【Sonny老師雙語學堂:
英文寫作3大誤區!台灣學生該如何克服?】
好文轉載自:
Sonny老師的翻譯&教學札記
Sonny老師的英文寫作指南
https://hahow.in/cr/sonny-eng-writing1
英文寫作要寫得好並不容易
但有些錯誤觀念是可以避免的
Sonny老師整理出台灣學生
最常誤觸的英文寫作3大誤區
你中了哪些/幾個字呢?
1. 先想中文、再翻成英文 ❌
「英文寫作」和「中翻英」
是兩種截然不同的過程
#語序 和 #敘事邏輯 也不同
即使字彙和句型使用正確
英美人士通篇讀起來
仍會覺得怪異
即使你會的單字、句型有限
還是可以嘗試 #直接用英文寫作
儘管句子很簡單,也沒關係
先求有,再求好
只要基本的骨幹架構有英文的樣子
要加深、要修飾都容易
2. 埋兵伏將,拐彎抹角 ❌
中文寫作時
我們習慣在 #前面鋪很多梗
好讓後面的重點更有說服力
但英文寫作(尤其是 e-mail)
習慣「打個招呼就盡快講重點」
太多的鋪陳客套
會讓讀者覺得有點煩
不管是目的性強的商務書信
或考試時寫的議論文
都要 #儘快點明主旨、表達立場
3. 矯枉過正的難字 ❌
用難字,會讓我的文章更有學問?
有趣的是,事實剛好相反
史丹佛大學
Oppenheimer 博士的研究中
讓 35 位英文母語者
閱讀用字艱澀、和用字簡單的文章
結果受試者普遍認為
用字簡單的作者智商比較高!
因此建議你避開罕用的長難字
選用一些 #報章雜誌常看到 的字詞
例如:
說 shameful 會比
ignominious (可恥的)更好懂
說 bad-tempered 會比
curmudgeon (脾氣很差)更直接
我聽說過一個最極端的例子:
只是要形容「隔壁失火」
卻說成 The adjacent residence is engulfed in a pyrogenic conflagration.
—>「鄰宅正遭祝融之殃」
整個矯枉過正XD
所以結論:
單字這種東西
用得難,不如用得準、用得巧!
-
想知道更多常犯的寫作錯誤?
詳細解答和加分秘訣
都在Sonny 老師專為台灣學生
設計的英文寫作指南!
https://hahow.in/cr/sonny-eng-writing1
你也誤用過某個「難字」、寫過怪異的英文句子嗎?
歡迎留言給我分享!
#Sonny老師的每週好文
#開放矯枉過正的你各位留言
#誤區的關鍵其實更是文化差異
Search
儘快點明主旨 在 tempered 中文2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點新聞和 ... 的八卦
不管是目的性強的商務書信或考試時寫的議論文都要#儘快點明主旨、表達立場 3. 矯枉過正的難字❌ 用難字,會讓我的文章更有學問? 有趣的是,事實剛好相反史丹佛大學 ... <看更多>