四月五日是先總統 蔣公逝世46週年,前幾日我至慈湖謁陵,在老蔣總統靈前表達追思。隨後也轉往大溪陵寢,到經國先生靈前致意。老蔣總統過世時,經國先生為 蔣公在慈湖守靈一個月,我當年也一整個月隨侍在側。而當時陪同的人,如今也就剩下我一人了!
經國先生已辭世30餘年,但和他生前互動的情景仍歷歷在目,貼身學習,深深影響我後來從政處世的態度。
經國先生需要一位擔任英文傳譯的秘書,1973年8月,我從美國回到台灣,14日下午5:30,到行政院院長辦公室,晉見經國先生。此次晉見,就像一般職場上的面談(interview),大約談了40分鐘。經國先生詢問我在美國的情形,還有對國際宣傳有什麼看法?我當時也不知道那來的勇氣,竟然直言「中共在海外的宣傳方式值得重視」、「宣傳重點不是蓋了一座橋或興建什麼工程,而是建設過程中那些打動人心的歷程與艱辛……。」經國先生是個有大度量的人,他並沒有因為我提到中共的宣傳方式而生氣,反而隨即問我:「你什麼時候可以回來?」
返回美國之後,我先辭去「中國研究資料中心」的職務,全心全力在喬治城大學新建完成的圖書館專用研究室寫博士論文。由於我之前並沒有傳譯的經驗,因此,在寫論文期間,又在喬治城大學旁聽一學期「同步口譯」課程。
1974年元旦,我到行政院向經國先生報到,在行政院擔任12職等簡任秘書。一開始,我的工作主要是英文傳譯和外事工作,並在經國先生接見所有外賓後,做好會見談話記錄內容,處理外文信函,以及擔任經國先生與美國大使的聯繫窗口。有時候還要幫忙經國先生夫人蔣方良女士信函擬稿。
我上班第二天,經國先生的警衛私下跟我說,經國先生前一晚回到大直寓所,一見到夫人方良女士,就很高興地的告訴她,「我有一位很好的英文秘書了!」後來事實證明,是我「遇到一位好長官!」他對我不只是公事上的教導,在為人處事上對我影響更是深遠,十四年的近身追隨,在經國先生身邊學習,是我人生淬練最重要的一頁,也改變了我往後的一生。
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過3,090的網紅熊出沒注意,也在其Youtube影片中提到,Instagram🔍ashleyhsiung 👉🏼https://instagram.com/ashleyhsiung?igshid=1gaobfrb0dvg1 喜歡我的影片記得訂閱按讚開啟小鈴鐺🔔 訂閱🔍熊出沒注意 👉🏼http://www.youtube.com/c/熊出沒注意ashleyh...
口譯課 在 【_天啊,拎杯的日本丈夫好靠北_】 Facebook 八卦
【2017.01.01】
剛剛十一點半多,洗完碗、趁著秘密睡著、龍木來幫忙哄睡了髮髮,龍哥趕緊提著濕衣服去樓下自助烘衣店。原本還拿好了摩托車鑰匙、打算等等趕十二點半的那場電影。
邁過十二點的那一刻,街上開始傳來轟隆煙火聲。突地,身為媽媽的不好預感從心底蔓延。
龍哥匆匆將衣服丟進烘衣機、迅速投完錢就三步併作兩步走。一打開家門,果然就聽見秘密被煙火嚇得嚎啕大哭的沙啞哭聲。
龍哥趕緊衝進房間、把秘密從嬰兒床裡抱出來,堅定地要孩子別怕,讓秘密趴在龍哥身上、像對待小嬰兒時期的他一樣、輕柔地拍著他的背。
秘密的呼吸逐漸穩定,龍哥的思緒卻飄得很遠。
以前的我,很享受生活、喜歡國內旅遊、更愛自由。但是現在的我,卻忍不住以小孩為首要、擔心害怕的弱點滿滿是他們。
龍哥從沒為板桓改過拎杯的看電影行程,邁入新年的第一瞬間、完全忘了電影,心裡滿滿的只想著兒子。
是啊,原來我真的是媽媽了。
#好幹啊
#甚至連老咩都稱不上了
#這是六年前中日口譯課輪到龍哥的期末主題發表
#還記得龍哥選的口譯影片是卡通多啦A夢姆哈哈哈哈哈
口譯課 在 Facebook 八卦
【口譯這條路】任性心情文章時間
其實班主任是要我記得寫文告訴大家:
這週末的「啟蒙口說班」和最後一期「口譯實戰班」要開了,剩最後幾個名額。之後會改版成「英文流利溝通班」,採用口譯學習法。下個月還會有因應大家敲碗而開的創新「翻譯所考古題解析批改班」,之後再詳細介紹。
但我這幾天實在是一件事掛在心上,覺得寫出來會比較舒坦,應該會變成一篇長文,茶餘飯後有興趣看我心事的人再讀吧(班主任是否傻眼?)
簡而言之,近期輾轉得知,我受到了一些批評,來自幾位我尊敬的專業人士。批評的用詞讓我感受到他們對我行為的反感,一開始我感受很差,而且專注在積極捍衛自己的名譽,但後來跟多位好友和前輩談過之後,我覺得更應該好好思考如何改進,而不是歸因於「對方就是不喜歡自己」這樣讓自己釋懷的理由。因為我真的希望自己更好,也希望對支持我的你們透明。
所以,雖然你們可能根本就不在意,但也有一些在意的人在看,且讓我難得多話,講講口譯路上糾結過的一大題目:學歷。
熟悉我的人大概知道我從爛英文到後來翻轉的故事,應該很可以理解我不是那種從小立志當口譯的人。一直到了大學四年級,因為修了口譯課得到一點信心,還有參加全國口譯競賽得到肯定,才萌生口譯目標。心中知道非常困難,但看著前輩們神人般的功力,知道他們也是一步一步累積而來,我勉勵自己要不斷努力。
一定要讀翻譯研究所才能翻譯嗎?求才單位除了專門的口筆譯職位之外,其實很少指定要求翻譯碩士學歷,所以其實不一定要讀研究所。
但我真心喜歡翻譯,也想再鑽研更深學問,如果不讀翻譯,還真的不知道要讀什麼,應該就找一些翻譯和教學相關工作吧(媒體和創業都是後來才長出來的能力)
終於,考了第二次才考上師大翻譯研究所,真的超難考,我吊車尾考進會議口譯組。雖然課程都是我很愛的訓練,但仍不免要處理自己的 imposter syndrome(冒牌者症候群,覺得自己不夠格)。
經過兩年的訓練,我修完畢業所需的學分,並開始寫論文,但沒寫完,當然也就沒畢業。為什麼不寫完?到底是因為工作繁忙,身體健康出狀況(椎間盤突出),還是逃避?現在回頭看,應該是三者皆有。
總之就是肄業,心裡一塊遺憾。但沒停止翻譯和講學。講師介紹常常寫著「師大翻譯所肄業」、「修業完畢」或「出身師大翻譯所」,但當然最高學歷都是學士,從未欺騙。
時光快轉,大家知道我在疫情期間發現可以補足心裡遺憾而且更多與國際翻譯產業串連的選項,就是我剛申請上的紐約大學(NYU)碩士班。轉眼就要開學了,前幾天全民星攻略播出,照節目規格,畫面上會顯示挑戰者擁有或正在攻讀的最高學歷,所以我的是秀出剛考上的翻譯口譯碩士班(MS in Translation and Interpreting)。
好,重點來了,我受到的批評是把我比作某藝人,有意無意誤導大眾認知自己是「名校高材生」。我自我檢討,可能不明白的人真的會就留下一個「浩爾讀NYU」的印象吧。
另外,有心人查詢後看到這碩士班開設在專業研究學院(School of Professional Studies, SPS)可能會說這是進修推廣部,給在職人士讀的,不那麼正規云云。關於這點我只想說,我這次努力讀完,拿到的會是紐約大學正式授予的碩士學位,跟大學就休學的藝人完全不同。
師大翻譯所和紐約大學翻譯碩士班都是研究翻譯,不過訓練方向大大不同。世界各國進修碩士級翻譯學位的選項很多,每個人考量和看重點也都不同,若有興趣可再多研究。
總之:
師大翻譯研究所會議口譯組肄業
紐約大學翻譯口譯碩士班進修中
寫到這裡,應該很清楚,沒什麼誤導空間了。
下個結論:人生路很寬廣,不要自己走窄了。說不定我之後會讀博士。大家要努力為世界創造價值,並相信努力會帶來改變。
再幾小時就要 ☀️ 全球串連早安新聞 Morning Taiwan Glocal News Club 的浩爾
口譯課 在 熊出沒注意 Youtube 的評價
Instagram🔍ashleyhsiung
👉🏼https://instagram.com/ashleyhsiung?igshid=1gaobfrb0dvg1
喜歡我的影片記得訂閱按讚開啟小鈴鐺🔔
訂閱🔍熊出沒注意
👉🏼http://www.youtube.com/c/熊出沒注意ashleyhsiung
也別忘記分享給身邊的朋友喔~
合作邀約:[email protected]
4個讓英文口說進步的方法👄10堂口譯課的精華筆記
先跟大家磕頭下跪🙇🏽♀️新影片久等了~
2020年底我去上了10堂口譯課
想用影片的方式和大家分享自認很實用的方法
剛開始也會覺得自己跟口譯很無關?
但上完課才發覺這是多麼關鍵的一項技能
如果有興趣的觀眾們奉上我上課的機構-CLN👇🏽
https://cln-asia.com
期待大家分享哪個方法對你最有效🥰
#英文口說#口譯#熊出沒注意
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/eEQiy4K_IAM/hqdefault.jpg)
口譯課 在 口譯實戰班 - 台灣浩語文中心TaiwanHow 的相關結果
課程 主題. 課程內容. 1. 口譯入門. 短期記憶訓練、數字中英轉換、中英雙語表達. 2. 逐字稿及跟述的重要性. 跟述、語意分析、逐字稿. 3. 摘要及視譯練習. ... <看更多>
口譯課 在 第44屆中英文專業同步口譯師養成班 的相關結果
課程 費用:. 1.定價:每人新台幣28,000 元整. 測驗費$500 (可扺扣學費) 課程費$28,000,含稅、講義、同步口譯設備(通過測驗方繳納學費). ... <看更多>
口譯課 在 口筆譯培訓- 國際語文課程列表 - 中國文化大學推廣教育部 的相關結果
課程名稱 開課時間. 新舊; 舊新 上課時段. 週一. 週二. 週三. 週四...
中英筆譯基礎養成班同報口+筆譯8折~ 2023/07/16 日14:00~17:00
中英文筆譯培訓(實體課程) 2023/08/13 日14:00~17:00
中英文逐步口譯培訓(實體課程) 2023/08/13 日10:00~13:00 ... <看更多>