翻唱和原唱之間的戰爭
華語流行樂壇裡面有一種音樂一直以來都很流行...
那就是翻唱!
比如之前潘偉柏的"壁虎漫步", 羅志祥的"show time",
杜德偉的"脫掉"等等,都是翻唱韓國歌曲的...
而早期張學友的"李香蘭", 周華健的 "讓我歡喜讓我憂"等等
都是翻的非常成功的日文原曲...
翻唱英文歌曲方面, 比較出名的有SHE的戀人未滿,
林憶蓮的"Better man"還有張惠妹的"排山倒海"
其實本人以前相當不喜歡翻唱的歌曲...
因為我覺得畢竟原汁原味的華文歌曲
才能表現出華人的情感.
翻唱的話感覺會有種隨波逐流的感覺...
但後來長大了, 覺得其實翻唱也有一定的難度和挑戰.
製作人,填詞人和歌手必須背負著原唱給的一種莫名的壓力.
因為基本上大家如果聽過原唱的話,
都會先入為主的認為原唱是最好聽的,
所以通常翻唱的版本都很難超越原唱…
如果要超越原唱, 除非歌手能把歌曲演譯出另外一種味道,
填詞人也要跳脫原版歌詞的影子,
把歌詞弄得更突出…
整個過程是非常“難”的….
幾個月前我就接到了這樣的一個挑戰…
馬來西亞有個製作人想要把奧斯卡最佳電影
“Slum dog millionaire貧民百萬富翁”的主題曲
“Great DJ”拿來翻!! 然後要我填詞!!!
歌手也就是Karen Kong…
我聽了壓力很大, 因為他們告訴我,
這首歌將會是KarenKong在台灣第一張專輯的主打歌!
所以我就想盡辦法要把歌詞寫的“別出心裁”,
但又要 “琅琅上口”.
這可以算是我第一次跟 “英國人”合作喔!
要好好把握機會才可以…
以下就是我發揮“搞怪”功力所寫出來的歌詞啦…
現在就請大家聽聽看這首
紅遍大街小巷的英文歌曲被我們這幾個人“搞”成怎樣…
你聽了覺得討厭還是喜歡呢?
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2,930的網紅林奕翔-Shiang木管樂器,也在其Youtube影片中提到,夜來香│Tuberose 1944年夏夜,黎錦光先生在準備出門之時,聽見外頭涼風吹撫以及貓頭鷹等鳥群在鳴叫, 於是興筆寫下了夜來香這首歌曲。此曲之後由當時在上海演唱的李香蘭(山口淑子-やまぐちよしこ)演唱後大受歡迎, 並譯成日語版本,走紅日本。多年後鄧麗君重新編制演唱,傳唱至今。 單簧管五...
李香蘭日文歌詞 在 Sax Ruby Facebook 八卦
「蘇州夜曲」
國語老歌《蘇州夜曲》原本是西元1940年電影「支那の夜」裡的插曲,原曲是一首日文歌曲,當時有兩個日文演唱版本,一個是電影「支那の夜」裡的日文演唱版主唱人李香蘭﹝山口淑子﹞,另一個唱片發行版本則是由渡邊はま子與霧島昇兩人合唱錄製。
資料來源:
http://blog.udn.com/mobile/life989/16638128
歡迎大家點進去看看歌詞喔!
#喜歡歡迎分享
網址收藏:
https://youtu.be/M3MpCNExbWw
李香蘭日文歌詞 在 看書的日常 Facebook 八卦
[#日常書物]
.
高校少女們唱些什麼歌?
.
今天是阿媽逝世六週年的忌日,想起愛唱歌的她留下一大疊薄脆泛黃的手抄歌詞,應是就讀彰化高女時期(昭和十六到十九年,1941-1944年)到戰後初期任教於嘉義新港國小時(1944-1950)所抄錄。娟秀的筆跡蘊含少女的氣息,鉛筆繪製的花朵總讓我想起楊双子《花開時節》系列。而旁邊稚拙寫下、甚不標準的「新國語」的注音符號、或是不正確的中文,亦可從中窺見殖民地台灣經過戰爭時期,乃至戰後初期語言轉換的痕跡。幾首知名歌曲如下:
.
「#莎韻之鐘」:1938年的一起意外事故,迅速被日本政府拿「純情愛國少女」作為戰時宣導。原唱為渡邊浜子,這個故事1943年拍成電影《莎韻之鐘》,李香蘭主演。「莎韻之鐘」僅為電影插曲。
.
「#何日君再來」:中文版演唱者為1937年的周璇,1939年日語版由長田恆雄作詞,李香蘭有錄製日文版。1964年在台灣被列為禁歌。
.
「#夜上海」:1946年,周璇演唱。1964年在台灣被列為禁歌。
.
「#秋聲」:詞曲不詳。
.
「#望你早歸」:1946年 #楊三郎 譜曲,那卡諾作詞,#紀露霞 演唱。曾被列為禁歌。
.
靜謐的夜晚,適合聽著老歌,查找台灣流行音樂史,懷想阿媽當年青春黑貓模樣。
.
.
補記:根據鄭麗玲《躍動的青春:日治臺灣的學生生活》,阿媽唸的高等女學校修業四年,課程應有修身、國語、歷史地理、數學、家事(與自然合一)、裁縫等課程。社團方面,阿媽當時參加了網球部(當時使用木製網球拍!)
.
.
.
待讀書目:#李香蘭與原節子,四方田犬彥,黑眼睛文化,2019
李香蘭日文歌詞 在 林奕翔-Shiang木管樂器 Youtube 的評價
夜來香│Tuberose
1944年夏夜,黎錦光先生在準備出門之時,聽見外頭涼風吹撫以及貓頭鷹等鳥群在鳴叫,
於是興筆寫下了夜來香這首歌曲。此曲之後由當時在上海演唱的李香蘭(山口淑子-やまぐちよしこ)演唱後大受歡迎,
並譯成日語版本,走紅日本。多年後鄧麗君重新編制演唱,傳唱至今。
單簧管五重奏以1994年代鄧麗君在日本重新編制的版本為參考音源。各聲部的主旋律平均分配外,
更將曲子的調性改成適合演奏的C大調,為了曲子的統一性,音域也採用較平易近人的中音音群。
我只在乎你│I Only Care About You
原曲由日本作曲家三木たかし在1986年完成的作品,日文曲名為《時の流れに身をまかせ》任時光從身邊流逝,作詞為荒木とよひさ。
和中文歌詞為慎芝。旋律舒緩優美,是鄧麗君(1953-1995)最為經典的歌曲之一。在日本流行歌曲排行榜上最高得到第6名。並獲得日本第28屆唱片獎金獎。日本第19屆有線電視大獎和日本第19屆有線電視年終大獎。
而這首歌在全球華人地區的影響更大,不光是台灣和香港的民眾,中國大陸地區的人民幾乎也都會哼唱。
單簧管五重奏以1986年代在日本鄧麗君演唱的版本為參考音源。原曲中有許多旋律線條,除了主要主旋律外,第二旋律的聲部也要注意音量,已取得所有音量的平衡;各聲部的主旋律平均分配外為考慮音域及民眾對原曲熟晰度,此曲採用與原曲一樣的G大調性,音域也比較華麗高亢。
為了符合演奏需求,特別提供Eb調性的第四部中音單簧管曲譜,以利於單簧管重奏的完整性與便利性,另外如果有Eb高音單簧管的需求,吹奏第四部的曲譜也是可以的。只是高音群可以降低八度來演奏。
錄音團隊:真理大學單簧管室內樂團:陳建銘老師、楊可靖、陳研鎗、羅友廷、及林奕翔老師本人
林奕翔老師:http://www.facebook.com/profile.php?id=100000258671533
訂購請洽卡穠文化:http://www.canonmusic.com.tw/shop/index.php?option=com_content&view=frontpage&Itemid=1324
封面設計:台灣知名插畫家飛飛飛老師
粉絲專頁:http://www.facebook.com/flyflyflying?ref=ts&fref=ts
樂器編制
Clarinet 1, Clarinet 2, Clarinet 3, Clarinet 4, Alto Clarinet, Bass Clarinet
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/0UsArYl9OTU/hqdefault.jpg)
李香蘭日文歌詞 在 玉置浩二女兒2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和 ... 的八卦
玉置浩二女兒2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門話題資訊,找玉置浩二李香蘭歌詞,李香蘭歌詞意思,李香蘭日文玉置浩二在2022年該注意什麼? ... <看更多>