的) 或« impoli,e» ( 失禮的)。
例句:
- Il est impoli de ne pas dire « bonjour » en France. (在法國不説「你好」沒有禮貌。)
- Il est impoli d’arriver en retard. (遲到很失禮。)
♦️« Poli »和 « impoli »的名詞為 « la politesse » 和 « l’impolitesse »。 « La politesse coûte peu et achète tout. » 為法國十六世紀人道主義者 Michel de Montaigne 的名言,中文翻譯成「禮貌無需花費一文而赢得一切」,意思是有禮貌的對待人是不需要花錢的,不過可以贏得對方的好感。
✔︎Je suis outré-e et ne sais comment réagir : 我感到憤怒並不知所措
【 outré,e (par) : 憤怒】
例句:
- Les touristes sont outrés par l’attitude des Parisiens. (遊客對巴黎人的態度感到憤怒。)
- Les Taïwanais sont outrés par la réaction du directeur général de l’Organisation mondiale de la santé. (台灣人對世界衛生組織秘書長的反應感到憤怒。)
- Je suis outrée ! (我很憤怒!)
✔︎Je perds mon sang-froid et abandonne la conversation : 我失去冷靜並放棄對話
🔺« Sang-froid » 中文的直譯為「冷血」,中文的「冷血」比喻冷漠無情,而法文的 « Sang-froid » 早期(中世紀)指的是體溫很低,意思為一個人很冷靜、很鎮定。
【garder son sang-froid : 保持冷靜】
例句:
- Il sait garder son sang-froid en toutes circonstances. (不論什麽情況下他都會保持冷靜。)
- Comment garder son sang-froid ? (如何保持冷靜?)
【perdre son sang-froid : 失去冷靜】
例句:
- Le Pape a perdu son sang-froid le soir du Nouvel An. (教皇在跨年當天晚上失去了冷靜。)
- Je perds facilement mon sang-froid. (我很容易失去冷靜。)
💡法文還有一些「血」的説法,如 « avoir le sang chaud » (不等同中文的「熱血」,形容動不動就生氣的人)或 « se faire un sang d’encre » (「墨水的血」,代表忐忑不安的狀態。
法文之所以有許多説法跟「血」有關,是因爲中世紀的醫生認爲一個人的精神和健康狀況跟血有關。因此到19世紀初,使用放血的療法(« une saignée »)治療種種疾病是非常普遍的。當時,据醫生的觀察:「忐忑不安」的狀態代表身體裏的血量過多,導致血色偏深,因此產生 « se faire un sang d’encre » 這種説法 (血像墨水似的)。
常常有人說:「法國人很驕傲」,大家認同此説法嗎?在法國有遇到過類似的經驗嗎?最後有沒有得到詢問的答案呢?還是失去了耐心直接走人呢?🤣
有朋友反而覺得法國人很好客的請舉手+1,讓我來看一下大家對法國人的印象到底是什麼樣的看法🤗
#杰宇的法文邂逅
#杰式劇場
#法國人
#不能好好說話嗎
法文句子 在 tnomruocgnaf Youtube 的評價
這十個月來,米亞對法文學習有明顯的興趣,進步也越來越快,現在雖然還是中文說得好,但也可以用法文句子跟爸爸交談了喔!
法文句子 在 法文邂逅 Youtube 的評價
今天, 我要跟朋友們鄭重介紹專屬中文母語者的---『🇫🇷法文速成秘笈』📖
我邀請了『台中姐姐』👩💼及『台中司機』👩✈️一起來擔任關主, 究竟在『速成秘笈』的指導之下, 我能夠猜對幾個法文句子/單字呢?鄭重歡迎朋友們一起來跟我同步挑戰!
👤關主
妙語如珠的台中姐姐 |法文 Lv1 專長『念佛經』 . 防禦力⭐️⭐️⭐️⭐️
聰穎機智的台中司機 |法文 Lv3 專長 『笑容龍捲風』防禦力⭐️⭐️
✊參賽者
杰宇老師
中文 Lv8 專長『中法併用 各種擊破』 進擊與決心⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️🌟🌟🌟
✅宜闔家觀賞, 略懂法語更佳
⚠️感謝從德歸來超級好朋友Grace策劃掌鏡及潤飾中文
#法文
#瑞士
#文化
#語言學習
---------------------------------------------------------------
🤔朋友們你們猜對幾了呀?快來跟我分享!
🇨🇭🇫🇷杰宇老師努力分享法文影片,不定期更新中,你一定會喜歡👍
【10個不知「好」「歹」的法文單字|原來法文的「跳蚤」這麼浪漫~|好友來邂逅 ft. 台中姊姊、台中司機】
快來跟台中姊姊、台中司機一起學法文👉https://youtu.be/R58zl6kUJ74
【杰宇老師哭了!?5部讓我的台灣朋友猜不透的法文廣告!?|好友來邂逅|】
快來跟杰宇老師一起哭一波👉https://youtu.be/sgSRtVbFFZk
👍如果你喜歡我的影片,歡迎幫我按讚、分享,並且訂閱我的頻道!
👍N'oubliez pas de vous abonner ! Merci beaucoup et à bientôt !
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
【杰宇的法文邂逅】
👉Facebook:https://www.facebook.com/learnfrencht...
👉Instagram:https://www.instagram.com/yannickstud...
👉Mail:[email protected]
法文句子 在 Re: [問題] 請教一句法文- 看板Francais 的八卦
※ 引述《belle (蓓樂)》之銘言:
: \
: Un soir, Castellas voit jouer Clara dans une piece de Racine
: et il tombe amoureux d'elle.
: 請問
: 1.法文一個句子裡可以有兩個動詞嗎?
: 2.為什麼jouer 要放在Clara的前面?為什麼不是Clara放jouer前面?
: 謝謝。
你舉的這個例子就叫不定詞子句啊,在 ecouter, entendre, regarder,
voir, sentir這些感官動詞以及laisser跟faire這兩個動詞之後,可以接一
個有主詞+動詞不定式的子句。
Hachette出版的Grammaire du Francais裡面有解釋這種子句。
例句:
Nous regardons les avions s'eloigner dans la nuit.
Ne laissez pas les enfants jouer sans surveillance.
On a fait entrer les spectateurs dans la salle.
你問的問題要看後面不定詞子句的動詞有沒有受詞,如果沒有的話,這個動詞
放在子句主詞前面後面都可以。
所以書上這三個例句的前兩句,都可以寫成:
Nous regardons s'eloigner les avions dans la nuit.
Ne lassez pas jouer les enfants sans surveillance.
反之,如果你的句子中的不定詞子句是有受詞的,如jouer le role principal,
句子就一定要寫成:
Castellas voit Clara jouer le role principal dans une piece de Racine.
這個時候,子句中的動詞就不允許放到它的主詞之前。
還有,動詞放在主詞之前,不會只發生在疑問句裡,法文許多主詞動詞倒裝的句型。
(當然,要形成疑問句,也不是只有把動詞放到主詞之前這種方法而已)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 81.57.235.107
※ 編輯: haipis 來自: 81.57.235.107 (06/28 18:24)
... <看更多>