最近我常問我自己一個問題,就是新聞工作者,或是我們每個人的credibility,在現今的媒體環境,到底重不重要?還有沒有價值?做了三十多年新聞,我發現現在做新聞,比十多年前,二十多年前要困難的多。資訊是很多沒錯,但在判斷資訊的正確度上,比以前難度高非常多。
先不要說,那些很假的假訊息,最困難的是那些七分真三分假,混著事實與謊言的新聞,最讓我頭痛,因為光要判斷,那裡是真的,那裡是假的,我就累死了。
所以首先,我認為那些好好做報導,花很大力氣去做去做查核的媒體,應該被獎勵。這就好像一個人去銀行借錢,你一向的信用好,就可以用很低的利息借到錢。但如果信用很差,不是不能借,就是借的利息要高很多。
看報導也是一樣,一個媒體如果平常信用就好,我們對它的信任自然會多一點,不用花很多力氣去檢視。一個媒體如果平常信用不好,我們在看它的報導時,心中自然會提高對它的檢驗。
媒體的Credibility是個為大家節省時間,讓大家更能有效率溝通,很關鍵的一環,現在的困難度,就是整個信用制度被打亂了。每個人都可以指著另一個人說,憑什麼他的信用比我好?不管你再怎麼跟他解釋,信用制度其實是經過長期累積的紀錄,建立起來的客觀標準,他不信就是不信。如果大家都彼此不信任,那這個信用制度,就沒有用了。
我到今天,仍然相信媒體的信用是重要的,是有用的。所以對我這個寫報導的人來講,新聞報得快,搶獨家,固然是媒體生存很重要的一環。但我覺得更重要的是,我自己要對這條新聞有信心。
有一個消息出現,一般人可以用直覺、第六感,來選擇要不要相信這則消息。但新聞工作者不行,我們必須要多方驗證,避免被單一立場的消息牽著走。如果沒有辦法驗證這則新聞,我寧可落後。
年輕的夥伴會取笑我,說我常常問他們的引述從那裡來?有多少媒體報?那一國的?那一家媒體的?我不是說,我們的報導一定是完美的,但在我自己心裡,我一定要先能說服我自己。
第二,除了查證、查證再查證之外,另一個重要的準則是儘可能標注消息來源,並且在引述他人看法和報導時儘可能引用原文,避免加料、斷章取義。
作為新聞工作者,我們很清楚文字的力量,新聞報導中的每個字句,往往會因為發言者或撰稿者的立場而有所變化。這也就是為什麼,當今天我們在引用《華爾街時報》的文章時,會直接使用該報使用的譯名「特朗普」而不是台灣通行的譯名「川普」,因為譯名代表該報撰稿人的立場,我們如果擅自把那個譯名拿掉,那就是在一個很小的地方「重製」這則新聞,必須避免。今天你看「特朗普」不順眼,但如果你的原文寫的是『川普』,別人轉傳的時候,把它改成「特朗普」,還說是你說的,這樣是可以的嗎?
最後,我們來談談1450。
我也是這次公視的節目訪談之後,看到大家的討論,才發現原來大家對1450的定義有這麼多種。我先講我的定義,在我的理解,1450的正對面就是小粉紅,套到美國,就是俄羅斯網軍式的操作。這個圖是跟我的想法很接近。
另一位來賓汪浩的定義,則是把公民運動包在裡面。在現場我還先請參加節目的公民也解釋一下, 看看其他人的想法。
我先來談談,我對網軍操作手法的看法。
所謂的網軍,是指一個人用很多很多假帳號,或用機器人推播,創造一個網路聲量很大的假像。在四年前民主黨選輸了之後,黨內有很多檢討,其中就有人提起,民主黨也應該善用這種網軍攻擊的方式,反擊回去。
但當時民主黨主流認為這與民主黨一貫主張的「網軍有害」民主的立場不符,所以不採用。當時提議的人就說,你們不用,那我出去自己找錢,我自己做,反正要出錢的多的是,他後來有沒有找到錢,我就不知道了。
這次的選舉,根據美國情報單位的說法,俄羅斯網軍式攻擊仍然有,但進化到雇真人來做。但仍然是用傳遞misinformation的方式,來影響選舉。像在很多墨裔社區就流傳著用一些墨西哥古方來治Covid 19是很有用的misinformation,來製造Covid19一點都不可怕的印象。
這樣的訊息因為具高度煽動性,又搭配民族主義,所以傳播速度很快,但這個訊息對美國防疫努力是不是很大傷害呢?所以,是的,我對網軍式的操作深惡痛絕。就算為了贏,也不能做。
回到我在公視主題之夜節目上的發言。以下是網友做的節錄:
汪浩:「我認為應該學習蔡英文總統當時在大選的一個成功經驗,台灣民間當時有一股很大的力量,所謂支持蔡英文,自發性的1450這個網路宣傳的力量,我覺得要大量鼓勵台灣人來向全世界去做台灣的1450,向全世界來宣傳台灣。」
范琪斐:「我覺得1450在我的定義裡面是一個惡意出征別人的行為,而且是製造假新聞,用假新聞來做宣傳的方式,我覺得我有這個社會責任來告訴大家這是一個不好的行為。我覺得汪老師,我希望我們兩個的定義是不一樣的,我覺得沒有錯,很aggressive的去保護台灣我覺得是對的,但有些事是可以做,有些事是不能做的。我覺得今天為什麼我們要保護台灣,是因為台灣的民主理性討論的空間,我覺得1450這樣的行為是不應該被鼓勵的,我覺得大家保衛台灣,努力去台灣發聲是應該的,但還是要知道哪些事可以做,哪些事不能做。」
我聽到汪浩老師的說法,要大家都去做1450時。我的確非常詫異,所以我當時會說,我希望我對1450的定義和汪浩老師的定義是不一樣的。
在網路上的討論開始之後,我與團隊的年輕朋友們討論,團隊夥伴就說,你這樣很白目,我們都是1450。啊?我後來再去查了查,原來是1450已經被再定義,也就是蔡英文總統在去年底所說的,我很佩服台灣的年輕人。1450 這個標籤,從原本部分人士抹黑政府的用法,現在已經變成了支持台灣的符號。也就是回到汪浩的定義。
老實說,這個答案對我來說是鬆了口氣。 是真的定義不一樣,不是真的在叫大家都去做網軍。嚇死我了。我總覺得我還很年輕,但這次我真的就覺得我對台灣的網路用詞實在了解不夠,對被冒犯的朋友覺得很抱歉,我真的不是那個意思。
我下了節目,第一件事就是跟汪浩換了LINE,想請他來上節目。就是因為想法不一樣,更希望多了解。
今天先講到這裡,我又要回去看美國大選的稿子了,感謝大家!
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過40萬的網紅C's English Corner 英文角落,也在其Youtube影片中提到,影片:People Try The World's Spiciest Noodle 引用網址:https://www.youtube.com/watch?v=KjQUNhh0to4&t=1s 看有趣影片也可以學英文?!當然可以! 而且這其實是練習#英文口說最好、也最多人成功的方法喔! 今天完全不...
引用英文用法 在 護台胖犬 劉仕傑 Facebook 八卦
【 小英的哥大演講 】
前兩天蔡英文 Tsai Ing-wen 總統在哥倫比亞大學Columbia University in the City of New York 的演講感動了許多人,我也一直想要跟大家好好分享對這篇講稿的心得。想歸想,但卻沒時間動筆。
一直到昨天,BBC 中文網(繁體) 有篇談這場演講的報導(後面有一小段引用了對我的訪問),然後發達資本主義時代的打油詩人 跟我在臉書上聊這件事。我們兩個雖然都很想談談這篇講稿,但週末都忙著同一件事:帶小孩(他帶他的、我帶我的)。但再不寫大概就沒人想談了,所以只好趁現在小孩睡覺後開始寫。
前天我曾經在臉書上請大家好好讀這篇講稿,中文英文都要看。有關中文的部分,朱宥勳 已經有很精彩的寫作技巧分析,大家可以去看看。
這一篇貼文會從英文文稿(這場演講是以英文進行的)跟一些比較宏觀的角度切入。
✍️為什麼是紐約?為什麼是哥大?
很多人都知道小英總統是英國倫敦政經學院的博士(好吧,有些人到現在還在懷疑),小英講英文時也有很雋永的英國腔,但大家比較容易忽略的是,紐約(美國)才是她第一個異鄉求學的地方。她當時就讀康乃爾大學Cornell University ,位於紐約州的漂亮小城Ithaca。
所以也許不難想像紐約這個大城市,在當時對一個在台北長大的乖乖牌學生,所產生的人生衝擊。小英不但順利拿到碩士學位,還考過了全美難考的紐約州律師考試(美國的律師考試是不同地方分開考的,難易不一,比較難的一般來說是紐約、芝加哥跟加州)。我想紐約對於小英來說,是充滿許多回憶的。
小英在紐約的公開演講曾說:「這是她第一次以中華民國總統的身份造訪紐約」。從這個背景來看小英的英文講稿,不難發現,前四段事實上是給紐約客(New Yorker)的溫暖起手式:
✍️Receiving an invitation to speak here from such a vanguard of free speech and diversity is actually quite an honor.
能受邀來這所以言論自由及多元包容著稱的校園座談,我實在備感榮幸。
🐶小英在演講的第一句話,就點出了紐約這城市對她的意義:言論自由、多元。
為什麼要特別講這一點?因為她當年就讀Cornell時,台灣發生了美麗島事件跟林宅血案。你可以想像,在多元自由的紐約校園,卻聽到家鄉發生重大事件,內心有多震撼。
✍️ I graduated from Cornell Law School in 1980, and I have to say, being back on a New York campus brings back many memories. Though I’m sure many of you would say that any campus outside of New York City is not really part of New York.
我在1980年畢業於康乃爾大學,再度回到久違的紐約校園,勾起我許多的回憶。雖然,或許在場有人會說,任何紐約市以外的校園都不能算是紐約。
🐶這一段是insider joke,非紐約人可能看不懂,紐約人聽到應該笑呵呵。為什麼?前面已經說了,Cornell位於紐約州的Ithaca,但不是位於紐約市內,所以這個笑話是小英的自嘲:我知道我念的學校沒有位於紐約市(New York City)內,你們一定覺得那不能算是「紐約校園」。說白了,這有點像是天龍國笑話或是「天母是天龍中的天龍」之類的。
講到這,看看哥大的臉書名稱:Columbia University in the City of New York (位於紐約市的哥倫比亞大學),不覺得很幽默嗎?這是在開其他沒有位於紐約市(也許位於紐約州)大學的玩笑。(你能想像台大的臉書名稱說「位於台北的台大」嗎?)
✍️However, I actually lived in the city in the summer of 1979, when I was doing research work for a professor at the East Asia Institute of Columbia University. Later on, I passed the New York Bar examination here, and visited the city from time to time, sometimes on my way to Washington DC for trade negotiations.
然而我在1979年夏天曾經真正住過紐約,協助哥倫比亞大學東亞研究所的一位教授做研究。而我在通過紐約州律師考試後,就更常走訪紐約,有時是在前往華府做貿易談判時會經過紐約。
🐶接續上一段的笑點,打鐵趁熱,小英為自己的「紐約經驗」多加一點正當性。她說她當時曾經協助哥倫比亞大學東亞研究所的一位教授做研究。哥大位於紐約市內,這下總不能說我不是紐約人了吧?
✍️Life in New York in the 1980s was eye opening for a young law student from not quite democratized Taiwan. Diversity and different perspectives were the norm, and looking out across the lecture hall today, I am glad to see that has not changed.
對一個來自當時尚未完全民主化的臺灣的法律系學生來說,1980年代的紐約生活真的令我眼界大開,多元化和不同的見解竟然才是正常。我很高興,從這講台放眼望出去,一切都如此熟悉,絲毫未曾改變。
🐶這一段,事實上講的是台灣當時還沒解嚴,而且發生了美麗島事件。小英講的委婉,沒有指名道姓,只說台灣當時尚未完全民主化。
以上四段,是非常成功的破冰(ice-breaking)。破冰是公共演講的重要技巧,做得好,能夠化解一開始的尷尬與緊張,並連結講者與聽眾的關係。開場做得好,也有助接下來的演講氣氛跟節奏的掌握。
所以好的幕僚真的很重要,也真的能讓你上天堂。幕僚寫稿的功力也在這裡,帶出個人情感(personal touch),讓老闆掌握演講節奏,這是需要專業訓練的。
✍️In the early days of our political transition, some said democracy could not survive in China’s shadow. And Taiwan is now home to a thriving democratic society and political system.
我們在政治轉型初期,很多人說在中國陰影的籠罩下,我們的民主不可能存活下來。然而,現在臺灣已然成為民主社會和政治制度蓬勃發展的居所。
🐶我喜歡survive in China's shadow這個詞的用法,這可以提醒聽眾,今日許多國家,甚至包括美國,都還在擔憂中國的銳實力(sharp power)。西方國家對於要不要禁用華為爭論不休,也可以視為一種中國的陰影。
✍️Some said a resource-poor island of only 23 million people could not become a major economic player. Yet we are now the United States’ 11th largest trade partner.
有人說,人口只有兩千三百萬而且資源匱乏的小島,無法成為經濟的主要推手,然而現在我們已經變成美國的第11大貿易夥伴了。
🐶這是很漂亮的對比,從資源匱乏的小國變成美國的重要貿易夥伴。
✍️Some said progressive values could not take root in East Asian society. Yet I stand here before you as Taiwan’s first woman president, and this year we became the first country in Asia to legalize same-sex marriage.
有人說,先進的價值觀無法於東亞社會生根。但今天,我是以臺灣第一位女總統的身分站在各位面前,而今年臺灣也已經躍為亞洲第一個同婚合法的國家。
🐶progressive這個字,我習慣翻譯成「進步」,但總統府的翻譯為「先進」。這一段很生動的描繪了台灣在性別平權上的進展,對台灣的形象是很好的宣傳。
✍️In short, Taiwan’s story is one of seemingly improbable success. Many call Taiwan a “democratic miracle,” but I don’t believe in miracles. I believe in the will of the people, and their vision for a better world.
簡言之,臺灣就是在不可能的環境下成就了可能。許多人稱臺灣為「民主奇蹟」,但我不是奇蹟的信徒。我相信的是人民的意志,以及對更美好未來的願景。
🐶「奇蹟的信徒」在中文是個華麗的修辭,但英文用的是大家國中都學過的文法:believe 是相信,believe in 是信仰。有沒有 in 差很多。
✍️We are seeing this threat in action right now in Hong Kong. Faced with no channel to make their voices heard, young people are taking to the streets to fight for their democratic freedoms. And the people of Taiwan stand with them.
我們看到這個威脅正在衝擊香港,年輕人沒有管道發聲,只好走上街頭為民主自由拼搏。我們臺灣人民決心和他們站在一起。
Hong Kong’s experience under “one country, two systems” has shown the world once and for all that authoritarianism and democracy cannot coexist.
香港的「一國兩制」經驗,向世界明白揭破了獨裁和民主無法共存的事實。
🐶沒有任何一個場合,比台灣總統親自在美國談香港逃犯條例的議題更適合了。這一點我相信能贏得很多聽眾共鳴。如果真的要挑剔的話,我也許會思考一個問題:加上新疆集中營或甚至西藏議題,會不會比較好?加跟不加都各有利弊,也許文稿小組最後決定讓演講更聚焦。
✍️You begin to censor your own speech, your own thoughts. You no longer discuss current events with your friends, for fear of being overheard. You spend more time looking over your shoulder than you spend looking towards the future.
你開始審查自己的言論和想法,不再和朋友討論時事,因為害怕被竊聽,大部分時間都提心吊膽的前瞻後顧,根本無法好好面對未來。
🐶我喜歡這一段的節奏。也因為這一段,我猜測這篇講稿應該是「以英文寫成,再翻譯成中文」,而非「以中文寫成,再翻譯成英文」。為什麼?因為You spend more time looking over your shoulder than you spend looking towards the future. 用了前面跟後面的修辭。
✍️Our story is one of perseverance, of a commitment to democracy against all odds.
我們的故事是堅毅不撓的故事,是力抗萬難,堅守民主的故事。
Ours is a story of why values do still matter. The cultural and political differences across the Taiwan Strait only grow wider by the day; and each day that Taiwan chooses freedom of speech, human rights, the rule of law, is a day that we drift farther from the influences of authoritarianism.
我們的故事在訴說,為什麼核心價值如此的重要。臺海兩岸在文化及政治上的歧異日趨擴大。臺灣選擇言論自由、人權及法治的每一天,都讓我們與獨裁政權漸行漸遠。
🐶Against all odds 強調台灣民主及經濟發展難能可貴。
A story of why values do still matter. 強調台灣跟中國最大的差異:價值。
✍️Authoritarian governments seek to exploit press freedoms unique to democratic societies to sow dissent among us. They hope to make us question our political systems and lose faith in democracy.
獨裁政府企圖利用民主社會的新聞自由,在我們之間挑撥對立,要讓我們懷疑我們的政治制度,好讓我們對民主失落信心。
Taiwan has been on the frontlines of this battle for years, and we have a great deal of experiences to offer to the world.
臺灣多年來一直站在這場戰爭的前線,我們有太多經驗可以與世界分享。
🐶這一段強調台灣在全球資訊戰的價值及經驗,凸顯台灣是美國重要盟邦的重要性。
✍️But democracy faces other challenges as well, especially in the form of economic enticements with hidden strings attached.
然而民主還面臨其他挑戰,特別是暗藏算計的經濟誘惑。
🐶這在講什麼?包括中國對台灣的統戰,也包括中國對其他國家的一帶一路及所帶來的債權陷阱(debt trap)。
✍️So to all the people who ask me how to make the choice between democracy and economic growth, I say the choice is clear: the two are inseparable.
很多人問我如何在民主與經濟成長之間作出抉擇,我的答案很清楚,就是:兩者密不可分。
History tells us that democracies are strongest when united, and weakest when divided.
歷史告訴我們,民主國家團結時最強,分裂時最弱。
🐶這邊改寫了英文寫作常用的名言錦句:United we stand, divided we fall。寫得很漂亮,沒話說。
😄😄😄
我只挑了一些段落跟大家分享,希望大家喜歡,也算是完成發達資本主義時代的打油詩人 交代給我的任務。
忘了說,哥大的黎安友(Andrew Nathan)教授是小英這次訪紐約的靈魂人物,他是友台派中國通的祖師爺級人物,台灣許多教授及政治人物都上過他的課。我在清大就讀中國研究碩士時,Andy(我們都這麼稱呼他)也來清大上過短期講座,現在回想起來,當時能在新竹上他的課真的太幸福了(畢竟清大不在紐約市,學費也不能跟長春藤盟校相比😂)。
半夜兩點了,來睏。(發文的霎那,螢幕跳出喬帥擊敗費爸的新聞,我整個錯過了比賽....😭)
Ps. 本篇文章謝謝打油詩人給我一些靈感,但如果有寫錯的地方,文責當然自負。
(本篇引用的中英文講稿內容來自中華民國總統府官網)
護台胖犬 劉仕傑
Instagram: old_dog_chasing_ball (老狗追球)
引用英文用法 在 護台胖犬 劉仕傑 Facebook 八卦
傍晚看到一則有趣的「外交」新聞:國民黨洪孟楷立委質詢外交部長吳釗燮,結果部長說立委的資料是「假訊息」,雙方當場爭得面紅耳赤(我猜的,因為戴口罩),不可開交。
好吧,就讓派駐過帛琉大使館的胖犬來說說話吧。
第一,其實洪立委就是把「大使館」誤植為「領事館」,我覺得說是「假訊息」有點太言重了啦,比較像是「筆誤」或「描述不精確」啦。
也順便跟大家機會教育一下,藉這個機會來說明這些外交英文用法。
大使館 Embassy (首都)
領事館 Consulate (非首都)
總領事館 Consulate General (非首都)
(以上適用雙方有邦交)
代表處 Representative Office (首都)
辦事處 Office,通常前面會加上「經濟文化」(Economic and Cultural)(非首都)
(以上適用雙方沒有邦交)
以帛琉為例,我們在當地只有一個使館,又有邦交,所以名稱是Embassy(大使館)。但比較特別的是,帛琉的市區在科羅(Koror),大使館也設在那邊,但帛琉的首都其實並不在科羅,而是在Melekeok,距離科羅大約40分鐘車程。
總之,應該就是洪立委的助理一時筆誤,大家也不要太苛責啦,藉這個機會讓我們熟悉一下外交英文也很好,不是嗎?
第二,孟楷是洛杉磯的南加州大學碩士,他的英文應該是不錯的,這次大概是一時不察,我覺得沒什麼好追打的。
但孟楷的臉書說,他的質詢是引用外交部認證的當地Island Times報導,這個說法我是有點不解。
Island Times(島嶼時報)跟Tia Belau(帛琉報)是帛琉兩大報紙,在一個一萬多人的國家,這兩份報紙的發行量跟台灣相較當然都不能算太大,這兩份報紙也非每天發行。我在那邊工作時,為了收集輿情,當然都要注意這兩份報導內容。
但硬要說這個報紙是「外交部認證」,我是覺得有點牽強啦。它就是一份當地報紙,沒什麼外交部認不認證的問題。
第三,洪委員說,根據報紙報導,大使館共捐贈八百多萬美元,請外交部清楚交代款項用途。
啊款項用途,不都寫在你自己引用的Island Times連結嗎?
啊款項用途,不都寫在你自己引用的Island Times連結嗎?
啊款項用途,不都寫在你自己引用的Island Times連結嗎?
點進去洪委員臉書自己附上的Island Times新聞連結,每一筆都有寫用途,我是不太懂這個邏輯,連結內都告訴你這些款項要造橋鋪路蓋球場了,為什麼還要再問外交部一次?
第四,洪委員的臉書貼文留言中,有許多藍營支持者說為什麼要捐錢給帛琉,啊台灣防疫都不夠了。
這個說法就很不OK。
預算本來就是各自編列,只要正當編列就沒問題。這些刊在Island Times的振興捐款(stimulas grant)都是台灣對帛琉的重要援贈或援建項目,行之有年,過去扁、馬政府時期也是這樣做。
藉著這則新聞跟大家分享一些外交常識,大家放輕鬆,不要再吵了啦!
引用英文用法 在 C's English Corner 英文角落 Youtube 的評價
影片:People Try The World's Spiciest Noodle
引用網址:https://www.youtube.com/watch?v=KjQUNhh0to4&t=1s
看有趣影片也可以學英文?!當然可以!
而且這其實是練習#英文口說最好、也最多人成功的方法喔!
今天完全不私藏的教大家這款「英文口說必殺秘技」!
但是也別忘了,徹底、並且持續的按照步驟「練習」才是成功的最大關鍵喔!
影片中出現有關「辣」的相關用法:
1. Oh hell yeah I love spicy food. 喔當然!我愛死吃辣了!
I’m a spicy person. 我很愛吃辣。
I can eat some pretty spicy food. 我滿能吃辣的。
2. I love mild spice. 我喜歡小辣。
小辣 mild
中辣 medium
大辣 hot
3. I’m also pretty bad at spicy. 我不太會吃辣。
片語:be bad at = 不擅長、不會做某事
4. Oh, I feel it. 喔!開始辣囉!
5. It won’t stop burning! (我的嘴巴)一直在燒!
教學素材:感謝BuzzFeedBlue頻道的影片 – People Try The World’s Spiciest Instant Noodle(https://www.youtube.com/results?search_query=people+try+the+world%27s+spiciest+noodles ),這個頻道的影片都非常精緻,也是學英文很好的素材喔!
音樂:「Kevin MacLeod」創作的「Merry Go - Distressed」是根據「Creative Commons Attribution」(https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) 授權使用
來源:http://incompetech.com/music/royalty-free/index.html?isrc=USUAN1100731
演出者:http://incompetech.com/
--------------------------------------------------------
推薦線上口說一對一家教:
Cambly ▶ https://www.cambly.com/invite/csenglish
通過這個連結註冊,可以獲得免費15分鐘的體驗時間喔!
引用英文用法 在 Quotation marks vs. 引號| 中文vs. 英文標點符號(Punctuation) 的八卦
關於 英文 教練Abby 的經驗http://my.englisheverafter.co/PYQEgNjL📍 ... 這個 英文 標點符號) 來表達「反諷」的語氣時,這個 用法 有個特別的名字,叫做: ... ... <看更多>